1 Samuel 25

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y MURIÓ|strong="H4191" Samuel|strong="H8050", y juntóse|strong="H6908" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y lo lloraron|strong="H5594", y lo sepultaron|strong="H6912" en su casa|strong="H1004" en Rama|strong="H7414". Y levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y se fué|strong="H3381" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Parán|strong="H6290".
1 Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu para lamentar sua morte. Foi sepultado em Ramá, onde tinha vivido. Então Davi desceu para o deserto de Maom.
2 Y en Maón|strong="H4584" había un hombre|strong="H0376" que tenía su hacienda|strong="H4639" en el Carmelo|strong="H3760", el cual era muy|strong="H3966" rico|strong="H1419", que tenía tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" ovejas|strong="H6629" y mil|strong="H0505" cabras|strong="H5795". Y aconteció|strong="H1961" hallarse esquilando|strong="H1494" sus ovejas|strong="H6629" en el Carmelo|strong="H3760".
2 Havia um homem rico em Maom, que tinha propriedades perto da região do Carmelo. Possuía três mil ovelhas e mil cabras, e era época da tosquia das ovelhas.
3 El nombre de aquel varón|strong="H0376" era Nabal|strong="H5037", y el nombre de su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", Abigail|strong="H0026". Y era aquella mujer|strong="H0802" de buen|strong="H2896" entendimiento|strong="H7922" y de buena gracia; mas el hombre|strong="H0376" era duro|strong="H7186" y de malos|strong="H7451" hechos|strong="H4611"; y era del linaje de Caleb|strong="H3614".
3 O homem se chamava Nabal; sua esposa, Abigail, era uma mulher inteligente e bonita. Mas Nabal, descendente de Calebe, era um homem rude e perverso em tudo que fazia.
4 Y oyó|strong="H8085" David|strong="H1732" en el desierto|strong="H4057" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" esquilaba|strong="H1494" sus ovejas|strong="H6629".
4 Quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,
5 Entonces envió|strong="H7971" David|strong="H1732" diez|strong="H6235" criados, y díjoles|strong="H0559": Subid|strong="H5927" al Carmelo|strong="H3760", é id|strong="H0935" á Nabal|strong="H5037", y saludadle|strong="H7592" en mi nombre|strong="H8034",
5 chamou dez rapazes e lhes disse: “Subam ao Carmelo e vão a Nabal; enviem saudações em meu nome.
6 Y decidle|strong="H0559" así|strong="H3541": Que vivas y sea|strong="H2416" paz|strong="H7965" á ti, y paz|strong="H7965" á tu|strong="H0859" familia|strong="H1004", y paz|strong="H7965" á todo|strong="H3605" cuanto|strong="H0834" tienes.
6 E digam a ele: ‘Paz e prosperidade ao senhor e à sua família, e a tudo que é seu.
7 Ha poco supe|strong="H8085" que|strong="H3588" tienes esquiladores|strong="H1494". Ahora|strong="H6258", á los pastores|strong="H7462" tuyos que han estado|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", nunca les hicimos fuerza, ni|strong="H3808" les faltó|strong="H6485" algo en todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que han estado|strong="H1961" en el Carmelo|strong="H3760".
7 Disseram-me que é época da tosquia. Enquanto seus pastores estiveram entre nós perto do Carmelo, nunca lhes fizemos mal, e nada foi roubado deles.
8 Pregunta|strong="H7592" á tus criados|strong="H5288", que ellos te lo dirán|strong="H5046". Hallen|strong="H4672" por tanto estos criados|strong="H5288" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", pues que venimos|strong="H0935" en|strong="H5921" buen|strong="H2896" día|strong="H3117": ruégote|strong="H4994" que des|strong="H5414" lo que|strong="H0834" tuvieres|strong="H4672" á mano|strong="H3027" á tus siervos|strong="H5650", y á tu hijo|strong="H1121" David|strong="H1732".
