1 Timóteo 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 EMPERO|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dice|strong="G3004" manifiestamente|strong="G4490", que|strong="G3754" en|strong="G1722" los venideros|strong="G5306" tiempos|strong="G2540" algunos|strong="G5100" apostatarán|strong="G0868" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102", escuchando|strong="G4337" á espíritus|strong="G4151" de error|strong="G4108" y|strong="G2532" á doctrinas|strong="G1319" de demonios|strong="G1140";
1 Anun Kakafiyin bebeyanamaim eo, mar boun iti yomaninamaim sabuw afa boro iti baitumatum hinihamiy, naatu wagabur baifufuwenayah fanan hinanowar nabonawiyih ef hinasair demon hai bai’obaiyen hini’ufunun.
2 Que con|strong="G1722" hipocresía|strong="G5272" hablarán mentira|strong="G5573", teniendo cauterizada|strong="G2743" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893".
2 Bai’obaiyen nati na’atube i sabuw wanawanah rerekabih hai baifuwenane enan, nati sabuw hai not ana rerekab etei i morob, kabay ana fora’abinamaim hinabar eafufur.
3 Que prohibirán|strong="G2967" casarse|strong="G1060", y mandarán abstenerse|strong="G0567" de las viandas|strong="G1033" que|strong="G1519" Dios|strong="G2316" crió|strong="G2936" para que|strong="G1519" con|strong="G3326" hacimiento de gracias|strong="G2169" participasen|strong="G3336" de ellas los|strong="G3588" fieles|strong="G4103", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que han conocido|strong="G1921" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
3 Sabuw tabin isan teofafarih, naatu bay afa aa isan teo’ofafar, baise sawar etei God bimataren i gewasih aa isan, iyab tibitumatum naatu turobe hisoso’ob merarayow God hinabitin ufunamaim karam boro bay hina’aan.
4 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo que Dios|strong="G2316" crió|strong="G2938" es bueno|strong="G2570", y|strong="G2532" nada|strong="G3762" hay que desechar|strong="G0579", tomándose|strong="G2983" con|strong="G3326" hacimiento de gracias|strong="G2169":
4 Anayabin sawar etei God bimataren i gewasih naatu merarayow ufunamaim men karam boro sawar ta inakwahir,
5 Porque|strong="G1063" por|strong="G1223" la palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" por|strong="G1223" la oración|strong="G1783" es santificado|strong="G0037".
5 anayabin God ana tur naatu yoyoban hairi hisinaf God ebibasit karam boro tana’aan.
6 Si esto|strong="G5023" propusieres|strong="G5294" á los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080", serás|strong="G2071" buen|strong="G2570" ministro|strong="G1249" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", criado|strong="G1789" en las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de la|strong="G3588" buena|strong="G2570" doctrina|strong="G1319", la cual|strong="G3739" has alcanzado|strong="G3877".
6 Iti raube’aten tur taituwa baitumatumayah inabi’obaiyih ana maramaim, o ina Keriso Jesu ana bowayan gewasin kumamatar, nati a bai’obaiyenamaim o a baitumatum wowab kurara’at naatu turobe ibi’ufun auman wowabi kurara’at.
7 Mas|strong="G1161" las|strong="G3588" fábulas|strong="G3454" profanas|strong="G0952" y|strong="G2532" de viejas|strong="G1126" desecha|strong="G3868", y|strong="G2532" ejercítate|strong="G1128,G4572" para|strong="G4314" la piedad|strong="G2150".
7 Baifufuwen naatu kikifo hai binanakwar yabih en kwanihamiyen, naatu nati efanin kwa i kwani’a’ait gewas saise God kwani’ufunun gewas. Kwa God ana yawas gewasin kwani’a’ait kwanab.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" ejercicio|strong="G1129" corporal|strong="G4984" para|strong="G4314" poco|strong="G3641" es|strong="G2076" provechoso|strong="G5624"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" para|strong="G4314" todo|strong="G3956" aprovecha|strong="G2076,G5624", pues tiene|strong="G2192" promesa|strong="G1860" de esta|strong="G3588" vida|strong="G2222" presente|strong="G3568", y|strong="G2532" de la|strong="G3588" venidera|strong="G3195".
