1 Samuel 26
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y VINIERON|strong="H0935" los Zipheos|strong="H2130" á Saúl|strong="H7586" en Gabaa|strong="H1390", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" está David|strong="H1732" escondido|strong="H5641" en el collado|strong="H1389" de Hachîla delante del desierto|strong="H3452"?
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Saúl|strong="H7586" entonces se levantó|strong="H6965", y descendió|strong="H3381" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128", llevando consigo|strong="H0854" tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977" de Israel|strong="H3478", para buscar|strong="H1245" á David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128".
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 Y asentó Saúl|strong="H7586" el campo|strong="H2583" en el collado|strong="H1389" de Hachîla, que|strong="H0834" está delante|strong="H5921" del desierto|strong="H3452" junto|strong="H5921" al camino|strong="H1870". Y estaba|strong="H3427" David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057", y entendió|strong="H7200" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" le|strong="H0310" seguía|strong="H0935" en el desierto|strong="H4057".
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 David|strong="H1732" por tanto envió|strong="H7971" espías|strong="H7270", y entendió|strong="H3045" por|strong="H0413" cierto|strong="H3559" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había venido|strong="H0935".
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Y levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y vino|strong="H0935" al|strong="H0413" sitio|strong="H4725" donde|strong="H0834" Saúl|strong="H7586" había asentado el campo|strong="H2583"; y miró|strong="H7200" David|strong="H1732" el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" dormía Saúl|strong="H7586", y Abner|strong="H0074" hijo|strong="H1121" de Ner|strong="H5369", general|strong="H8269" de su ejército|strong="H6635". Y estaba Saúl|strong="H7586" durmiendo|strong="H7901" en la trinchera|strong="H4570", y el pueblo|strong="H5971" por el campo|strong="H4570" en derredor|strong="H5439" de él.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Entonces habló David|strong="H1732", y requirió|strong="H6030" á Ahimelech|strong="H0288" Hetheo|strong="H2850", y á Abisai|strong="H0052" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870", hermano|strong="H0251" de Joab|strong="H3097", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" descenderá|strong="H3381" conmigo|strong="H0854" á Saúl|strong="H7586" al campo|strong="H4264"? Y dijo|strong="H6030" Abisai|strong="H0052": Yo|strong="H0589" descenderé|strong="H3381" contigo|strong="H5973".
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 David|strong="H1732" pues y Abisai|strong="H0052" vinieron al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" de noche|strong="H3915": y he aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" que estaba tendido|strong="H7901" durmiendo|strong="H3463" en la trinchera, y su lanza|strong="H2595" hincada en tierra|strong="H0776" á su cabecera|strong="H4763"; y Abner|strong="H0074" y el pueblo|strong="H5971" estaban alrededor|strong="H5439" de él tendidos|strong="H7901".
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Entonces dijo|strong="H0559" Abisai|strong="H0052" á David|strong="H1732": Hoy|strong="H3117" ha Dios|strong="H0430" entregado|strong="H5462" á tu enemigo|strong="H0341" en tus manos|strong="H3027": ahora|strong="H6258" pues, herirélo|strong="H5221" luego con la lanza|strong="H2595", cosiéndole con la tierra|strong="H0776" de un|strong="H0259" golpe|strong="H6471", y no|strong="H3808" segundaré|strong="H8138".
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559" á Abisai|strong="H0052": No|strong="H0408" le mates|strong="H7843": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" extenderá|strong="H7971" su mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068", y será inocente|strong="H5352"?
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 Dijo|strong="H0559" además David|strong="H1732": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que si Jehová|strong="H3068" no lo hiriere|strong="H5062", ó|strong="H0176" que su día|strong="H3117" llegue|strong="H0935" para que muera|strong="H4191", ó|strong="H0176" que descendiendo|strong="H3381" en batalla|strong="H4421" perezca|strong="H5595",
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 Guárdeme|strong="H2486" Jehová|strong="H3068" de extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068"; empero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H0834" está á su cabecera|strong="H4763", y la botija|strong="H6835" del agua|strong="H4325", y vámonos|strong="H3212".
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Llevóse|strong="H3947" pues David|strong="H1732" la lanza|strong="H2595" y la botija|strong="H6835" de agua|strong="H4325" de la cabecera|strong="H7226" de Saúl|strong="H7586", y fuéronse|strong="H3212"; que no|strong="H0369" hubo nadie que viese|strong="H7200", ni entendiese|strong="H3045", ni|strong="H0369" velase|strong="H6974", pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" dormían|strong="H3462": porque|strong="H3588" un profundo sueño|strong="H8639" enviado de Jehová|strong="H3068" había caído|strong="H5307" sobre ellos.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Y pasando|strong="H5676" David|strong="H1732" de la otra|strong="H5674" parte, púsose|strong="H5975" desviado en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", habiendo grande|strong="H7227" distancia|strong="H4725" entre|strong="H0996" ellos;
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 Y dió voces|strong="H7121" David|strong="H1732" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y á Abner|strong="H0074" hijo|strong="H1121" de Ner|strong="H5369", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" respondes|strong="H6030", Abner|strong="H0074"? Entonces Abner|strong="H0074" respondió|strong="H6030" y dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" eres tú|strong="H0859" que das voces|strong="H7121" al|strong="H0413" rey|strong="H4428"?