8 Pergunte a seus homens, e eles lhe dirão que isso é verdade. Diante disso, pedimos que o senhor seja bondoso conosco, pois chegamos numa época de celebração. Por favor, reparta conosco e com seu amigo Davi o que puder dos seus mantimentos’”.
9 Y como llegaron|strong="H0935" los criados de David|strong="H1732", dijeron|strong="H1696" á Nabal|strong="H5037" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" de David|strong="H1732", y callaron|strong="H5117".
9 Os rapazes transmitiram essa mensagem a Nabal em nome de Davi e esperaram pela resposta.
10 Y Nabal|strong="H5037" respondió|strong="H6030" á los criados|strong="H5650" de David|strong="H1732", y dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es David|strong="H1732"? ¿y quién|strong="H4310" es el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448"? Muchos siervos|strong="H5650" hay hoy|strong="H3117" que se huyen|strong="H6555" de|strong="H6440" sus señores|strong="H0113".
10 “Quem é esse tal de Davi?”, perguntou-lhes Nabal. “Quem esse filho de Jessé pensa que é? Hoje em dia, há muitos servos que fogem de seus senhores.
11 ¿He de tomar|strong="H3947" yo ahora mi pan|strong="H3899", mi agua|strong="H4325", y mi víctima que|strong="H0834" he preparado|strong="H2873" para mis esquiladores|strong="H1494", y la daré á hombres|strong="H0582" que|strong="H0834" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" de dónde son?
11 Devo pegar meu pão, minha água e a carne dos animais que abati para meus tosquiadores e entregar a um bando que vem não se sabe de onde?”
12 Y tornándose los criados|strong="H5288" de David|strong="H1732", volviéronse|strong="H2015" por su camino|strong="H1870", y vinieron|strong="H0935" y dijeron|strong="H5046" á David|strong="H1732" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
12 Então os rapazes enviados por Davi voltaram e lhe contaram tudo que Nabal tinha dito.
13 Entonces David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á sus hombres|strong="H0582": Cíñase|strong="H2296" cada uno|strong="H0376" su espada|strong="H2719". Y ciñóse|strong="H2296" cada uno|strong="H0376" su espada|strong="H2719": también|strong="H1571" David|strong="H1732" ciñó|strong="H2296" su espada|strong="H2719"; y subieron|strong="H5927" tras|strong="H0310" David|strong="H1732" como cuatrocientos|strong="H0702,H3967" hombres|strong="H0376", y dejaron|strong="H3427" doscientos|strong="H3967" con|strong="H5921" el bagaje|strong="H3627".
13 “Peguem suas espadas!”, disse Davi, e pôs sua espada à cintura, e seus homens fizeram a mesma coisa. Quatrocentos deles partiram com Davi, enquanto duzentos ficaram para guardar a bagagem.
14 Y uno|strong="H0259" de los criados|strong="H5288" dió aviso|strong="H5046" á Abigail|strong="H0026" mujer|strong="H0802" de Nabal|strong="H5037", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" del desierto|strong="H4057" que saludasen|strong="H1288" á nuestro|strong="H0587" amo|strong="H0113", y él los ha zaherido|strong="H5842".
14 Enquanto isso, um dos servos de Nabal foi até Abigail e lhe disse: “Davi enviou mensageiros do deserto para saudar nosso senhor, mas ele lhes respondeu com insultos.
15 Mas aquellos hombres|strong="H0582" nos han sido muy|strong="H3966" buenos|strong="H2896", y nunca|strong="H3808" nos han hecho fuerza, ni|strong="H3808" ninguna cosa nos ha faltado en todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que hemos conversado con ellos, mientras hemos estado en el campo|strong="H7704".
15 Os homens de Davi foram muito bons conosco e nunca nos fizeram mal. Nada foi roubado de nós durante o tempo em que estiveram conosco no campo.