8 Biyat takukubaitub i boro mar kafai nibaisit, baise God ana efamaim bai’ufnunin isan tanabi’a’it i igewasin kwanekwan sawar etei isah, anayabin eo matanit yawas iti boun tama’ama naatu yawas gewasin boro enan isan.
9 Palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103" es esta, y|strong="G2532" digna|strong="G0514" de ser recibida|strong="G0594" de todos|strong="G3956".
9 Abisa ao i tur anababatun, imih kwananowar kwanab naatu kwanitumatum.
10 Que|strong="G1519" por|strong="G1063" esto|strong="G5124" aun trabajamos|strong="G2872" y|strong="G2532" sufrimos oprobios|strong="G3679", porque|strong="G3754" esperamos|strong="G1679" en|strong="G1909" el Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", el|strong="G3739" cual es|strong="G2076" Salvador|strong="G4990" de todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444", mayormente|strong="G3122" de los que creen|strong="G4103".
10 Tabow raro’ot ebababan, anayabin ata not etei God wanatowan ma’ama’anin tabitin, sabuw etei hai baiyawasenayan, naatu baitumatumayah i hai baiyawasenayan anababatun.
11 Esto|strong="G5023" manda|strong="G3853" y|strong="G2532" enseña|strong="G1321".
11 Bai’obaiyen iti i ini’obaiyih naatu iniyunih hinasinaf.
12 Ninguno|strong="G3367" tenga en poco|strong="G2706" tu|strong="G4675" juventud|strong="G3503"; pero|strong="G0235" sé|strong="G1096" ejemplo|strong="G5179" de los|strong="G3588" fieles|strong="G4103" en|strong="G1722" palabra|strong="G3056", en|strong="G1722" conversación|strong="G0391", en|strong="G1722" caridad|strong="G0026", en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", en|strong="G1722" fe|strong="G4102", en|strong="G1722" limpieza|strong="G0047".
12 Men yait ta o nanuw furuw orot boub narouw na’omih, baise a tur, Ayawas, a yabow, a baitumatum, naatu yawas kakafiyin imaim baitumatumayah ini’obaiyih hina’itin.
13 Entre tanto|strong="G2193" que voy|strong="G2064", ocúpate|strong="G4337" en leer|strong="G0320", en exhortar|strong="G3874", en enseñar|strong="G1319".
13 Nati na’atube inama inasisinaf ayu anan anatit, ayawas inaya’asair bebeyanamaim buk iniyab, inabinan, ini’obaiyih.
14 No|strong="G3361" descuides|strong="G0272" el|strong="G3588" don|strong="G5486" que está en|strong="G1722" ti|strong="G4671", que|strong="G3739" te|strong="G4671" es dado|strong="G1325" por profecía|strong="G4394" con|strong="G3326" la imposición|strong="G1936" de las|strong="G3588" manos|strong="G5495" del|strong="G3588" presbiterio|strong="G4244".
14 Dinabane tur na orot ukwarih tafa hiyara’ah hiyoyoban a usar re ibaib men inakwahir.
15 Medita|strong="G3191" estas|strong="G5023" cosas; ocúpate|strong="G3191" en ellas|strong="G5125"; para que|strong="G2443" tu|strong="G4675" aprovechamiento|strong="G4297" sea|strong="G5600" manifiesto|strong="G5318" á|strong="G1722" todos|strong="G3956".
15 Sawar iti i inia’ait naatu a veya nati bowabow initin, saise sabuw etei a bowabow ana gewasin hina’itin.
16 Ten cuidado|strong="G1907" de ti|strong="G4572" mismo y|strong="G2532" de la|strong="G3588" doctrina|strong="G1319"; persiste|strong="G1961" en ello|strong="G0846"; pues|strong="G1063" haciendo|strong="G4160" esto|strong="G5124", á ti|strong="G4572" mismo salvarás|strong="G4982" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" que te oyeren|strong="G0191".
16 Mata toniwa’an taiyuw inakaif gewas naatu a bai’obaiyen ina’itin gewas, sawar iti i inabukikin inama inasinaf, anayabin iti na’atube inasisinaf sabuw iyab io tenonowar boro iniyawasih naatu o auman boro iniyawasi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.