2 Coríntios 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PORQUE|strong="G1063" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" si|strong="G1437" la casa|strong="G3614" terrestre|strong="G1919" de nuestra|strong="G2257" habitación|strong="G4636" se deshiciere|strong="G2647", tenemos|strong="G2192" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" un edificio|strong="G3619", una casa|strong="G3614" no hecha de manos|strong="G0886", eterna|strong="G0166" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Y|strong="G2532" por esto|strong="G1722,G5129" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727", deseando|strong="G1971" ser sobrevestidos|strong="G1902" de aquella|strong="G3588" nuestra|strong="G2257" habitación|strong="G3613" celestial|strong="G1537,G3772";
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Puesto que en verdad|strong="G2532" habremos sido hallados|strong="G2147" vestidos|strong="G1746", y no|strong="G3756" desnudos|strong="G1131".
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Porque|strong="G1063" asimismo|strong="G2532" los|strong="G3588" que estamos|strong="G5607" en|strong="G1722" este|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636", gemimos|strong="G4727" agravados|strong="G0916"; porque|strong="G1909,G3739" no|strong="G3756" quisiéramos|strong="G2309" ser desnudados|strong="G1562", sino|strong="G0235" sobrevestidos|strong="G1902", para que|strong="G2443" lo|strong="G3588" mortal|strong="G2349" sea absorbido|strong="G2666" por|strong="G5259" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que nos|strong="G2248" hizo|strong="G2716" para|strong="G1519" esto|strong="G5124" mismo|strong="G0846", es Dios|strong="G2316"; el cual|strong="G3588" nos|strong="G2254" ha dado|strong="G1325" la|strong="G3588" prenda|strong="G0728" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Así que|strong="G3767" vivimos confiados|strong="G2292" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" sabiendo|strong="G1492", que|strong="G3754" entre tanto que estamos|strong="G1736" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", peregrinamos|strong="G1553" ausentes del|strong="G0575,G3588" Señor|strong="G2962";
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 (Porque|strong="G1063" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" andamos|strong="G4043", no|strong="G3756" por|strong="G1223" vista|strong="G1491";)
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Mas|strong="G1161" confiamos|strong="G2292", y|strong="G2532" más|strong="G3123" quisiéramos|strong="G2106" partir|strong="G1553" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" estar presentes|strong="G1736" al|strong="G4314,G3588" Señor|strong="G2962".
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Por tanto|strong="G1352" procuramos|strong="G5389" también|strong="G2532", ó|strong="G1535" ausentes|strong="G1736", ó|strong="G1535" presentes|strong="G1553", serle|strong="G1511,G0846" agradables|strong="G2101":
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2248" parezcamos|strong="G5319" ante|strong="G1715" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968" de Cristo|strong="G5547", para que|strong="G2443" cada|strong="G1538" uno reciba|strong="G2865" según|strong="G4314" lo que|strong="G3739" hubiere hecho|strong="G4238" por medio|strong="G1223" del cuerpo|strong="G4983", ora|strong="G1535" sea bueno|strong="G0018" ó|strong="G1535" malo|strong="G2556".
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Estando pues|strong="G3767" poseídos|strong="G1492" del|strong="G3588" temor|strong="G5401" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", persuadimos|strong="G3982" á los hombres|strong="G0444", mas|strong="G1161" á Dios|strong="G2316" somos manifiestos|strong="G5319"; y|strong="G1161" espero|strong="G1679" que también|strong="G2532" en|strong="G1722" vuestras|strong="G5216" conciencias|strong="G4893" somos manifiestos|strong="G5319".
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" encomendamos|strong="G4921" pues|strong="G1063" otra|strong="G3825" vez á vosotros|strong="G5213", sino|strong="G0235" os|strong="G5213" damos|strong="G1325" ocasión|strong="G0874" de gloriaros|strong="G2745" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", para que|strong="G2443" tengáis|strong="G2192" qué responder contra|strong="G4314" los|strong="G3588" que se glorían|strong="G2744" en|strong="G1722" las apariencias|strong="G4383", y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1722" el corazón|strong="G2588".
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1535" loqueamos|strong="G1839", es para Dios|strong="G2316"; y si|strong="G1535" estamos en seso|strong="G4993", es para vosotros|strong="G5213".
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" de Cristo|strong="G5547" nos|strong="G2248" constriñe|strong="G4912", pensando|strong="G2919" esto|strong="G5124": Que|strong="G3754" si|strong="G1487" uno|strong="G1520" murió|strong="G0599" por|strong="G5228" todos|strong="G3956", luego|strong="G0686" todos|strong="G3956" son muertos|strong="G0599";
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Y|strong="G2532" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" murió|strong="G0599", para que|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G2443" viven|strong="G2198", ya|strong="G3371" no vivan|strong="G2198" para sí|strong="G1438", mas|strong="G0235" para aquel|strong="G3588" que|strong="G2443" murió|strong="G0599" y|strong="G2532" resucitó|strong="G1453" por|strong="G5228" ellos|strong="G0846".
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 De manera|strong="G5620" que nosotros|strong="G2249" de|strong="G0575" aquí|strong="G3568" adelante á nadie|strong="G3762" conocemos|strong="G1492" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561": y|strong="G2532" aun si|strong="G1487" á Cristo|strong="G5547" conocimos|strong="G1097" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561", empero|strong="G0235" ahora|strong="G3568" ya|strong="G3765" no le conocemos|strong="G1097".
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 De modo|strong="G5620" que si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" está en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", nueva|strong="G2537" criatura|strong="G2937" es: las|strong="G3588" cosas viejas|strong="G0744" pasaron|strong="G3928"; he aquí|strong="G2400" todas|strong="G3956" son hechas|strong="G1096" nuevas|strong="G2537".
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Y|strong="G1161" todo|strong="G3956" esto es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3588" nos|strong="G2248" reconcilió|strong="G2644" á sí|strong="G1438" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547"; y|strong="G2532" nos|strong="G2254" dió|strong="G1325" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1537" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Porque ciertamente Dios|strong="G2316" estaba|strong="G2258" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" reconciliando|strong="G2644" el mundo|strong="G2889" á sí|strong="G1438", no|strong="G3361" imputándole|strong="G3049" sus|strong="G0846" pecados|strong="G3900", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Así que|strong="G3767", somos embajadores|strong="G4243" en nombre|strong="G5228" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" si Dios|strong="G2316" rogase|strong="G3870" por medio|strong="G1223" nuestro; os rogamos|strong="G1189" en nombre|strong="G5228" de Cristo|strong="G5547": Reconciliaos|strong="G2644" con Dios|strong="G2316".
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Al|strong="G3588" que no|strong="G3361" conoció|strong="G1097" pecado|strong="G0266", hizo|strong="G4160" pecado|strong="G0266" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", para que|strong="G2443" nosotros|strong="G2249" fuésemos|strong="G1096" hechos justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.