16 Hannos|strong="H0587" sido|strong="H1961" por muro|strong="H2346" de día|strong="H3119" y|strong="H1571" de noche|strong="H3915", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que hemos|strong="H0587" estado|strong="H1961" con|strong="H5973" ellos apacentando|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
16 Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
17 Ahora|strong="H6258" pues, entiende|strong="H3045" y mira|strong="H7200" lo que|strong="H4100" has de hacer|strong="H6213", porque|strong="H3588" el mal|strong="H7451" está del todo resuelto|strong="H3615" contra|strong="H0413" nuestro|strong="H0587" amo|strong="H0113" y contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" casa|strong="H1004": pues él|strong="H1931" es un hombre tan malo|strong="H1121,H1100", que|strong="H4100" no hay quien pueda hablarle|strong="H1696".
17 É bom que a senhora leve esses fatos em consideração e resolva o que fazer, pois haverá problemas para nosso senhor e para toda a sua família. Nabal é um homem tão cruel que ninguém consegue conversar com ele!”.
18 Entonces Abigail|strong="H0026" tomó|strong="H3947" luego doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899", y dos|strong="H8147" cueros|strong="H5035" de vino|strong="H3196", y cinco|strong="H2568" ovejas|strong="H6629" guisadas|strong="H6213", y cinco|strong="H2568" medidas|strong="H5429" de grano tostado|strong="H7039", y cien|strong="H3967" hilos de uvas pasas|strong="H6778", y doscientos|strong="H3967" panes|strong="H1690" de higos secos, y cargólo|strong="H7760" en|strong="H5921" asnos|strong="H2543";
18 Sem perder tempo, Abigail providenciou duzentos pães, duas vasilhas de couro cheias de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco cestos de grãos tostados, cem bolos de passas e duzentos bolos de figo. Colocou tudo em jumentos
19 Y dijo|strong="H0559" á sus criados|strong="H5288": Id|strong="H5674" delante|strong="H6440" de mí, que yo os seguiré|strong="H0935" luego|strong="H0310". Y nada|strong="H3808" declaró|strong="H5046" á su marido|strong="H0376" Nabal|strong="H5037".
19 e disse aos servos: “Vão adiante, e logo os seguirei”. Mas não contou a seu marido, Nabal, o que estava fazendo.
20 Y sentándose|strong="H7392" sobre un asno|strong="H2543" descendió|strong="H3381" por una parte secreta|strong="H5643" del monte|strong="H2022", y he aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" y los suyos que venían|strong="H3381" frente|strong="H7125" á ella|strong="H1931", y ella|strong="H1931" les fué al encuentro|strong="H6298".
20 Quando Abigail entrava num desfiladeiro montada em seu jumento, avistou Davi e seus homens vindo em sua direção.
21 Y David|strong="H1732" había dicho|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" en vano|strong="H8267" he guardado|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" éste|strong="H2088" tiene en el desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que|strong="H0834" nada|strong="H3972" le haya faltado|strong="H6485" de todo|strong="H3605" cuanto|strong="H0834" es suyo; y él me ha vuelto|strong="H7725" mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896".
21 Davi tinha acabado de dizer: “De nada adiantou ajudarmos esse sujeito. Protegemos seus rebanhos no deserto, e nenhum de seus bens se perdeu ou foi roubado. Mas ele me pagou o bem com o mal.
22 Así|strong="H3541" haga|strong="H6213" Dios|strong="H0430", y así|strong="H3541" añada|strong="H3254" á los enemigos|strong="H0341" de David|strong="H1732", que|strong="H0518" de aquí á mañana|strong="H0216,H1242" no tengo de dejar|strong="H7604" de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" fuere suyo ni aun meante|strong="H8366" á la pared|strong="H7023".
22 Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”.
23 Y como Abigail|strong="H0026" vió|strong="H7200" á David|strong="H1732", apeóse|strong="H3381" prestamente|strong="H4116" del asno|strong="H2543", y postrándose|strong="H5307" delante|strong="H0639" de David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776";
23 Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e se curvou diante de Davi com o rosto em terra.
