1 Samuel 26

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y VINIERON|strong="H0935" los Zipheos|strong="H2130" á Saúl|strong="H7586" en Gabaa|strong="H1390", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" está David|strong="H1732" escondido|strong="H5641" en el collado|strong="H1389" de Hachîla delante del desierto|strong="H3452"?
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 Saúl|strong="H7586" entonces se levantó|strong="H6965", y descendió|strong="H3381" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128", llevando consigo|strong="H0854" tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977" de Israel|strong="H3478", para buscar|strong="H1245" á David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128".
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Y asentó Saúl|strong="H7586" el campo|strong="H2583" en el collado|strong="H1389" de Hachîla, que|strong="H0834" está delante|strong="H5921" del desierto|strong="H3452" junto|strong="H5921" al camino|strong="H1870". Y estaba|strong="H3427" David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057", y entendió|strong="H7200" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" le|strong="H0310" seguía|strong="H0935" en el desierto|strong="H4057".
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 David|strong="H1732" por tanto envió|strong="H7971" espías|strong="H7270", y entendió|strong="H3045" por|strong="H0413" cierto|strong="H3559" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había venido|strong="H0935".
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 Y levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y vino|strong="H0935" al|strong="H0413" sitio|strong="H4725" donde|strong="H0834" Saúl|strong="H7586" había asentado el campo|strong="H2583"; y miró|strong="H7200" David|strong="H1732" el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" dormía Saúl|strong="H7586", y Abner|strong="H0074" hijo|strong="H1121" de Ner|strong="H5369", general|strong="H8269" de su ejército|strong="H6635". Y estaba Saúl|strong="H7586" durmiendo|strong="H7901" en la trinchera|strong="H4570", y el pueblo|strong="H5971" por el campo|strong="H4570" en derredor|strong="H5439" de él.
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Entonces habló David|strong="H1732", y requirió|strong="H6030" á Ahimelech|strong="H0288" Hetheo|strong="H2850", y á Abisai|strong="H0052" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870", hermano|strong="H0251" de Joab|strong="H3097", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" descenderá|strong="H3381" conmigo|strong="H0854" á Saúl|strong="H7586" al campo|strong="H4264"? Y dijo|strong="H6030" Abisai|strong="H0052": Yo|strong="H0589" descenderé|strong="H3381" contigo|strong="H5973".
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 David|strong="H1732" pues y Abisai|strong="H0052" vinieron al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" de noche|strong="H3915": y he aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" que estaba tendido|strong="H7901" durmiendo|strong="H3463" en la trinchera, y su lanza|strong="H2595" hincada en tierra|strong="H0776" á su cabecera|strong="H4763"; y Abner|strong="H0074" y el pueblo|strong="H5971" estaban alrededor|strong="H5439" de él tendidos|strong="H7901".
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Entonces dijo|strong="H0559" Abisai|strong="H0052" á David|strong="H1732": Hoy|strong="H3117" ha Dios|strong="H0430" entregado|strong="H5462" á tu enemigo|strong="H0341" en tus manos|strong="H3027": ahora|strong="H6258" pues, herirélo|strong="H5221" luego con la lanza|strong="H2595", cosiéndole con la tierra|strong="H0776" de un|strong="H0259" golpe|strong="H6471", y no|strong="H3808" segundaré|strong="H8138".
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559" á Abisai|strong="H0052": No|strong="H0408" le mates|strong="H7843": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" extenderá|strong="H7971" su mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068", y será inocente|strong="H5352"?
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 Dijo|strong="H0559" además David|strong="H1732": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que si Jehová|strong="H3068" no lo hiriere|strong="H5062", ó|strong="H0176" que su día|strong="H3117" llegue|strong="H0935" para que muera|strong="H4191", ó|strong="H0176" que descendiendo|strong="H3381" en batalla|strong="H4421" perezca|strong="H5595",
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Guárdeme|strong="H2486" Jehová|strong="H3068" de extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068"; empero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H0834" está á su cabecera|strong="H4763", y la botija|strong="H6835" del agua|strong="H4325", y vámonos|strong="H3212".
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 Llevóse|strong="H3947" pues David|strong="H1732" la lanza|strong="H2595" y la botija|strong="H6835" de agua|strong="H4325" de la cabecera|strong="H7226" de Saúl|strong="H7586", y fuéronse|strong="H3212"; que no|strong="H0369" hubo nadie que viese|strong="H7200", ni entendiese|strong="H3045", ni|strong="H0369" velase|strong="H6974", pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" dormían|strong="H3462": porque|strong="H3588" un profundo sueño|strong="H8639" enviado de Jehová|strong="H3068" había caído|strong="H5307" sobre ellos.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 Y pasando|strong="H5676" David|strong="H1732" de la otra|strong="H5674" parte, púsose|strong="H5975" desviado en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", habiendo grande|strong="H7227" distancia|strong="H4725" entre|strong="H0996" ellos;
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 Y dió voces|strong="H7121" David|strong="H1732" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y á Abner|strong="H0074" hijo|strong="H1121" de Ner|strong="H5369", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" respondes|strong="H6030", Abner|strong="H0074"? Entonces Abner|strong="H0074" respondió|strong="H6030" y dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" eres tú|strong="H0859" que das voces|strong="H7121" al|strong="H0413" rey|strong="H4428"?
