2 Coríntios 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 POR|strong="G1223" lo cual|strong="G5124" teniendo|strong="G2192" nosotros esta|strong="G3778" administración|strong="G1248" según|strong="G2531" la misericordia|strong="G1653" que hemos alcanzado, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573";
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Antes|strong="G0235" quitamos|strong="G0550" los|strong="G3588" escondrijos|strong="G2927" de vergüenza|strong="G0152", no|strong="G3361" andando|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834", ni|strong="G3366" adulterando|strong="G1389" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316", sino|strong="G0235" por manifestación|strong="G5321" de la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" encomendándonos|strong="G4921,G1438" á nosotros mismos á|strong="G4314" toda|strong="G3956" conciencia|strong="G4893" humana|strong="G0444" delante|strong="G1799" de Dios|strong="G2316".
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Que si|strong="G1487" nuestro|strong="G2257" evangelio|strong="G2098" está|strong="G2076" aún|strong="G2532" encubierto|strong="G2572", entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que se pierden|strong="G0622" está|strong="G2076" encubierto|strong="G2572":
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 En|strong="G1722" los cuales|strong="G3739" el|strong="G3588" dios|strong="G2316" de este|strong="G5127" siglo|strong="G0165" cegó|strong="G5186" los|strong="G3588" entendimientos|strong="G3540" de los|strong="G3588" incrédulos|strong="G0571", para que|strong="G1519" no|strong="G3361" les|strong="G0846" resplandezca|strong="G0826" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5462" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de Cristo|strong="G5547", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de Dios|strong="G2316".
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos predicamos|strong="G2784" á nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G0235" á Jesucristo|strong="G2424,G5547", el Señor|strong="G2962"; y|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" vuestros|strong="G5216" siervos|strong="G1401" por|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" mandó|strong="G2036" que|strong="G3588" de|strong="G1537" las tinieblas|strong="G4655" resplandeciese|strong="G2989" la luz|strong="G5457", es el que|strong="G3739" resplandeció|strong="G2989" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", para|strong="G4314" iluminación|strong="G5462" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tenemos|strong="G2192" empero|strong="G1161" este|strong="G5126" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de barro|strong="G3749", para que|strong="G2443" la|strong="G3588" alteza|strong="G5236" del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G5600" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257":
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Estando atribulados|strong="G2346" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" angustiados|strong="G4729"; en|strong="G1722" apuros|strong="G0639", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" desesperamos|strong="G1820";
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Perseguidos|strong="G1377", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" desamparados|strong="G1459"; abatidos|strong="G2598", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" perecemos|strong="G0622";
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Llevando|strong="G4064" siempre|strong="G3842" por todas partes la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", para que|strong="G2443" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de Jesús|strong="G2424" sea manifestada|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" cuerpos|strong="G4983".
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", siempre|strong="G0104" estamos entregados|strong="G3860" á|strong="G1519" muerte|strong="G2288" por Jesús|strong="G2424", para que|strong="G2443" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de Jesús|strong="G2424" sea manifestada|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestra|strong="G2257" carne|strong="G4561" mortal|strong="G2349".
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 De manera|strong="G5620" que la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", y|strong="G1161" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Empero|strong="G1161" teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" espíritu|strong="G4151" de fe|strong="G4102", conforme|strong="G2596" á lo|strong="G3588" que está escrito|strong="G1125": Creí|strong="G4100", por lo|strong="G3588" cual|strong="G1352" también|strong="G2532" hablé|strong="G2980": nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", por lo|strong="G3588" cual|strong="G1352" también|strong="G2532" hablamos|strong="G2980";
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Estando ciertos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" levantó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", á nosotros|strong="G2248" también|strong="G2532" nos levantará por Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" nos pondrá|strong="G3936" con|strong="G1223" vosotros|strong="G5213".
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" estas cosas padecemos por|strong="G1223" vosotros|strong="G5209", para que|strong="G2443" abundando|strong="G4121" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" muchos|strong="G4119", en el hacimiento de gracias|strong="G2169" sobreabunde|strong="G4052" á gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316".
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Por tanto|strong="G1352", no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573": antes|strong="G0235" aunque|strong="G2532" este|strong="G3588" nuestro|strong="G2257" hombre|strong="G0444" exterior|strong="G1854" se va desgastando|strong="G1311", el|strong="G3588" interior|strong="G2081" empero|strong="G0235" se renueva|strong="G0341" de día|strong="G2250" en|strong="G2532" día|strong="G2250".
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Porque|strong="G1063" lo que al presente es momentáneo|strong="G3910" y leve|strong="G1645" de nuestra tribulación|strong="G2347", nos|strong="G2254" obra|strong="G2716" un sobremanera|strong="G1519" alto|strong="G5236" y eterno|strong="G0166" peso|strong="G0922" de gloria|strong="G1391";
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 No|strong="G3361" mirando|strong="G4648" nosotros|strong="G2257" á las|strong="G3588" cosas que se ven|strong="G0991", sino|strong="G0235" á las|strong="G3588" que no|strong="G3361" se ven|strong="G0991": porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas que se ven|strong="G0991" son temporales|strong="G4340", mas|strong="G1161" las|strong="G3588" que no|strong="G3361" se ven|strong="G0991" son eternas|strong="G0166".
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.