24 Y echóse|strong="H5307" á sus pies|strong="H7272", y dijo|strong="H0559": Señor|strong="H0113" mío|strong="H0589", sobre mí|strong="H0589" sea|strong="H0589" el pecado|strong="H5771"; mas ruégote|strong="H4994" hable|strong="H1697" tu sierva|strong="H0519" en tus oídos|strong="H0241", y oye las palabras|strong="H1696" de tu sierva|strong="H0519".
24 Caiu a seus pés e disse: “A culpa é toda minha, meu senhor! Por favor, ouça o que sua serva tem a dizer.
25 No|strong="H0408" ponga ahora|strong="H4994" mi|strong="H0589" señor|strong="H0113" su|strong="H1931" corazón á aquel hombre|strong="H0376" brusco, á Nabal|strong="H5037"; porque|strong="H3588" conforme á su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", así|strong="H3651" es. El|strong="H1931" se|strong="H1931" llama|strong="H8034" Nabal|strong="H5037", y la locura está con|strong="H5973" él|strong="H1931": mas yo|strong="H0589" tu sierva|strong="H0519" no|strong="H3808" vi|strong="H7200" los criados de mi|strong="H0589" señor|strong="H0113", los cuales tú enviaste|strong="H7971".
25 Nabal é um homem perverso; não dê atenção ao que ele disse. Ele é um insensato, como seu nome indica. Mas eu nem sequer vi os rapazes que o senhor enviou.
26 Ahora|strong="H6258" pues, señor|strong="H0113" mío, vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" te ha estorbado|strong="H4513" que vinieses|strong="H0935" á derramar sangre|strong="H1818", y vengarte|strong="H3467" por tu propia mano|strong="H3027". Sean|strong="H1961" pues como Nabal|strong="H5037" tus enemigos|strong="H0341", y todos los que procuran|strong="H1245" mal|strong="H7451" contra|strong="H0413" mi señor|strong="H0113".
26 “Agora, meu senhor, tenha certeza de que, tão certo como vive o S enhor , e tão certo como a sua própria vida, foi o S enhor que o impediu de matar e se vingar com as próprias mãos! Que todos os seus inimigos e os que procuram matá-lo acabem como Nabal!
27 Y ahora|strong="H6258" esta bendición que|strong="H0834" tu sierva|strong="H8198" ha traído|strong="H0935" á mi señor|strong="H0113", dése á los criados que|strong="H0834" siguen|strong="H1980" á mi señor|strong="H0113".
27 Aqui está um presente que sua serva trouxe para o senhor e seus companheiros.
28 Y yo te ruego|strong="H4994" que perdones|strong="H5375" á tu sierva|strong="H0519" esta ofensa|strong="H6588"; pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" de cierto|strong="H6213" hará|strong="H6213" casa|strong="H1004" firme|strong="H0539" á mi señor|strong="H0113", por cuanto|strong="H3588" mi señor|strong="H0113" hace|strong="H3898" las guerras|strong="H4421" de Jehová|strong="H3068", y mal|strong="H7451" no|strong="H3808" se ha hallado|strong="H4672" en ti en tus días|strong="H3117".
28 Por favor, perdoe-me se o ofendi de algum modo. Que o S enhor lhe conceda uma dinastia duradoura, pois está lutando as batalhas do S enhor . Que ele o livre de fazer o mal durante toda a sua vida!
29 Bien que alguien|strong="H0120" se haya levantado|strong="H6965" á perseguirte|strong="H7291" y atentar|strong="H1245" á tu vida|strong="H5315", con todo, el alma|strong="H5315" de mi señor|strong="H0113" será|strong="H1961" ligada|strong="H6872" en el haz|strong="H6872" de los que viven|strong="H2416" con Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" tuyo, y él arrojará|strong="H7049" el alma|strong="H5315" de tus enemigos|strong="H0341" como de en medio|strong="H8432" de la palma|strong="H3709" de una honda|strong="H7050".
29 “Mesmo quando for perseguido por aqueles que procuram matá-lo, sua vida estará segura sob o cuidado do S enhor , seu Deus, protegida como um tesouro. Mas a vida de seus inimigos desaparecerá como pedras atiradas de uma funda!