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Abner|strong="H0074": ¿No|strong="H3808" eres varón tú|strong="H0859"? ¿y quién|strong="H4310" hay como tú|strong="H0859" en Israel|strong="H3478"? ¿por qué|strong="H4100" pues no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" al rey|strong="H4428" tu|strong="H0859" señor|strong="H0113"? que ha entrado|strong="H0935" uno|strong="H0259" del pueblo|strong="H5971" á matar|strong="H7843" á tu|strong="H0859" señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428".
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Esto|strong="H2088,H1697" que|strong="H0834" has hecho|strong="H6213", no|strong="H3808" está bien|strong="H2896". Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" sois dignos de muerte|strong="H1121", que|strong="H0834" no|strong="H3808" habéis guardado|strong="H8104" á vuestro|strong="H0859" señor|strong="H0113", al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068". Mira|strong="H7200" pues ahora|strong="H6258" dónde está la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428", y la botija|strong="H6835" del agua|strong="H4325" que|strong="H0834" estaba á su cabecera|strong="H4763".
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Y conociendo|strong="H5234" Saúl|strong="H7586" la voz|strong="H6963" de David|strong="H1732", dijo|strong="H0559": ¿No es esta|strong="H2088" tu voz|strong="H6963", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559": Mi voz|strong="H6963" es, rey|strong="H4428" señor|strong="H0113" mío.
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 Y dijo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" persigue|strong="H7291" así mi señor|strong="H0113" á su siervo|strong="H5650"? ¿qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213"? ¿qué|strong="H4100" mal|strong="H7451" hay en mi mano|strong="H3027"?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Ruego pues|strong="H4994", que el rey|strong="H4428" mi señor|strong="H0113" oiga|strong="H8085" ahora las palabras|strong="H1697" de su siervo|strong="H5650". Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" te incita|strong="H5496" contra mí, acepte|strong="H7306" un sacrificio|strong="H4503": mas si|strong="H0518" fueren|strong="H0518" hijos|strong="H1121" de hombres|strong="H0120", malditos|strong="H0779" ellos|strong="H1992" en presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", que me han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" para que no me junte|strong="H5596" en la heredad|strong="H5159" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Ve|strong="H3212" y sirve|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312".
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 No|strong="H0408" caiga|strong="H5307" pues ahora|strong="H6258" mi sangre|strong="H1818" en tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" ha salido|strong="H3318" el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" á buscar|strong="H1245" una|strong="H0259" pulga|strong="H6550", así como quien persigue|strong="H7291" una|strong="H0259" perdiz|strong="H7124" por los montes|strong="H2022".
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Entonces dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586": He pecado|strong="H2398": vuélvete|strong="H7725", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732", que|strong="H3588" ningún|strong="H3808" mal te haré|strong="H7489" más|strong="H5750", pues que|strong="H3588" mi vida|strong="H5315" ha sido estimada hoy|strong="H3117" en tus ojos|strong="H5869". He aquí|strong="H2009", yo he hecho neciamente|strong="H5528", y he errado|strong="H7686" en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235".
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 Y David|strong="H1732" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428"; pase|strong="H5674" acá uno|strong="H0259" de los criados|strong="H5288", y tómela|strong="H3947".
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 Y Jehová|strong="H3068" pague|strong="H7725" á cada uno|strong="H0376" su justicia|strong="H6666" y su lealtad|strong="H0530": que Jehová|strong="H3068" te había entregado|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mi mano|strong="H3027", mas yo no|strong="H3808" quise|strong="H0014" extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" sobre el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068".
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 Y he aquí|strong="H2009", como tu vida|strong="H5315" ha sido estimada|strong="H1431" hoy|strong="H3117" en mis ojos|strong="H5869", así sea|strong="H3651" mi|strong="H1431" vida|strong="H5315" estimada|strong="H1431" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y me libre|strong="H5337" de toda|strong="H3605" aflicción|strong="H6869".
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Y Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Bendito|strong="H1288" eres tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"; sin duda|strong="H6213" ejecutarás|strong="H6213" tú|strong="H0859" grandes empresas, y prevalecerás|strong="H3201,H3201". Entonces David|strong="H1732" se fué|strong="H3212" su camino|strong="H1870", y Saúl|strong="H7586" se volvió|strong="H7725" á su lugar|strong="H4725".
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.