1 Samuel 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 TOMANDO|strong="H3947" entonces Samuel|strong="H8050" una ampolla de aceite|strong="H8081", derramóla|strong="H3332" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", y besólo|strong="H5401", y díjole|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" te ha ungido|strong="H4886" Jehová|strong="H3068" por capitán sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159"?
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Hoy|strong="H3117", después que te hayas apartado|strong="H3212" de mí, hallarás|strong="H4672" dos|strong="H8147" hombres|strong="H0582" junto|strong="H5973" al sepulcro|strong="H6900" de Rachêl|strong="H7354", en el término|strong="H1366" de Benjamín|strong="H1144", en Selsah|strong="H6766", los cuales te|strong="H0413" dirán|strong="H0559": Las asnas|strong="H0860" que|strong="H0834" habías ido|strong="H1980" á buscar|strong="H1245", se han hallado|strong="H4672"; tu padre|strong="H0001" pues ha dejado|strong="H5203" ya el negocio|strong="H1697" de las asnas|strong="H0860", si bien está angustioso|strong="H1672" por vosotros, diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" haré|strong="H6213" acerca de mi hijo|strong="H1121"?
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 Y como de allí|strong="H8033" te fueres más adelante|strong="H1973", y llegares|strong="H0935" á la campiña|strong="H0436" de Tabor|strong="H8396", te saldrán al encuentro|strong="H4672" tres|strong="H7969" hombres|strong="H0582" que suben|strong="H5927" á Dios|strong="H0430" en Beth-el|strong="H1008", llevando|strong="H5375" el uno|strong="H0259" tres|strong="H7969" cabritos|strong="H1423", y el otro|strong="H0259" tres|strong="H7969" tortas|strong="H3603" de pan|strong="H3899", y el tercero|strong="H0259" una vasija|strong="H5035" de vino|strong="H3196":
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Los cuales, luego que te hayan saludado|strong="H7965", te darán|strong="H5414" dos|strong="H8147" panes|strong="H3899", los que tomarás|strong="H3947" de manos|strong="H3027" de ellos.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 De allí vendrás al collado|strong="H1389" de Dios|strong="H0430" donde|strong="H0834" está la guarnición|strong="H5333" de los Filisteos|strong="H6430"; y cuando entrares|strong="H0935" allá|strong="H8033" en la ciudad|strong="H5892" encontrarás|strong="H6293" una compañía|strong="H2256" de profetas|strong="H5030" que descienden|strong="H3381" del alto|strong="H1116", y delante|strong="H6440" de ellos|strong="H1992" salterio|strong="H5035", y adufe, y flauta|strong="H2485", y arpa|strong="H3658", y ellos|strong="H1992" profetizando|strong="H5012":
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" te arrebatará, y profetizarás|strong="H5012" con ellos, y serás mudado|strong="H2015" en otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376".
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Y cuando|strong="H3588" te hubieren|strong="H1961" sobrevenido|strong="H0935" estas señales|strong="H0226", haz|strong="H6213" lo que|strong="H0834" te viniere|strong="H4672" á la mano|strong="H3027", porque|strong="H3588" Dios|strong="H0430" es contigo|strong="H5973".
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 Y bajarás|strong="H3381" delante|strong="H6440" de mí á Gilgal|strong="H1537"; y luego descenderé|strong="H3381" yo|strong="H0595" á ti para sacrificar|strong="H2077" holocaustos|strong="H5930", é inmolar víctimas pacíficas. Espera|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" que yo|strong="H0595" venga|strong="H0935" á ti, y te enseñe|strong="H3045" lo que|strong="H0834" has de hacer|strong="H6213".
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Y fué que así como tornó él|strong="H1931" su hombro para partirse de Samuel|strong="H8050", mudóle|strong="H2015" Dios|strong="H0430" su corazón|strong="H3820"; y todas|strong="H3605" estas señales|strong="H0226" acaecieron en aquel día|strong="H3117".
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Y cuando llegaron|strong="H0935" allá|strong="H8033" al collado|strong="H1389", he aquí|strong="H2009" la compañía|strong="H2256" de los profetas|strong="H5030" que venía á encontrarse|strong="H7125" con él, y el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430" lo arrebató, y profetizó|strong="H5012" entre|strong="H8432" ellos.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Y aconteció|strong="H1961" que, cuando todos|strong="H3605" los que le conocían|strong="H3045" de ayer y de antes, vieron|strong="H7200" como profetizaba|strong="H5012" con|strong="H5973" los profetas|strong="H5030", el pueblo|strong="H5971" decía|strong="H0559" el uno al otro|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4100" ha sucedido|strong="H1961" al hijo|strong="H1121" de Cis|strong="H7027"? ¿Saúl|strong="H7586" también|strong="H1571" entre los profetas|strong="H5030"?
