1 Samuel 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y DIJO|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Samuel|strong="H8050": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" has tú de llorar á Saúl|strong="H7586", habiéndolo yo|strong="H0589" desechado|strong="H3988" para que no reine|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Hinche tu|strong="H0859" cuerno|strong="H7161" de aceite|strong="H8081", y ven|strong="H3212", te|strong="H0859" enviaré|strong="H7971" á Isaí|strong="H3448" de Beth-lehem|strong="H1022": porque|strong="H3588" de sus hijos|strong="H1121" me he provisto|strong="H7200" de rey|strong="H4427".
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Y dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050": ¿Cómo|strong="H0349" iré|strong="H3212"? Si Saúl|strong="H7586" lo entendiere, me matará. Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559": Toma|strong="H3947" contigo una becerra|strong="H5697" de la vacada|strong="H1241", y di|strong="H0559": A sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" he venido|strong="H0935".
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Y llama|strong="H7121" á Isaí|strong="H3448" al sacrificio|strong="H2077", y yo|strong="H0595" te enseñaré|strong="H3045" lo que|strong="H0834" has de hacer|strong="H6213"; y ungirme has al que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te|strong="H0413" dijere|strong="H0559".
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Hizo|strong="H6213" pues Samuel|strong="H8050" como|strong="H0834" le dijo|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": y luego que él llegó|strong="H0935" á Beth-lehem|strong="H1035", los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" le salieron á recibir con miedo|strong="H2729", y dijeron|strong="H0559": ¿Es pacífica|strong="H7965" tu venida|strong="H0935"?
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 Y él respondió|strong="H0559": Sí, vengo|strong="H0935" á sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068"; santificaos|strong="H6942", y venid|strong="H0935" conmigo|strong="H0854" al sacrificio|strong="H2076". Y santificando|strong="H6942" él á Isaí|strong="H3448" y á sus hijos|strong="H1121", llamólos|strong="H7121" al sacrificio|strong="H2077".
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Y aconteció|strong="H1961" que como ellos vinieron|strong="H0935", él vió|strong="H7200" á Eliab|strong="H0446", y dijo|strong="H0559": De cierto|strong="H0389" delante|strong="H5048" de Jehová|strong="H3068" está su ungido|strong="H4899".
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Samuel|strong="H8050": No|strong="H0413" mires|strong="H5027" á su parecer|strong="H4758", ni|strong="H0408" á lo grande|strong="H1364" de su estatura|strong="H6967", porque|strong="H3588" yo lo desecho|strong="H3988"; porque|strong="H3588" Jehová mira no|strong="H3808" lo que|strong="H0834" el hombre|strong="H0120" mira|strong="H7200"; pues|strong="H3588" que el hombre|strong="H0120" mira|strong="H7200" lo que está delante de sus ojos|strong="H5869", mas Jehová|strong="H3068" mira|strong="H7200" el corazón|strong="H3824".
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Entonces llamó|strong="H7121" Isaí|strong="H3448" á Abinadab|strong="H0041", é hízole pasar|strong="H5674" delante|strong="H6440" de Samuel|strong="H8050", el cual dijo|strong="H0559": Ni á éste|strong="H2088" ha elegido Jehová|strong="H3068".
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Hizo luego pasar|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" á Samma|strong="H8048". Y él dijo|strong="H0559": Tampoco|strong="H3808,H1571" á éste ha elegido|strong="H0977" Jehová|strong="H3068".
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 E hizo pasar|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" sus siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" delante|strong="H6440" de Samuel|strong="H8050"; mas Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á Isaí|strong="H3448": Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" ha elegido|strong="H0977" á éstos|strong="H0428".
