1 Samuel 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y ASÍ que él hubo acabado|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" con|strong="H0413" Saúl|strong="H7586", el alma|strong="H5315" de Jonathán|strong="H3083" fué ligada|strong="H7194" con|strong="H0413" la de David|strong="H1732", y amólo|strong="H0157" Jonathán|strong="H3083" como á su alma|strong="H5315".
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Y Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" tomó|strong="H3947" aquel día|strong="H3117", y no|strong="H3808" le|strong="H1931" dejó|strong="H5414" volver|strong="H7725" á casa|strong="H1004" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001".
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 E hicieron|strong="H3772" alianza|strong="H1285" Jonathán|strong="H3083" y David|strong="H1732", porque él le amaba|strong="H0160" como á su alma|strong="H5315".
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Y Jonathán|strong="H3083" se desnudó|strong="H6584" la ropa|strong="H4598" que|strong="H0834" tenía sobre|strong="H5921" sí, y dióla|strong="H5414" á David|strong="H1732", y otras ropas|strong="H4055" suyas, hasta|strong="H5704" su espada|strong="H2719", y su arco|strong="H7198", y su talabarte|strong="H2290".
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Y salía|strong="H3318" David|strong="H1732" á donde quiera que|strong="H0834" Saúl|strong="H7586" le enviaba|strong="H7971", y portábase prudentemente|strong="H7919". Hízolo|strong="H7760" por tanto Saúl|strong="H7586" capitán de gente|strong="H0582" de guerra|strong="H4421", y era acepto|strong="H2869" en los ojos|strong="H5869" de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", y en los ojos|strong="H5869" de los criados|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586".
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Y aconteció|strong="H1961" que como volvían|strong="H0935" ellos, cuando David|strong="H1732" tornó|strong="H7725" de matar|strong="H5221" al Filisteo|strong="H6430", salieron|strong="H3318" las mujeres|strong="H0802" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478" cantando|strong="H7891", y con danzas|strong="H4246", con tamboriles|strong="H8596", y con alegrías|strong="H8057" y sonajas|strong="H7991", á recibir|strong="H7125" al rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586".
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Y cantaban|strong="H6030" las mujeres|strong="H0802" que danzaba, y decían|strong="H0559": Saúl|strong="H7586" hirió|strong="H5221" sus miles|strong="H0505", y David|strong="H1732" sus diez miles|strong="H7233".
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Y enojóse|strong="H2734" Saúl|strong="H7586" en gran|strong="H3966" manera, y desagradó|strong="H3415" esta palabra|strong="H1697" en sus ojos|strong="H5869", y dijo|strong="H0559": A David|strong="H1732" dieron|strong="H5414" diez miles|strong="H7233", y á mí miles|strong="H0505"; no le falta más|strong="H5750" que|strong="H0389" el reino|strong="H4410".
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Y desde|strong="H1973" aquel día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" miró de través á David|strong="H1732".
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Otro día|strong="H4283" aconteció|strong="H1961" que el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Dios|strong="H0430" tomó|strong="H6743" á Saúl|strong="H7586", y mostrábase en|strong="H8432" su casa|strong="H1004" con trasportes|strong="H5012" de profeta: y David|strong="H1732" tañía|strong="H5059" con su mano|strong="H3027" como los otros días|strong="H3117"; y estaba una lanza|strong="H2595" á mano|strong="H3027" de Saúl|strong="H7586".
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Y arrojó|strong="H2904" Saúl|strong="H7586" la lanza|strong="H2595", diciendo|strong="H0559": Enclavaré|strong="H5221" á David|strong="H1732" en la pared|strong="H7023". Y dos|strong="H6471" veces se apartó de él David|strong="H1732".
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Mas Saúl|strong="H7586" se temía de David|strong="H1732", por|strong="H3588" cuanto Jehová|strong="H3068" era con|strong="H5973" él, y se había apartado|strong="H5493" de Saúl|strong="H7586".
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Apartólo|strong="H5493" pues Saúl|strong="H7586" de sí|strong="H5971", é hízole|strong="H7760" capitán de mil|strong="H0505"; y salía|strong="H3318" y entraba|strong="H0935" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Y David|strong="H1732" se conducía prudentemente|strong="H7919" en todos|strong="H3605" sus negocios|strong="H1870", y Jehová|strong="H3068" era con|strong="H5973" él.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Y viendo|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H0834" se portaba tan|strong="H3966" prudentemente|strong="H7919", temíase de él|strong="H1931".
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Mas todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y Judá|strong="H3063" amaba|strong="H0157" á David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" salía|strong="H3318" y entraba|strong="H0935" delante|strong="H6440" de ellos.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Y dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586" á David|strong="H1732": He aquí|strong="H2009" yo te daré|strong="H5414" á Merab|strong="H4764" mi hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419" por mujer|strong="H0802": solamente que|strong="H0389" me seas|strong="H1961" hombre|strong="H1121" valiente|strong="H2428", y hagas las guerras de Jehová|strong="H3068". Mas Saúl|strong="H7586" decía|strong="H0559": No|strong="H0408" será|strong="H1961" mi mano|strong="H3027" contra él, mas la mano|strong="H3027" de los Filisteos|strong="H6430" será|strong="H1961" contra él.
