1 Samuel 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 HABÍA ya Saúl|strong="H7586" reinado|strong="H4427" un año|strong="H8141"; y reinado|strong="H4427" que hubo dos|strong="H8147" años|strong="H8141" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Escogióse|strong="H0977" luego tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" de Israel|strong="H3478": los dos|strong="H7586" mil|strong="H0505" estuvieron con Saúl|strong="H5973" en Michmas|strong="H4363" y en el monte|strong="H2022" de Beth-el|strong="H1008", y los mil|strong="H0505" estuvieron con|strong="H5973" Jonathán|strong="H3129" en Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144"; y envió|strong="H7971" á todo el otro pueblo|strong="H5971" cada uno|strong="H0376" á sus tiendas|strong="H0168".
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Y Jonathán|strong="H3129" hirió|strong="H5221" la guarnición|strong="H5333" de los Filisteos|strong="H6430" que|strong="H0834" había en el collado|strong="H1387", y oyéronlo|strong="H8085" los Filisteos|strong="H6430". E hizo Saúl|strong="H7586" tocar|strong="H8628" trompetas|strong="H7782" por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", diciendo|strong="H0559": Oigan|strong="H8085" los Hebreos|strong="H5680".
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que se decía: Saúl|strong="H7586" ha herido|strong="H5221" la guarnición|strong="H5333" de los Filisteos|strong="H6430"; y también|strong="H1571" que Israel|strong="H3478" olía mal á los Filisteos|strong="H6430". Y juntóse|strong="H6817" el pueblo|strong="H5971" en pos|strong="H0310" de Saúl|strong="H7586" en Gilgal|strong="H1537".
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Entonces los Filisteos|strong="H6430" se juntaron|strong="H0622" para pelear|strong="H3898" con Israel|strong="H3478", treinta|strong="H7970" mil|strong="H0505" carros|strong="H7393", y seis|strong="H8337" mil|strong="H0505" caballos, y pueblo|strong="H5971" como la arena que|strong="H2344" está|strong="H0834" á la orilla|strong="H8193" de la mar|strong="H3220" en multitud; y subieron|strong="H5927", y asentaron campo|strong="H2583" en Michmas|strong="H4363", al oriente|strong="H6926" de Beth-aven|strong="H1007".
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Mas los hombres|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", viéndose|strong="H7200" puestos en estrecho|strong="H6862", (porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" estaba en aprieto|strong="H5065"), escondióse|strong="H2244" el pueblo|strong="H5971" en cuevas|strong="H4631", en fosos|strong="H2336", en peñascos|strong="H5553", en rocas|strong="H6877" y en cisternas|strong="H0953".
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Y algunos de los Hebreos|strong="H5680" pasaron|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" de Gad|strong="H1410" y de Galaad|strong="H1568": y Saúl|strong="H7586" se estaba aún en Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H2729" tras|strong="H0310" él temblando|strong="H2729".
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Y él esperó|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", conforme al plazo|strong="H4150" que|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" había dicho; pero Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" venía|strong="H0935" á Gilgal|strong="H1537", y el pueblo|strong="H5971" se le|strong="H5921" desertaba|strong="H6327".
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Entonces dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586": Traedme|strong="H5066" holocausto|strong="H5930" y sacrificios pacíficos|strong="H8002". Y ofreció|strong="H5927" el holocausto|strong="H5930".
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Y como él acababa|strong="H3615" de hacer el holocausto|strong="H5930", he aquí|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" que venía|strong="H0935"; y Saúl|strong="H7586" le salió|strong="H3318" á recibir para saludarle|strong="H1288".
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 Entonces Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" se me|strong="H5921" iba, y que|strong="H3588" tú|strong="H0859" no|strong="H3808" venías|strong="H0935" al plazo|strong="H3117" de los días, y que|strong="H3588" los Filisteos|strong="H6430" estaban juntos|strong="H0622" en Michmas|strong="H4363",
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 Me dije|strong="H0559": Los Filisteos|strong="H6430" descenderán|strong="H3381" ahora|strong="H6258" contra mí á Gilgal|strong="H1537", y yo no|strong="H3808" he implorado|strong="H2470" el favor|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068". Esforcéme|strong="H0662" pues, y ofrecí holocausto|strong="H5930".
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Entonces Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": Locamente|strong="H5528" has hecho; no|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" él te había intimado|strong="H6680"; porque ahora|strong="H6258" Jehová|strong="H3068" hubiera confirmado|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre|strong="H0413" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Mas ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" será durable: Jehová|strong="H3068" se ha buscado|strong="H1245" varón|strong="H0376" según su corazón|strong="H3824", al cual Jehová|strong="H3068" ha mandado que sea capitán sobre|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971", por|strong="H3588" cuanto tú no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" te mandó|strong="H6680".
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Y levantándose|strong="H6965" Samuel|strong="H8050", subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" á Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Y Saúl|strong="H7586" contó|strong="H6485" la gente|strong="H5971" que se hallaba|strong="H4672" con|strong="H5973" él, como seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376".
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Saúl|strong="H7586" pues y Jonathán|strong="H3129" su hijo|strong="H1121", y el pueblo|strong="H5971" que con|strong="H5973" ellos se hallaba|strong="H4672", quedáronse|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1387" de Benjamín|strong="H1144": mas los Filisteos|strong="H6430" habían puesto su campo en Michmas|strong="H4363".
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Y salieron|strong="H3318" del campo|strong="H4264" de los Filisteos|strong="H6430" en correría|strong="H7843" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218". El un|strong="H0259" escuadrón|strong="H7218" tiró por|strong="H0413" el camino|strong="H1870" de Ophra|strong="H6084" hacia|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Sual|strong="H7777".
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 El otro|strong="H0259" escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" Beth-oron|strong="H1032", y el tercer|strong="H0259" escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" la región|strong="H1366" que mira|strong="H8259" al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de Seboim|strong="H6650" hacia|strong="H1870" el desierto|strong="H4057".
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Y en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se hallaba|strong="H4672" herrero|strong="H2796"; porque|strong="H3588" los Filisteos|strong="H6430" habían dicho|strong="H0559": Para que|strong="H6435" los Hebreos|strong="H5680" no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" espada|strong="H2719" ó|strong="H0176" lanza|strong="H2595".
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 Y todos|strong="H3605" los de Israel|strong="H3478" descendían á los Filisteos|strong="H6430" cada cual á amolar su reja, su azadón|strong="H0855", su hacha|strong="H7134", ó su sacho,
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 Y cuando se hacían bocas en las rejas|strong="H4281", ó en los azadones|strong="H0855", ó en las horquillas, ó en las hachas|strong="H7134"; hasta para una ahijada|strong="H1861" que se hubiera de componer|strong="H5324".
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 Así aconteció|strong="H1961" que el día|strong="H3117" de la batalla|strong="H4421" no|strong="H3808" se halló|strong="H4672" espada|strong="H2719" ni lanza|strong="H2595" en mano|strong="H3027" de alguno de todo el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba con|strong="H0854" Saúl|strong="H7586" y con|strong="H0853" Jonathán|strong="H3129", excepto Saúl|strong="H7586" y Jonathán|strong="H3129" su hijo|strong="H1121", que|strong="H0834" las tenían|strong="H4672".
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Y la guarnición|strong="H4673" de los Filisteos|strong="H6430" salió|strong="H3318" al|strong="H0413" paso|strong="H4569" de Michmas|strong="H4363".
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.