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Abner|strong="H0074": ¿No|strong="H3808" eres varón tú|strong="H0859"? ¿y quién|strong="H4310" hay como tú|strong="H0859" en Israel|strong="H3478"? ¿por qué|strong="H4100" pues no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" al rey|strong="H4428" tu|strong="H0859" señor|strong="H0113"? que ha entrado|strong="H0935" uno|strong="H0259" del pueblo|strong="H5971" á matar|strong="H7843" á tu|strong="H0859" señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428".
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Esto|strong="H2088,H1697" que|strong="H0834" has hecho|strong="H6213", no|strong="H3808" está bien|strong="H2896". Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" sois dignos de muerte|strong="H1121", que|strong="H0834" no|strong="H3808" habéis guardado|strong="H8104" á vuestro|strong="H0859" señor|strong="H0113", al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068". Mira|strong="H7200" pues ahora|strong="H6258" dónde está la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428", y la botija|strong="H6835" del agua|strong="H4325" que|strong="H0834" estaba á su cabecera|strong="H4763".
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Y conociendo|strong="H5234" Saúl|strong="H7586" la voz|strong="H6963" de David|strong="H1732", dijo|strong="H0559": ¿No es esta|strong="H2088" tu voz|strong="H6963", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559": Mi voz|strong="H6963" es, rey|strong="H4428" señor|strong="H0113" mío.
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Y dijo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" persigue|strong="H7291" así mi señor|strong="H0113" á su siervo|strong="H5650"? ¿qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213"? ¿qué|strong="H4100" mal|strong="H7451" hay en mi mano|strong="H3027"?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Ruego pues|strong="H4994", que el rey|strong="H4428" mi señor|strong="H0113" oiga|strong="H8085" ahora las palabras|strong="H1697" de su siervo|strong="H5650". Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" te incita|strong="H5496" contra mí, acepte|strong="H7306" un sacrificio|strong="H4503": mas si|strong="H0518" fueren|strong="H0518" hijos|strong="H1121" de hombres|strong="H0120", malditos|strong="H0779" ellos|strong="H1992" en presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", que me han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" para que no me junte|strong="H5596" en la heredad|strong="H5159" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Ve|strong="H3212" y sirve|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312".
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 No|strong="H0408" caiga|strong="H5307" pues ahora|strong="H6258" mi sangre|strong="H1818" en tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" ha salido|strong="H3318" el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" á buscar|strong="H1245" una|strong="H0259" pulga|strong="H6550", así como quien persigue|strong="H7291" una|strong="H0259" perdiz|strong="H7124" por los montes|strong="H2022".
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Entonces dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586": He pecado|strong="H2398": vuélvete|strong="H7725", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732", que|strong="H3588" ningún|strong="H3808" mal te haré|strong="H7489" más|strong="H5750", pues que|strong="H3588" mi vida|strong="H5315" ha sido estimada hoy|strong="H3117" en tus ojos|strong="H5869". He aquí|strong="H2009", yo he hecho neciamente|strong="H5528", y he errado|strong="H7686" en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235".
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 Y David|strong="H1732" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428"; pase|strong="H5674" acá uno|strong="H0259" de los criados|strong="H5288", y tómela|strong="H3947".
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 Y Jehová|strong="H3068" pague|strong="H7725" á cada uno|strong="H0376" su justicia|strong="H6666" y su lealtad|strong="H0530": que Jehová|strong="H3068" te había entregado|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mi mano|strong="H3027", mas yo no|strong="H3808" quise|strong="H0014" extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" sobre el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068".
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 Y he aquí|strong="H2009", como tu vida|strong="H5315" ha sido estimada|strong="H1431" hoy|strong="H3117" en mis ojos|strong="H5869", así sea|strong="H3651" mi|strong="H1431" vida|strong="H5315" estimada|strong="H1431" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y me libre|strong="H5337" de toda|strong="H3605" aflicción|strong="H6869".
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Y Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Bendito|strong="H1288" eres tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"; sin duda|strong="H6213" ejecutarás|strong="H6213" tú|strong="H0859" grandes empresas, y prevalecerás|strong="H3201,H3201". Entonces David|strong="H1732" se fué|strong="H3212" su camino|strong="H1870", y Saúl|strong="H7586" se volvió|strong="H7725" á su lugar|strong="H4725".
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.