30 Y acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando Jehová|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" con mi señor|strong="H0113" conforme á todo|strong="H3605" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" ha hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" ti, y te mandare|strong="H6680" que seas caudillo|strong="H5057" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
30 Quando o S enhor tiver feito tudo que prometeu e o tiver colocado como líder de Israel,
31 Entonces, señor|strong="H0113" mío, no|strong="H3808" te será|strong="H1961" esto en tropiezo|strong="H6330" y turbación|strong="H4383" de corazón|strong="H3820", el que hayas derramado|strong="H8210" sangre|strong="H1818" sin causa|strong="H2600", ó que mi señor|strong="H0113" se haya vengado|strong="H3467" por sí mismo. Guárdese pues mi señor|strong="H0113", y cuando Jehová|strong="H3068" hiciere bien|strong="H2869" á mi señor|strong="H0113", acuérdate|strong="H2142" de tu sierva|strong="H0519".
31 não haverá em sua consciência a tristeza e o peso de ter derramado sangue e se vingado sem necessidade. E, quando o S enhor tiver feito grandes coisas em seu favor, lembre-se de sua serva!”.
32 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Abigail|strong="H0026": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" te envió|strong="H7971" para que|strong="H0834" hoy|strong="H3117" me encontrases|strong="H7125";
32 Davi respondeu a Abigail: “Louvado seja o S enhor , Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro!
33 Y bendito|strong="H1288" sea tu|strong="H0859" razonamiento|strong="H2940", y bendita|strong="H1288" tú|strong="H0859", que|strong="H0834" me has estorbado|strong="H3607" hoy|strong="H3117" el ir|strong="H0935" á derramar sangre|strong="H1818", y á vengarme|strong="H3467" por mi propia mano|strong="H3027":
33 Graças a Deus por seu bom senso! Que você seja abençoada por me impedir de matar e me vingar com minhas próprias mãos.
34 Porque|strong="H0199", vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" me ha defendido|strong="H4513" de hacerte|strong="H7489" mal, que|strong="H3588" si no|strong="H3884" te hubieras dado priesa|strong="H4116" en venirme|strong="H0935" al encuentro|strong="H7125", de aquí á mañana|strong="H0216" no|strong="H3884" le|strong="H1242" quedara|strong="H3498" á Nabal|strong="H5037" meante|strong="H8366" á la pared|strong="H7023".
34 Pois, tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, que me impediu de lhe fazer mal, se você não tivesse vindo depressa ao meu encontro, amanhã pela manhã não haveria nenhum homem ou menino vivo na casa de Nabal”.
35 Y recibió|strong="H3947" David|strong="H1732" de su mano|strong="H3027" lo que|strong="H0834" le había traído|strong="H0935", y díjole|strong="H0559": Sube|strong="H5927" en paz|strong="H7965" á tu|strong="H0853" casa|strong="H1004", y mira|strong="H7200" que|strong="H0834" he oído|strong="H8085" tu|strong="H0853" voz|strong="H6963", y tenídote respeto|strong="H5375".
35 Então Davi aceitou o presente de Abigail e lhe disse: “Volte para casa em paz. Ouvi o que você disse e farei o que me pediu”.
36 Y Abigail|strong="H0026" se vino á Nabal|strong="H5037", y he aquí|strong="H2009" que él tenía banquete|strong="H4960" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" como banquete|strong="H4960" de rey|strong="H4428": y el corazón|strong="H3820" de Nabal|strong="H5037" estaba alegre|strong="H2896" en él, y estaba muy borracho; por lo que ella no|strong="H3808" le declaró|strong="H5046" poco ni mucho, hasta|strong="H5704" que vino el día siguiente|strong="H0216,H1242".
36 Quando Abigail chegou em casa, viu que Nabal estava oferecendo um banquete digno de rei. Ele se divertia e já estava muito bêbado, de modo que ela só lhe contou sobre o encontro com Davi na manhã seguinte.
