1 Samuel 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LOS Filisteos|strong="H6430" pues pelearon|strong="H3898" con Israel|strong="H3478", y los|strong="H0582" de Israel|strong="H3478" huyeron delante|strong="H5251" de los|strong="H0582" Filisteos|strong="H6430", y cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en el monte|strong="H2022" de Gilboa|strong="H1533".
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu.
2 Y siguiendo|strong="H1692" los Filisteos|strong="H6430" á Saúl|strong="H7586" y á sus hijos|strong="H1121", mataron|strong="H5221" á Jonathán|strong="H3083", y á Abinadab|strong="H0041", y á Melchîsua|strong="H4444", hijos|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586".
2 Os filisteus cercaram Saul e os seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, os filhos de Saul.
3 Y agravóse|strong="H3513" la batalla|strong="H4421" sobre Saúl|strong="H7586", y le alcanzaron|strong="H4672" los flecheros|strong="H3384,H0582,H7198"; y tuvo gran|strong="H3966" temor|strong="H2342" de los flecheros|strong="H3384,H0582,H7198".
3 A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 Entonces dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586" á su escudero|strong="H5375": Saca|strong="H8025" tu espada|strong="H2719", y pásame con ella, porque|strong="H3588" no|strong="H6435" vengan|strong="H0935" estos incircuncisos|strong="H6189", y me pasen|strong="H1856", y me escarnezcan|strong="H5953". Mas su escudero|strong="H5375" no|strong="H3808" quería|strong="H0014", porque|strong="H3588" tenía gran|strong="H3966" temor|strong="H3372". Entonces tomó|strong="H3947" Saúl|strong="H7586" la espada|strong="H2719", y echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ella.
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim e me matem. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 Y viendo|strong="H7200" su|strong="H1931" escudero|strong="H5375" á Saúl|strong="H7586" muerto|strong="H4191", él|strong="H1931" también|strong="H1571" se echó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" espada|strong="H2719", y murió|strong="H4191" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 Así murió|strong="H4191" Saúl|strong="H7586" en aquel día|strong="H3117", juntamente|strong="H3162" con sus|strong="H1931" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", y su|strong="H1931" escudero|strong="H5375", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" varones|strong="H0582".
6 E assim morreram naquele dia Saul, os seus três filhos, o rapaz e todos os soldados de Saul.
7 Y los|strong="H0582" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" eran de la otra parte|strong="H5676" del valle|strong="H6010", y de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" Israel|strong="H3478" había huído|strong="H5251", y que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" y sus hijos|strong="H1121" eran muertos|strong="H4191", dejaron|strong="H5800" las ciudades|strong="H5892" y huyeron|strong="H5251"; y los|strong="H0582" Filisteos|strong="H6430" vinieron|strong="H0935" y habitaron|strong="H3427" en ellas.
7 Quando os israelitas que moravam no outro lado do vale de Jezreel e a leste do rio Jordão viram que o exército israelita havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 Y aconteció|strong="H1961" el siguiente día, que viniendo|strong="H0935" los Filisteos|strong="H6430" á despojar|strong="H6584" los muertos|strong="H2491", hallaron|strong="H4672" á Saúl|strong="H7586" y á sus tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" tendidos|strong="H5307" en el monte|strong="H2022" de Gilboa|strong="H1533";
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Y cortáronle|strong="H3772" la cabeza|strong="H7218", y desnudáronle|strong="H6584" las armas|strong="H3627"; y enviaron|strong="H7971" á tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430" al contorno, para que lo noticiaran|strong="H1319" en el templo|strong="H1004" de sus ídolos|strong="H6091", y por el pueblo|strong="H5971".
9 Então cortaram a cabeça de Saul e tiraram a sua armadura . Depois mandaram mensageiros com elas para a sua terra, para darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 Y pusieron|strong="H7760" sus armas|strong="H3627" en el templo|strong="H1004" de Astaroth|strong="H6252", y colgaron|strong="H8628" su cuerpo|strong="H1472" en el muro|strong="H2346" de Beth-san|strong="H1052".
10 Eles puseram as armas de Saul no templo da deusa Astarote e pregaram o corpo dele na muralha da cidade de Bete-Sã.
11 Mas oyendo|strong="H8085" los|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" esto que|strong="H0834" los|strong="H3427" Filisteos|strong="H6430" hicieron|strong="H6213" á Saúl|strong="H7586",
11 Quando o povo de Jabes, na região de Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 Todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0376" valientes|strong="H2428" se levantaron|strong="H6965", y anduvieron|strong="H3212" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915", y quitaron|strong="H3947" el cuerpo|strong="H1472" de Saúl|strong="H7586" y los cuerpos|strong="H1472" de sus hijos|strong="H1121" del muro|strong="H2346" de Beth-san|strong="H1052"; y viniendo|strong="H0935" á Jabes|strong="H3003", quemáronlos|strong="H8313" allí|strong="H8033".
12 os seus moradores mais corajosos saíram e marcharam a noite inteira, até chegarem a Bete-Sã. Tiraram da muralha os corpos de Saul e dos seus três filhos, levaram de volta para Jabes e ali os queimaram.
13 Y tomando|strong="H3947" sus huesos|strong="H6106", sepultáronlos|strong="H6912" debajo|strong="H8478" de un árbol|strong="H0815" en Jabes|strong="H3003", y ayunaron|strong="H6684" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 Então pegaram os ossos e sepultaram na cidade, debaixo de uma árvore de tâmaras . E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.