2 Crônicas 34

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DE OCHO|strong="H1121" años|strong="H8083" era|strong="H8141" Josías cuando|strong="H2977" comenzó á reinar|strong="H4427", y treinta|strong="H7970" y un|strong="H0259" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 Este hizo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en los caminos|strong="H1870" de David|strong="H1732" su padre|strong="H0001", sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" á la diestra|strong="H3225" ni á la siniestra|strong="H8040".
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 A los ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" de su|strong="H1931" reinado|strong="H4427", siendo|strong="H1931" aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288", comenzó|strong="H2490" á buscar|strong="H1875" al Dios|strong="H0430" de David|strong="H1732" su|strong="H1931" padre|strong="H0001"; y á los doce|strong="H8147,H6240" años|strong="H8141" comenzó|strong="H2490" á limpiar|strong="H2891" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389" de|strong="H4480" los altos|strong="H1116", bosques|strong="H0842", esculturas|strong="H6456", é imágenes de|strong="H4480" fundición|strong="H4541".
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 Y derribaron|strong="H5422" delante|strong="H6440" de él los altares|strong="H4196" de los Baales|strong="H1168", é hizo pedazos|strong="H7665" las imágenes|strong="H2553" del sol, que|strong="H0834" estaban puestas encima; despedazó|strong="H1438" también los bosques|strong="H0842", y las esculturas|strong="H6456" y estatuas|strong="H4541" de fundición, y desmenuzólas|strong="H7665", y esparció|strong="H2236" el polvo sobre|strong="H5921" los sepulcros|strong="H6913" de los que|strong="H0834" las habían sacrificado|strong="H2076".
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Quemó|strong="H8313" además los huesos|strong="H6106" de los sacerdotes|strong="H3548" sobre|strong="H5921" sus altares, y limpió|strong="H2891" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389".
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 Lo mismo hizo en las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519", Ephraim|strong="H0669", y Simeón|strong="H8095", hasta|strong="H5704" en Nephtalí|strong="H5321", con sus lugares asolados|strong="H2719" alrededor|strong="H5439".
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 Y como hubo derribado|strong="H5422" los altares|strong="H4196" y los bosques|strong="H0842", y quebrado|strong="H3807" y desmenuzado las esculturas|strong="H6456", y destruído|strong="H1438" todos|strong="H3605" los ídolos|strong="H2553" por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Israel|strong="H3478", volvióse|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389".
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 A los dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" de su reinado|strong="H4427", después de haber limpiado|strong="H2891" la tierra|strong="H0776", y la casa|strong="H1004", envió|strong="H7971" á Saphán|strong="H8227" hijo|strong="H1121" de Asalías, y á Maasías|strong="H4641" gobernador|strong="H8269" de la ciudad|strong="H5892", y á Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de Joachâz|strong="H3099", canciller|strong="H2142", para que reparasen|strong="H2388" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430".
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 Los cuales vinieron|strong="H0935" á|strong="H0413" Hilcías|strong="H2518", gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", y dieron|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" que había sido metido|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H0430", que|strong="H0834" los Levitas|strong="H3881" que|strong="H0834" guardaban|strong="H8104" la puerta|strong="H5592" habían recogido|strong="H0622" de mano|strong="H3027" de Manasés|strong="H4519" y de Ephraim|strong="H0669" y de todas las reliquias|strong="H7611" de Israel|strong="H3478", y de todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144", habiéndose después vuelto á Jerusalem|strong="H3389".
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 Y entregáronlo|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de los que hacían|strong="H6213" la obra|strong="H4399", que eran sobrestantes|strong="H6485" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; los cuales lo daban|strong="H5414" á los que hacían|strong="H6213" la obra|strong="H4399" y trabajaban|strong="H6213" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", para reparar|strong="H0918" y restaurar|strong="H2388" el templo|strong="H1004".
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 Daban|strong="H5414" asimismo á los oficiales|strong="H2796" y albañiles|strong="H1129" para que comprasen|strong="H7069" piedra|strong="H0068" de cantería|strong="H4274", y madera|strong="H6086" para las trabazones, y para entabladura|strong="H7136" de las casas|strong="H1004", las cuales habían destruído|strong="H7843" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Y estos hombres|strong="H0582" procedían|strong="H6213" con fidelidad|strong="H0530" en la obra|strong="H4399": y eran sus gobernadores|strong="H6485" Jahath|strong="H3189" y Abdías|strong="H5662", Levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Merari|strong="H4847"; y Zachârías|strong="H2148" y Mesullam|strong="H4918" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coath|strong="H6956", para que activasen|strong="H5329" la obra; y de|strong="H4480" los Levitas|strong="H3881", todos|strong="H3605" los entendidos|strong="H0995" en instrumentos|strong="H3627" de|strong="H4480" música|strong="H7892".
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 También velaban sobre|strong="H5921" los ganapanes|strong="H5449", y eran sobrestantes|strong="H5329" de los que se ocupaban|strong="H6213" en cualquier clase de obra; y de los Levitas|strong="H3881" había escribas|strong="H5608", gobernadores|strong="H7860", y porteros|strong="H7778".
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Y al sacar|strong="H3318" el dinero|strong="H3701" que había sido metido|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", Hilcías|strong="H2518" el sacerdote|strong="H3548" halló|strong="H4672" el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" dada por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 Y dando cuenta|strong="H6030" Hilcías|strong="H2518", dijo|strong="H0559" á Saphán|strong="H8227" escriba|strong="H5612": Yo he hallado|strong="H4672" el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068". Y dió|strong="H5414" Hilcías|strong="H2518" el libro|strong="H5608" á Saphán|strong="H8227".
