1 Samuel 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y DIJO|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Samuel|strong="H8050": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" has tú de llorar á Saúl|strong="H7586", habiéndolo yo|strong="H0589" desechado|strong="H3988" para que no reine|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Hinche tu|strong="H0859" cuerno|strong="H7161" de aceite|strong="H8081", y ven|strong="H3212", te|strong="H0859" enviaré|strong="H7971" á Isaí|strong="H3448" de Beth-lehem|strong="H1022": porque|strong="H3588" de sus hijos|strong="H1121" me he provisto|strong="H7200" de rey|strong="H4427".
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Y dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050": ¿Cómo|strong="H0349" iré|strong="H3212"? Si Saúl|strong="H7586" lo entendiere, me matará. Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559": Toma|strong="H3947" contigo una becerra|strong="H5697" de la vacada|strong="H1241", y di|strong="H0559": A sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" he venido|strong="H0935".
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 Y llama|strong="H7121" á Isaí|strong="H3448" al sacrificio|strong="H2077", y yo|strong="H0595" te enseñaré|strong="H3045" lo que|strong="H0834" has de hacer|strong="H6213"; y ungirme has al que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te|strong="H0413" dijere|strong="H0559".
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Hizo|strong="H6213" pues Samuel|strong="H8050" como|strong="H0834" le dijo|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": y luego que él llegó|strong="H0935" á Beth-lehem|strong="H1035", los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" le salieron á recibir con miedo|strong="H2729", y dijeron|strong="H0559": ¿Es pacífica|strong="H7965" tu venida|strong="H0935"?
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Y él respondió|strong="H0559": Sí, vengo|strong="H0935" á sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068"; santificaos|strong="H6942", y venid|strong="H0935" conmigo|strong="H0854" al sacrificio|strong="H2076". Y santificando|strong="H6942" él á Isaí|strong="H3448" y á sus hijos|strong="H1121", llamólos|strong="H7121" al sacrificio|strong="H2077".
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 Y aconteció|strong="H1961" que como ellos vinieron|strong="H0935", él vió|strong="H7200" á Eliab|strong="H0446", y dijo|strong="H0559": De cierto|strong="H0389" delante|strong="H5048" de Jehová|strong="H3068" está su ungido|strong="H4899".
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Samuel|strong="H8050": No|strong="H0413" mires|strong="H5027" á su parecer|strong="H4758", ni|strong="H0408" á lo grande|strong="H1364" de su estatura|strong="H6967", porque|strong="H3588" yo lo desecho|strong="H3988"; porque|strong="H3588" Jehová mira no|strong="H3808" lo que|strong="H0834" el hombre|strong="H0120" mira|strong="H7200"; pues|strong="H3588" que el hombre|strong="H0120" mira|strong="H7200" lo que está delante de sus ojos|strong="H5869", mas Jehová|strong="H3068" mira|strong="H7200" el corazón|strong="H3824".
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Entonces llamó|strong="H7121" Isaí|strong="H3448" á Abinadab|strong="H0041", é hízole pasar|strong="H5674" delante|strong="H6440" de Samuel|strong="H8050", el cual dijo|strong="H0559": Ni á éste|strong="H2088" ha elegido Jehová|strong="H3068".
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 Hizo luego pasar|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" á Samma|strong="H8048". Y él dijo|strong="H0559": Tampoco|strong="H3808,H1571" á éste ha elegido|strong="H0977" Jehová|strong="H3068".
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 E hizo pasar|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" sus siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" delante|strong="H6440" de Samuel|strong="H8050"; mas Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á Isaí|strong="H3448": Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" ha elegido|strong="H0977" á éstos|strong="H0428".
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 Entonces dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050" á Isaí|strong="H3448": ¿Hanse acabado|strong="H8552" los mozos|strong="H5288"? Y él respondió|strong="H0559": Aun|strong="H5750" queda|strong="H7604" el menor|strong="H6996", que apacienta|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629". Y dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050" á Isaí|strong="H3448": Envía|strong="H7971" por él, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" nos asentaremos|strong="H5437" á la mesa hasta|strong="H5704" que él venga|strong="H0935" aquí|strong="H6311".