37 Pero á la mañana|strong="H1242", cuando el vino|strong="H3196" había salido|strong="H3318" de Nabal|strong="H5037", refirióle|strong="H5046" su mujer|strong="H0802" aquestas cosas|strong="H1697"; y se le amorteció|strong="H4191" el corazón|strong="H3820", y quedóse|strong="H1961" como una piedra|strong="H0068".
37 Pela manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Como consequência, ele teve um mal súbito e ficou completamente paralisado.
38 Y pasados diez|strong="H6235" días|strong="H3117" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5062" á Nabal|strong="H5037", y murió|strong="H4191".
38 Passados cerca de dez dias, o S enhor o feriu, e ele morreu.
39 Y luego que David|strong="H1732" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" era muerto|strong="H4191", dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" juzgó|strong="H7379" la causa|strong="H7378" de mi afrenta|strong="H2781" recibida de la mano|strong="H3027" de Nabal|strong="H5037", y ha preservado|strong="H2820" del mal|strong="H7451" á su siervo|strong="H5650"; y Jehová|strong="H3068" ha tornado la malicia|strong="H7451" de Nabal|strong="H5037" sobre su propia cabeza|strong="H7218". Después envió|strong="H7971" David|strong="H1732" á hablar|strong="H1696" á Abigail|strong="H0026", para tomarla|strong="H3947" por su mujer|strong="H0802".
39 Quando Davi soube que Nabal estava morto, disse: “Louvado seja o S enhor , que vingou o insulto que recebi de Nabal e me impediu de fazer o mal. O S enhor retribuiu a Nabal o castigo por seu pecado”. Então Davi enviou mensageiros a Abigail para pedir que se tornasse sua esposa.
40 Y los criados|strong="H5650" de David|strong="H1732" vinieron|strong="H0935" á Abigail|strong="H0026" en el Carmelo|strong="H3760", y hablaron|strong="H1696" con|strong="H0413" ella, diciendo|strong="H0559": David|strong="H1732" nos|strong="H0587" ha enviado|strong="H7971" á ti, para tomarte|strong="H3947" por su mujer|strong="H0802".
40 Quando os mensageiros chegaram ao Carmelo, disseram a Abigail: “Davi mandou buscá-la para que se case com ele”.
41 Y ella se levantó|strong="H6965", é inclinó|strong="H7812" su rostro|strong="H0639" á tierra|strong="H0776", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" tu sierva|strong="H0519", para que sea sierva|strong="H8198" que lave los pies|strong="H7272" de los siervos|strong="H5650" de mi señor|strong="H0113".
41 Ela se curvou com o rosto em terra e respondeu: “Eu, sua serva, ficarei contente em me casar com Davi e, como uma serva, lavar os pés de seus servos!”.
42 Y levantándose|strong="H6965" luego Abigail|strong="H0026" con cinco|strong="H2568" mozas|strong="H5291" que la seguían|strong="H1980,H7272", montóse|strong="H7392" en|strong="H5921" un asno|strong="H2543", y siguió|strong="H3212" los mensajeros|strong="H4397" de David|strong="H1732", y fué|strong="H1961" su mujer|strong="H0802".
42 Sem demora, Abigail montou num jumento e, levando consigo cinco moças que a serviam, voltou com os mensageiros de Davi. E assim se tornou esposa dele.
43 También tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" á Ahinoam|strong="H0293" de Jezreel|strong="H3157", y ambas|strong="H8147" á dos fueron|strong="H1961" sus mujeres|strong="H0802".
43 Davi também se casou com Ainoã, de Jezreel, e ambas foram suas esposas.
44 Porque Saúl|strong="H7586" había dado|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Michâl|strong="H4324" mujer|strong="H0802" de David|strong="H1732", á Palti|strong="H6406" hijo|strong="H1121" de Lais|strong="H3919", que|strong="H0834" era de Gallim|strong="H1554".
44 Nesse meio-tempo, Saul tinha dado sua filha Mical, esposa de Davi, a um homem de Galim chamado Palti, filho de Laís.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.