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Entonces dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050" á Isaí|strong="H3448": ¿Hanse acabado|strong="H8552" los mozos|strong="H5288"? Y él respondió|strong="H0559": Aun|strong="H5750" queda|strong="H7604" el menor|strong="H6996", que apacienta|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629". Y dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050" á Isaí|strong="H3448": Envía|strong="H7971" por él, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" nos asentaremos|strong="H5437" á la mesa hasta|strong="H5704" que él venga|strong="H0935" aquí|strong="H6311".
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Envió|strong="H7971" pues por él, é introdújolo; el cual era rubio|strong="H0132", de hermoso|strong="H3303" parecer|strong="H7210" y de bello aspecto. Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965" y úngelo|strong="H4886", que éste|strong="H2088" es.
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Y Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" el cuerno|strong="H7161" del aceite|strong="H8081", y ungiólo|strong="H4886" de entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251": y desde aquel día|strong="H3117" en adelante el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" tomó|strong="H3947" á David|strong="H1732". Levantóse|strong="H6965" luego Samuel|strong="H8050", y volvióse|strong="H3212" á Rama|strong="H7414".
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" se apartó|strong="H5493" de Saúl|strong="H7586", y atormentábale el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Jehová|strong="H3068".
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Y los criados|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994", que el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Dios|strong="H0430" te atormenta|strong="H1204".
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Diga|strong="H0559" pues|strong="H4994" nuestro|strong="H0587" señor|strong="H0113" á tus siervos|strong="H5650" que están delante|strong="H6440" de ti, que busquen|strong="H1245" alguno|strong="H0376" que sepa|strong="H3045" tocar|strong="H5059" el arpa|strong="H3658"; para que cuando fuere|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ti el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Dios|strong="H0430", él taña|strong="H5059" con su mano|strong="H3027", y tengas alivio|strong="H2895".
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559" á sus criados|strong="H5650": Buscadme|strong="H7200" pues ahora|strong="H4994" alguno|strong="H0376" que taña bien|strong="H2869", y traédmelo|strong="H0935".
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Entonces uno|strong="H0259" de los criados|strong="H5288" respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" yo he visto|strong="H7200" á un hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448" de Beth-lehem|strong="H1022", que sabe|strong="H3045" tocar|strong="H5059", y es valiente|strong="H1368" y vigoroso|strong="H2428", y hombre|strong="H0376" de guerra|strong="H4421", prudente|strong="H0995" en sus palabras|strong="H1697", y hermoso|strong="H8389", y Jehová|strong="H3068" es con|strong="H5973" él.
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Y Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á Isaí|strong="H3448", diciendo|strong="H0559": Envíame|strong="H7971" á David|strong="H1732" tu hijo|strong="H1121", el que|strong="H0834" está con las ovejas|strong="H6629".
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Y tomó|strong="H3947" Isaí|strong="H3448" un asno|strong="H2543" cargado de pan|strong="H3899", y una vasija|strong="H4997" de vino|strong="H3196" y un|strong="H0259" cabrito|strong="H1423", y enviólo|strong="H7971" á Saúl|strong="H7586" por mano de David|strong="H1732" su hijo|strong="H1121".
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Y viniendo|strong="H0935" David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586", estuvo|strong="H5975" delante|strong="H6440" de él: y amólo|strong="H0157" él mucho|strong="H3966", y fué hecho|strong="H1961" su escudero|strong="H5375,H3627".
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Y Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Isaí|strong="H3448": Yo te ruego|strong="H4994" que esté|strong="H5975" David|strong="H1732" conmigo; porque ha hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en mis ojos|strong="H5869".
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Y cuando el espíritu|strong="H7307" malo de parte de Dios|strong="H0430" era sobre|strong="H1961" Saúl|strong="H0413", David|strong="H1732" tomaba|strong="H3947" el arpa|strong="H3658", y tañía|strong="H5059" con su mano|strong="H3027"; y Saúl|strong="H7586" tenía refrigerio|strong="H7307", y estaba mejor|strong="H2869", y el espíritu|strong="H7304" malo|strong="H7451" se apartaba|strong="H5493" de|strong="H5921" él.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.