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 Envió|strong="H7971" pues por él, é introdújolo; el cual era rubio|strong="H0132", de hermoso|strong="H3303" parecer|strong="H7210" y de bello aspecto. Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965" y úngelo|strong="H4886", que éste|strong="H2088" es.
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Y Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" el cuerno|strong="H7161" del aceite|strong="H8081", y ungiólo|strong="H4886" de entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251": y desde aquel día|strong="H3117" en adelante el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" tomó|strong="H3947" á David|strong="H1732". Levantóse|strong="H6965" luego Samuel|strong="H8050", y volvióse|strong="H3212" á Rama|strong="H7414".
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" se apartó|strong="H5493" de Saúl|strong="H7586", y atormentábale el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Jehová|strong="H3068".
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 Y los criados|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994", que el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Dios|strong="H0430" te atormenta|strong="H1204".
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 Diga|strong="H0559" pues|strong="H4994" nuestro|strong="H0587" señor|strong="H0113" á tus siervos|strong="H5650" que están delante|strong="H6440" de ti, que busquen|strong="H1245" alguno|strong="H0376" que sepa|strong="H3045" tocar|strong="H5059" el arpa|strong="H3658"; para que cuando fuere|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ti el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Dios|strong="H0430", él taña|strong="H5059" con su mano|strong="H3027", y tengas alivio|strong="H2895".
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559" á sus criados|strong="H5650": Buscadme|strong="H7200" pues ahora|strong="H4994" alguno|strong="H0376" que taña bien|strong="H2869", y traédmelo|strong="H0935".
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Entonces uno|strong="H0259" de los criados|strong="H5288" respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" yo he visto|strong="H7200" á un hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448" de Beth-lehem|strong="H1022", que sabe|strong="H3045" tocar|strong="H5059", y es valiente|strong="H1368" y vigoroso|strong="H2428", y hombre|strong="H0376" de guerra|strong="H4421", prudente|strong="H0995" en sus palabras|strong="H1697", y hermoso|strong="H8389", y Jehová|strong="H3068" es con|strong="H5973" él.
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 Y Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á Isaí|strong="H3448", diciendo|strong="H0559": Envíame|strong="H7971" á David|strong="H1732" tu hijo|strong="H1121", el que|strong="H0834" está con las ovejas|strong="H6629".
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Y tomó|strong="H3947" Isaí|strong="H3448" un asno|strong="H2543" cargado de pan|strong="H3899", y una vasija|strong="H4997" de vino|strong="H3196" y un|strong="H0259" cabrito|strong="H1423", y enviólo|strong="H7971" á Saúl|strong="H7586" por mano de David|strong="H1732" su hijo|strong="H1121".
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Y viniendo|strong="H0935" David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586", estuvo|strong="H5975" delante|strong="H6440" de él: y amólo|strong="H0157" él mucho|strong="H3966", y fué hecho|strong="H1961" su escudero|strong="H5375,H3627".
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 Y Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Isaí|strong="H3448": Yo te ruego|strong="H4994" que esté|strong="H5975" David|strong="H1732" conmigo; porque ha hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en mis ojos|strong="H5869".
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 Y cuando el espíritu|strong="H7307" malo de parte de Dios|strong="H0430" era sobre|strong="H1961" Saúl|strong="H0413", David|strong="H1732" tomaba|strong="H3947" el arpa|strong="H3658", y tañía|strong="H5059" con su mano|strong="H3027"; y Saúl|strong="H7586" tenía refrigerio|strong="H7307", y estaba mejor|strong="H2869", y el espíritu|strong="H7304" malo|strong="H7451" se apartaba|strong="H5493" de|strong="H5921" él.
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.