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 Y Saphán|strong="H8227" lo|strong="H5612" llevó|strong="H0935" al|strong="H0413" rey|strong="H4428", y contóle|strong="H7725" el negocio|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" han cumplido|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H5612" que|strong="H0834" les|strong="H1992" fué dado|strong="H5414" á cargo.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 Han reunido|strong="H5413" el dinero|strong="H3701" que se halló|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y lo han entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de los comisionados, y en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de los que hacen|strong="H6213" la obra|strong="H4399".
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 A más de esto, declaró|strong="H5046" Saphán|strong="H8227" escriba|strong="H5612" al rey|strong="H4428", diciendo|strong="H0559": El sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" me dió|strong="H5414" un libro|strong="H5608". Y leyó|strong="H7121" Saphán|strong="H8227" en él delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 Y luego que el rey|strong="H4428" oyó las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451", rasgó|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899";
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 Y mandó|strong="H6680" á Hilcías|strong="H2518" y á Ahicam|strong="H0296" hijo|strong="H1121" de Saphán|strong="H8227", y á Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de Michâ|strong="H4320", y á Saphán|strong="H8227" escriba|strong="H5608", y á Asaía|strong="H6222" siervo|strong="H5650" del rey|strong="H4428", diciendo|strong="H0559":
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 Andad|strong="H3212", y consultad|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068" de mí, y de las reliquias|strong="H7604" de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063", acerca|strong="H5921" de las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" que|strong="H0834" se ha hallado|strong="H4672"; porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es el furor|strong="H2534" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" ha caído|strong="H5413" sobre nosotros|strong="H0587", por|strong="H1157" cuanto|strong="H0834" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" no|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", para hacer|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este libro|strong="H5612".
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Entonces Hilcías|strong="H2518" y los|strong="H0834" del rey|strong="H4428" fueron|strong="H3212" á Hulda|strong="H2468" profetisa|strong="H5031", mujer|strong="H0802" de Sallum|strong="H7967", hijo|strong="H1121" de Tikvath, hijo|strong="H1121" de Hasra|strong="H2641", guarda|strong="H8104" de las vestimentas|strong="H0899", la cual|strong="H1931" moraba|strong="H3427" en Jerusalem|strong="H3389" en la casa de la doctrina|strong="H4932"; y dijéronle|strong="H1696" las palabras dichas.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 Y ella respondió|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Decid|strong="H0559" al varón|strong="H0376" que|strong="H0834" os ha enviado|strong="H7971" á mí, que|strong="H0834" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068":
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 He aquí yo traigo|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre este lugar|strong="H4725", y sobre los moradores|strong="H3427" de él, todas las maldiciones|strong="H0423" que están escritas|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" que|strong="H0834" leyeron|strong="H7121" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063":
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Por|strong="H8478" cuanto|strong="H0834" me han dejado|strong="H5800", y han sacrificado|strong="H6999" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", provocándome á ira|strong="H3707" en todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de sus manos|strong="H3027"; por|strong="H8478" tanto mi furor|strong="H2534" destilará|strong="H5413" sobre este lugar|strong="H4725", y no|strong="H3808" se apagará|strong="H3518".
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 Mas al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", que os ha enviado|strong="H7971" á consultar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", así|strong="H3541" le|strong="H0413" diréis|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Por cuanto oiste|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro,
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 Y tu corazón|strong="H3824" se enterneció|strong="H7401", y te humillaste|strong="H3665" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430" al oir|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" sobre|strong="H5921" este lugar|strong="H4725", y sobre|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427", y te humillaste|strong="H3427" delante|strong="H3665" de mí|strong="H0589", y rasgaste|strong="H7167" tus vestidos|strong="H0899", y lloraste|strong="H1058" en mi|strong="H0589" presencia|strong="H6440", yo|strong="H0589" también te|strong="H1571" he oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 He aquí|strong="H2005" que yo|strong="H0589" te|strong="H0413" recogeré|strong="H0622" con tus padres|strong="H0001", y serás recogido|strong="H0622" en|strong="H0413" tus sepulcros en|strong="H0413" paz|strong="H7965", y tus ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" verán|strong="H7200" todo|strong="H3605" el mal|strong="H7451" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" traigo|strong="H0935" sobre|strong="H5921" este lugar|strong="H5921", y sobre|strong="H5921" los moradores|strong="H3427" de él. Y ellos refirieron|strong="H7725" al rey|strong="H4428" la respuesta|strong="H1697".
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Entonces el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" y juntó|strong="H0622" todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 Y subió|strong="H5927" el rey|strong="H4428" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y con él todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y los sacerdotes|strong="H3548", y los Levitas|strong="H3881", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" desde el mayor|strong="H1419" hasta|strong="H5704" el más pequeño|strong="H6996"; y leyó|strong="H7121" á oídos|strong="H0241" de ellos todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que había sido hallado|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 Y estando el rey|strong="H4428" en pie|strong="H5977" en|strong="H5921" su sitio|strong="H5975", hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" de caminar|strong="H3212" en|strong="H5921" pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", y de guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", sus testimonios|strong="H5715", y sus estatutos|strong="H2706", de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo por obra|strong="H6213" las palabras|strong="H1697" del pacto|strong="H1285" que estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel libro|strong="H5612".
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 E hizo que se obligaran|strong="H5975" á ello todos|strong="H3605" los que estaban|strong="H4672" en Jerusalem|strong="H3389" y en Benjamín|strong="H1144": y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" hicieron|strong="H6213" conforme al pacto|strong="H1285" de Dios|strong="H0430", del Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001".
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Y quitó|strong="H5493" Josías|strong="H2977" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", é hizo|strong="H5647" á todos|strong="H3605" los que se hallaron|strong="H4672" en Israel|strong="H3478" que sirviesen á Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430". No|strong="H3808" se apartaron|strong="H5620" de en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001", todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que él vivió.
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.