2 Coríntios 5
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 PORQUE|strong="G1063" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" si|strong="G1437" la casa|strong="G3614" terrestre|strong="G1919" de nuestra|strong="G2257" habitación|strong="G4636" se deshiciere|strong="G2647", tenemos|strong="G2192" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" un edificio|strong="G3619", una casa|strong="G3614" no hecha de manos|strong="G0886", eterna|strong="G0166" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Y|strong="G2532" por esto|strong="G1722,G5129" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727", deseando|strong="G1971" ser sobrevestidos|strong="G1902" de aquella|strong="G3588" nuestra|strong="G2257" habitación|strong="G3613" celestial|strong="G1537,G3772";
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Puesto que en verdad|strong="G2532" habremos sido hallados|strong="G2147" vestidos|strong="G1746", y no|strong="G3756" desnudos|strong="G1131".
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Porque|strong="G1063" asimismo|strong="G2532" los|strong="G3588" que estamos|strong="G5607" en|strong="G1722" este|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636", gemimos|strong="G4727" agravados|strong="G0916"; porque|strong="G1909,G3739" no|strong="G3756" quisiéramos|strong="G2309" ser desnudados|strong="G1562", sino|strong="G0235" sobrevestidos|strong="G1902", para que|strong="G2443" lo|strong="G3588" mortal|strong="G2349" sea absorbido|strong="G2666" por|strong="G5259" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que nos|strong="G2248" hizo|strong="G2716" para|strong="G1519" esto|strong="G5124" mismo|strong="G0846", es Dios|strong="G2316"; el cual|strong="G3588" nos|strong="G2254" ha dado|strong="G1325" la|strong="G3588" prenda|strong="G0728" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Así que|strong="G3767" vivimos confiados|strong="G2292" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" sabiendo|strong="G1492", que|strong="G3754" entre tanto que estamos|strong="G1736" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", peregrinamos|strong="G1553" ausentes del|strong="G0575,G3588" Señor|strong="G2962";
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 (Porque|strong="G1063" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" andamos|strong="G4043", no|strong="G3756" por|strong="G1223" vista|strong="G1491";)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mas|strong="G1161" confiamos|strong="G2292", y|strong="G2532" más|strong="G3123" quisiéramos|strong="G2106" partir|strong="G1553" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" estar presentes|strong="G1736" al|strong="G4314,G3588" Señor|strong="G2962".
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Por tanto|strong="G1352" procuramos|strong="G5389" también|strong="G2532", ó|strong="G1535" ausentes|strong="G1736", ó|strong="G1535" presentes|strong="G1553", serle|strong="G1511,G0846" agradables|strong="G2101":
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2248" parezcamos|strong="G5319" ante|strong="G1715" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968" de Cristo|strong="G5547", para que|strong="G2443" cada|strong="G1538" uno reciba|strong="G2865" según|strong="G4314" lo que|strong="G3739" hubiere hecho|strong="G4238" por medio|strong="G1223" del cuerpo|strong="G4983", ora|strong="G1535" sea bueno|strong="G0018" ó|strong="G1535" malo|strong="G2556".
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Estando pues|strong="G3767" poseídos|strong="G1492" del|strong="G3588" temor|strong="G5401" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", persuadimos|strong="G3982" á los hombres|strong="G0444", mas|strong="G1161" á Dios|strong="G2316" somos manifiestos|strong="G5319"; y|strong="G1161" espero|strong="G1679" que también|strong="G2532" en|strong="G1722" vuestras|strong="G5216" conciencias|strong="G4893" somos manifiestos|strong="G5319".
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" encomendamos|strong="G4921" pues|strong="G1063" otra|strong="G3825" vez á vosotros|strong="G5213", sino|strong="G0235" os|strong="G5213" damos|strong="G1325" ocasión|strong="G0874" de gloriaros|strong="G2745" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", para que|strong="G2443" tengáis|strong="G2192" qué responder contra|strong="G4314" los|strong="G3588" que se glorían|strong="G2744" en|strong="G1722" las apariencias|strong="G4383", y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1722" el corazón|strong="G2588".
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1535" loqueamos|strong="G1839", es para Dios|strong="G2316"; y si|strong="G1535" estamos en seso|strong="G4993", es para vosotros|strong="G5213".
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" de Cristo|strong="G5547" nos|strong="G2248" constriñe|strong="G4912", pensando|strong="G2919" esto|strong="G5124": Que|strong="G3754" si|strong="G1487" uno|strong="G1520" murió|strong="G0599" por|strong="G5228" todos|strong="G3956", luego|strong="G0686" todos|strong="G3956" son muertos|strong="G0599";
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Y|strong="G2532" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" murió|strong="G0599", para que|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G2443" viven|strong="G2198", ya|strong="G3371" no vivan|strong="G2198" para sí|strong="G1438", mas|strong="G0235" para aquel|strong="G3588" que|strong="G2443" murió|strong="G0599" y|strong="G2532" resucitó|strong="G1453" por|strong="G5228" ellos|strong="G0846".
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 De manera|strong="G5620" que nosotros|strong="G2249" de|strong="G0575" aquí|strong="G3568" adelante á nadie|strong="G3762" conocemos|strong="G1492" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561": y|strong="G2532" aun si|strong="G1487" á Cristo|strong="G5547" conocimos|strong="G1097" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561", empero|strong="G0235" ahora|strong="G3568" ya|strong="G3765" no le conocemos|strong="G1097".
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 De modo|strong="G5620" que si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" está en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", nueva|strong="G2537" criatura|strong="G2937" es: las|strong="G3588" cosas viejas|strong="G0744" pasaron|strong="G3928"; he aquí|strong="G2400" todas|strong="G3956" son hechas|strong="G1096" nuevas|strong="G2537".
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Y|strong="G1161" todo|strong="G3956" esto es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3588" nos|strong="G2248" reconcilió|strong="G2644" á sí|strong="G1438" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547"; y|strong="G2532" nos|strong="G2254" dió|strong="G1325" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1537" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Porque ciertamente Dios|strong="G2316" estaba|strong="G2258" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" reconciliando|strong="G2644" el mundo|strong="G2889" á sí|strong="G1438", no|strong="G3361" imputándole|strong="G3049" sus|strong="G0846" pecados|strong="G3900", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Así que|strong="G3767", somos embajadores|strong="G4243" en nombre|strong="G5228" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" si Dios|strong="G2316" rogase|strong="G3870" por medio|strong="G1223" nuestro; os rogamos|strong="G1189" en nombre|strong="G5228" de Cristo|strong="G5547": Reconciliaos|strong="G2644" con Dios|strong="G2316".
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Al|strong="G3588" que no|strong="G3361" conoció|strong="G1097" pecado|strong="G0266", hizo|strong="G4160" pecado|strong="G0266" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", para que|strong="G2443" nosotros|strong="G2249" fuésemos|strong="G1096" hechos justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.