1 Samuel 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HABÍA ya Saúl|strong="H7586" reinado|strong="H4427" un año|strong="H8141"; y reinado|strong="H4427" que hubo dos|strong="H8147" años|strong="H8141" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Escogióse|strong="H0977" luego tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" de Israel|strong="H3478": los dos|strong="H7586" mil|strong="H0505" estuvieron con Saúl|strong="H5973" en Michmas|strong="H4363" y en el monte|strong="H2022" de Beth-el|strong="H1008", y los mil|strong="H0505" estuvieron con|strong="H5973" Jonathán|strong="H3129" en Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144"; y envió|strong="H7971" á todo el otro pueblo|strong="H5971" cada uno|strong="H0376" á sus tiendas|strong="H0168".
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Y Jonathán|strong="H3129" hirió|strong="H5221" la guarnición|strong="H5333" de los Filisteos|strong="H6430" que|strong="H0834" había en el collado|strong="H1387", y oyéronlo|strong="H8085" los Filisteos|strong="H6430". E hizo Saúl|strong="H7586" tocar|strong="H8628" trompetas|strong="H7782" por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", diciendo|strong="H0559": Oigan|strong="H8085" los Hebreos|strong="H5680".
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que se decía: Saúl|strong="H7586" ha herido|strong="H5221" la guarnición|strong="H5333" de los Filisteos|strong="H6430"; y también|strong="H1571" que Israel|strong="H3478" olía mal á los Filisteos|strong="H6430". Y juntóse|strong="H6817" el pueblo|strong="H5971" en pos|strong="H0310" de Saúl|strong="H7586" en Gilgal|strong="H1537".
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Entonces los Filisteos|strong="H6430" se juntaron|strong="H0622" para pelear|strong="H3898" con Israel|strong="H3478", treinta|strong="H7970" mil|strong="H0505" carros|strong="H7393", y seis|strong="H8337" mil|strong="H0505" caballos, y pueblo|strong="H5971" como la arena que|strong="H2344" está|strong="H0834" á la orilla|strong="H8193" de la mar|strong="H3220" en multitud; y subieron|strong="H5927", y asentaron campo|strong="H2583" en Michmas|strong="H4363", al oriente|strong="H6926" de Beth-aven|strong="H1007".
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Mas los hombres|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", viéndose|strong="H7200" puestos en estrecho|strong="H6862", (porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" estaba en aprieto|strong="H5065"), escondióse|strong="H2244" el pueblo|strong="H5971" en cuevas|strong="H4631", en fosos|strong="H2336", en peñascos|strong="H5553", en rocas|strong="H6877" y en cisternas|strong="H0953".
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Y algunos de los Hebreos|strong="H5680" pasaron|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" de Gad|strong="H1410" y de Galaad|strong="H1568": y Saúl|strong="H7586" se estaba aún en Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H2729" tras|strong="H0310" él temblando|strong="H2729".
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Y él esperó|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", conforme al plazo|strong="H4150" que|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" había dicho; pero Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" venía|strong="H0935" á Gilgal|strong="H1537", y el pueblo|strong="H5971" se le|strong="H5921" desertaba|strong="H6327".
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Entonces dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586": Traedme|strong="H5066" holocausto|strong="H5930" y sacrificios pacíficos|strong="H8002". Y ofreció|strong="H5927" el holocausto|strong="H5930".
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Y como él acababa|strong="H3615" de hacer el holocausto|strong="H5930", he aquí|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" que venía|strong="H0935"; y Saúl|strong="H7586" le salió|strong="H3318" á recibir para saludarle|strong="H1288".
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Entonces Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" se me|strong="H5921" iba, y que|strong="H3588" tú|strong="H0859" no|strong="H3808" venías|strong="H0935" al plazo|strong="H3117" de los días, y que|strong="H3588" los Filisteos|strong="H6430" estaban juntos|strong="H0622" en Michmas|strong="H4363",
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Me dije|strong="H0559": Los Filisteos|strong="H6430" descenderán|strong="H3381" ahora|strong="H6258" contra mí á Gilgal|strong="H1537", y yo no|strong="H3808" he implorado|strong="H2470" el favor|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068". Esforcéme|strong="H0662" pues, y ofrecí holocausto|strong="H5930".
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Entonces Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": Locamente|strong="H5528" has hecho; no|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" él te había intimado|strong="H6680"; porque ahora|strong="H6258" Jehová|strong="H3068" hubiera confirmado|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre|strong="H0413" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Mas ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" será durable: Jehová|strong="H3068" se ha buscado|strong="H1245" varón|strong="H0376" según su corazón|strong="H3824", al cual Jehová|strong="H3068" ha mandado que sea capitán sobre|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971", por|strong="H3588" cuanto tú no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" te mandó|strong="H6680".
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Y levantándose|strong="H6965" Samuel|strong="H8050", subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" á Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Y Saúl|strong="H7586" contó|strong="H6485" la gente|strong="H5971" que se hallaba|strong="H4672" con|strong="H5973" él, como seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376".
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Saúl|strong="H7586" pues y Jonathán|strong="H3129" su hijo|strong="H1121", y el pueblo|strong="H5971" que con|strong="H5973" ellos se hallaba|strong="H4672", quedáronse|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1387" de Benjamín|strong="H1144": mas los Filisteos|strong="H6430" habían puesto su campo en Michmas|strong="H4363".
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Y salieron|strong="H3318" del campo|strong="H4264" de los Filisteos|strong="H6430" en correría|strong="H7843" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218". El un|strong="H0259" escuadrón|strong="H7218" tiró por|strong="H0413" el camino|strong="H1870" de Ophra|strong="H6084" hacia|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Sual|strong="H7777".
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 El otro|strong="H0259" escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" Beth-oron|strong="H1032", y el tercer|strong="H0259" escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" la región|strong="H1366" que mira|strong="H8259" al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de Seboim|strong="H6650" hacia|strong="H1870" el desierto|strong="H4057".
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 Y en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se hallaba|strong="H4672" herrero|strong="H2796"; porque|strong="H3588" los Filisteos|strong="H6430" habían dicho|strong="H0559": Para que|strong="H6435" los Hebreos|strong="H5680" no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" espada|strong="H2719" ó|strong="H0176" lanza|strong="H2595".
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Y todos|strong="H3605" los de Israel|strong="H3478" descendían á los Filisteos|strong="H6430" cada cual á amolar su reja, su azadón|strong="H0855", su hacha|strong="H7134", ó su sacho,
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 Y cuando se hacían bocas en las rejas|strong="H4281", ó en los azadones|strong="H0855", ó en las horquillas, ó en las hachas|strong="H7134"; hasta para una ahijada|strong="H1861" que se hubiera de componer|strong="H5324".
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Así aconteció|strong="H1961" que el día|strong="H3117" de la batalla|strong="H4421" no|strong="H3808" se halló|strong="H4672" espada|strong="H2719" ni lanza|strong="H2595" en mano|strong="H3027" de alguno de todo el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba con|strong="H0854" Saúl|strong="H7586" y con|strong="H0853" Jonathán|strong="H3129", excepto Saúl|strong="H7586" y Jonathán|strong="H3129" su hijo|strong="H1121", que|strong="H0834" las tenían|strong="H4672".
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Y la guarnición|strong="H4673" de los Filisteos|strong="H6430" salió|strong="H3318" al|strong="H0413" paso|strong="H4569" de Michmas|strong="H4363".
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.