2 Coríntios 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 POR|strong="G1223" lo cual|strong="G5124" teniendo|strong="G2192" nosotros esta|strong="G3778" administración|strong="G1248" según|strong="G2531" la misericordia|strong="G1653" que hemos alcanzado, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573";
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Antes|strong="G0235" quitamos|strong="G0550" los|strong="G3588" escondrijos|strong="G2927" de vergüenza|strong="G0152", no|strong="G3361" andando|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834", ni|strong="G3366" adulterando|strong="G1389" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316", sino|strong="G0235" por manifestación|strong="G5321" de la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" encomendándonos|strong="G4921,G1438" á nosotros mismos á|strong="G4314" toda|strong="G3956" conciencia|strong="G4893" humana|strong="G0444" delante|strong="G1799" de Dios|strong="G2316".
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Que si|strong="G1487" nuestro|strong="G2257" evangelio|strong="G2098" está|strong="G2076" aún|strong="G2532" encubierto|strong="G2572", entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que se pierden|strong="G0622" está|strong="G2076" encubierto|strong="G2572":
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 En|strong="G1722" los cuales|strong="G3739" el|strong="G3588" dios|strong="G2316" de este|strong="G5127" siglo|strong="G0165" cegó|strong="G5186" los|strong="G3588" entendimientos|strong="G3540" de los|strong="G3588" incrédulos|strong="G0571", para que|strong="G1519" no|strong="G3361" les|strong="G0846" resplandezca|strong="G0826" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5462" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de Cristo|strong="G5547", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de Dios|strong="G2316".
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos predicamos|strong="G2784" á nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G0235" á Jesucristo|strong="G2424,G5547", el Señor|strong="G2962"; y|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" vuestros|strong="G5216" siervos|strong="G1401" por|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" mandó|strong="G2036" que|strong="G3588" de|strong="G1537" las tinieblas|strong="G4655" resplandeciese|strong="G2989" la luz|strong="G5457", es el que|strong="G3739" resplandeció|strong="G2989" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", para|strong="G4314" iluminación|strong="G5462" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tenemos|strong="G2192" empero|strong="G1161" este|strong="G5126" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de barro|strong="G3749", para que|strong="G2443" la|strong="G3588" alteza|strong="G5236" del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G5600" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257":
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Estando atribulados|strong="G2346" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" angustiados|strong="G4729"; en|strong="G1722" apuros|strong="G0639", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" desesperamos|strong="G1820";
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Perseguidos|strong="G1377", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" desamparados|strong="G1459"; abatidos|strong="G2598", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" perecemos|strong="G0622";
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Llevando|strong="G4064" siempre|strong="G3842" por todas partes la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", para que|strong="G2443" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de Jesús|strong="G2424" sea manifestada|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" cuerpos|strong="G4983".
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", siempre|strong="G0104" estamos entregados|strong="G3860" á|strong="G1519" muerte|strong="G2288" por Jesús|strong="G2424", para que|strong="G2443" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de Jesús|strong="G2424" sea manifestada|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestra|strong="G2257" carne|strong="G4561" mortal|strong="G2349".
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 De manera|strong="G5620" que la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", y|strong="G1161" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Empero|strong="G1161" teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" espíritu|strong="G4151" de fe|strong="G4102", conforme|strong="G2596" á lo|strong="G3588" que está escrito|strong="G1125": Creí|strong="G4100", por lo|strong="G3588" cual|strong="G1352" también|strong="G2532" hablé|strong="G2980": nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", por lo|strong="G3588" cual|strong="G1352" también|strong="G2532" hablamos|strong="G2980";
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Estando ciertos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" levantó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", á nosotros|strong="G2248" también|strong="G2532" nos levantará por Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" nos pondrá|strong="G3936" con|strong="G1223" vosotros|strong="G5213".
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" estas cosas padecemos por|strong="G1223" vosotros|strong="G5209", para que|strong="G2443" abundando|strong="G4121" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" muchos|strong="G4119", en el hacimiento de gracias|strong="G2169" sobreabunde|strong="G4052" á gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316".
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Por tanto|strong="G1352", no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573": antes|strong="G0235" aunque|strong="G2532" este|strong="G3588" nuestro|strong="G2257" hombre|strong="G0444" exterior|strong="G1854" se va desgastando|strong="G1311", el|strong="G3588" interior|strong="G2081" empero|strong="G0235" se renueva|strong="G0341" de día|strong="G2250" en|strong="G2532" día|strong="G2250".
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Porque|strong="G1063" lo que al presente es momentáneo|strong="G3910" y leve|strong="G1645" de nuestra tribulación|strong="G2347", nos|strong="G2254" obra|strong="G2716" un sobremanera|strong="G1519" alto|strong="G5236" y eterno|strong="G0166" peso|strong="G0922" de gloria|strong="G1391";
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 No|strong="G3361" mirando|strong="G4648" nosotros|strong="G2257" á las|strong="G3588" cosas que se ven|strong="G0991", sino|strong="G0235" á las|strong="G3588" que no|strong="G3361" se ven|strong="G0991": porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas que se ven|strong="G0991" son temporales|strong="G4340", mas|strong="G1161" las|strong="G3588" que no|strong="G3361" se ven|strong="G0991" son eternas|strong="G0166".
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.