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": ¿Quién|strong="H4310" soy yo|strong="H0595", ó qué|strong="H4310" es mi vida|strong="H2416", ó la familia|strong="H4940" de mi padre|strong="H0001" en Israel|strong="H3478", para ser yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Y venido|strong="H1961" el tiempo|strong="H6256" en que Merab|strong="H4764", hija|strong="H1323" de Saúl|strong="H7586", se había de dar|strong="H5414" á David|strong="H1732", fué|strong="H1931" dada|strong="H5414" por mujer|strong="H0802" á Adriel|strong="H5741" Meholatita|strong="H4259".
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mas Michâl|strong="H4324" la otra hija|strong="H1323" de Saúl|strong="H7586" amaba|strong="H0157" á David|strong="H1732"; y fué dicho|strong="H5046" á Saúl|strong="H7586", lo cual plugo en sus ojos|strong="H5869".
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Y Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559": Yo se la daré|strong="H5414", para que le sea|strong="H1961" por lazo|strong="H4170", y para que la mano|strong="H3027" de los Filisteos|strong="H6430" sea|strong="H1961" contra|strong="H1961" él. Dijo|strong="H0559" pues Saúl|strong="H7586" á David|strong="H1732": Con la otra serás mi yerno|strong="H2859" hoy|strong="H3117".
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Y mandó|strong="H6680" Saúl|strong="H7586" á sus criados|strong="H5650": Hablad|strong="H1696" en secreto|strong="H3909" á David|strong="H1732", diciéndole: He aquí|strong="H2009", el rey|strong="H4428" te ama|strong="H2654", y todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650" te quieren|strong="H0157" bien; sé pues yerno|strong="H2859" del rey|strong="H4428".
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Y los criados|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586" hablaron|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" á los oídos|strong="H0241" de David|strong="H1732". Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559": ¿Paréceos á vosotros que es poco|strong="H7043" ser yerno|strong="H2859" del rey|strong="H4428", siendo yo|strong="H0595" un hombre|strong="H0376" pobre|strong="H7326" y de ninguna estima|strong="H7034"?
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Y los criados|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586" le dieron la respuesta|strong="H5046" diciendo|strong="H0559": Tales palabras|strong="H1697" ha dicho|strong="H1696" David|strong="H1732".
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Y Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559": Decid|strong="H0559" así|strong="H3541" á David|strong="H1732": No|strong="H0369" está el contentamiento|strong="H2656" del rey|strong="H4428" en el dote|strong="H4119", sino|strong="H3588" en cien|strong="H3967" prepucios|strong="H6190" de Filisteos|strong="H6430", para que sea tomada venganza|strong="H5358" de los enemigos|strong="H0341" del rey|strong="H4428". Mas Saúl|strong="H7586" pensaba|strong="H2803" echar|strong="H5307" á David|strong="H1732" en manos|strong="H3027" de los Filisteos|strong="H6430".
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Y como sus criados|strong="H5650" declararon|strong="H5046" á David|strong="H1732" estas palabras|strong="H1697", plugo la cosa|strong="H1697" en los ojos|strong="H5869" de David|strong="H1732", para ser yerno|strong="H2859" del rey|strong="H4428". Y como el plazo|strong="H3117" no|strong="H3808" era aún cumplido|strong="H4390",
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y partióse|strong="H3212" con su|strong="H1931" gente|strong="H0582", é hirió|strong="H5221" doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H0376" de los Filisteos|strong="H6430"; y trajo|strong="H0935" David|strong="H1732" los prepucios|strong="H6190" de ellos, y entregáronlos|strong="H4390" todos al rey|strong="H4428", para que él fuese hecho yerno|strong="H2859" del rey|strong="H4428". Y Saúl|strong="H7586" le dió|strong="H5414" á su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Michâl|strong="H4324" por mujer|strong="H0802".
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Pero Saúl|strong="H7586", viendo|strong="H7200" y considerando|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" era con|strong="H5973" David|strong="H1732", y que|strong="H3588" su hija|strong="H1323" Michâl|strong="H4324" lo amaba|strong="H0157",
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Temióse|strong="H3372" más|strong="H3254" de David|strong="H1732"; y fué|strong="H1961" Saúl|strong="H7586" enemigo|strong="H0341" de David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117".
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Y salían|strong="H3318" los príncipes|strong="H8269" de los Filisteos|strong="H6430"; y como ellos salían, portábase David|strong="H3318" más prudentemente que|strong="H1767" todos|strong="H3605" los siervos|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586": y era su nombre|strong="H8034" muy ilustre.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.