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Y alguno|strong="H0376" de allí|strong="H8033" respondió|strong="H6030", y dijo: ¿Y quién|strong="H4310" es el padre|strong="H0001" de ellos? Por|strong="H5921" esta|strong="H3651" causa se tornó en proverbio|strong="H4912": ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre los profetas|strong="H5030"?
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Y cesó|strong="H3615" de profetizar|strong="H5012", y llegó|strong="H0935" al alto|strong="H1116".
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Y un tío|strong="H1730" de Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á él y á su criado|strong="H5288": ¿Dónde|strong="H0575" fuisteis|strong="H1980"? Y él respondió|strong="H0559": A buscar|strong="H1245" las asnas|strong="H0860"; y como vimos|strong="H7200" que no|strong="H3588" parecían|strong="H0369", fuimos|strong="H0935" á Samuel|strong="H8050".
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Y dijo|strong="H0559" el tío|strong="H1730" de Saúl|strong="H7586": Yo te ruego|strong="H4994" me declares|strong="H5046" qué|strong="H4100" os dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050".
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559" á su tío|strong="H1730": Declarónos|strong="H5046" expresamente|strong="H5046" que|strong="H3588" las asnas|strong="H0860" habían parecido|strong="H4672". Mas del negocio|strong="H1697" del reino|strong="H4410", de que|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" le había hablado|strong="H0559", no|strong="H3808" le descubrió|strong="H5046" nada.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Y Samuel|strong="H8050" convocó|strong="H6817" el pueblo|strong="H5971" á Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709";
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 Y dijo|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Yo|strong="H0595" saqué|strong="H5927" á Israel|strong="H3478" de Egipto|strong="H4714", y os libré|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714", y de mano|strong="H3027" de todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" que os afligieron|strong="H3905":
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Mas vosotros|strong="H0859" habéis desechado|strong="H3988" hoy|strong="H3117" á vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" os guarda|strong="H3467" de todas|strong="H3605" vuestras|strong="H0859" aflicciones|strong="H7451" y angustias|strong="H6869", y dijisteis: No, sino|strong="H3588" pon|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587". Ahora|strong="H6258" pues, poneos delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" por vuestras|strong="H0859" tribus|strong="H7626" y por vuestros|strong="H0859" millares|strong="H0505".
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Y haciendo allegar Samuel|strong="H8050" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", fué tomada|strong="H3920" la tribu|strong="H7626" de Benjamín|strong="H1144".
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 E hizo llegar|strong="H7126" la tribu|strong="H7626" de Benjamín|strong="H1144" por sus linajes|strong="H4940", y fué tomada|strong="H3920" la familia|strong="H4940" de Matri|strong="H4309"; y de ella fué tomado|strong="H3920" Saúl|strong="H7586" hijo|strong="H1121" de Cis|strong="H7027". Y le buscaron|strong="H1245", mas no|strong="H3808" fué hallado|strong="H4672".
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Preguntaron|strong="H7592" pues otra|strong="H5750" vez á Jehová|strong="H3068", si había aún|strong="H5750" de venir|strong="H0935" allí|strong="H1988" aquel varón|strong="H0376". Y respondió|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que él|strong="H1931" está escondido|strong="H2244" entre|strong="H0413" el bagaje|strong="H3627".
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Entonces corrieron|strong="H7323,H7518", y tomáronlo|strong="H3947" de allí|strong="H8033", y puesto|strong="H3320" en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971", desde el hombro arriba era más alto|strong="H1361" que todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971".
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Y Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": ¿Habéis visto|strong="H7200" al que|strong="H0834" ha elegido|strong="H0977" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay semejante á él en todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971"? Entonces el pueblo|strong="H5971" clamó|strong="H7321" con alegría, diciendo|strong="H0559": Viva|strong="H2421" el rey|strong="H4428".
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Samuel|strong="H8050" recitó|strong="H1696" luego|strong="H0413" al pueblo|strong="H5971" el derecho del reino|strong="H4410", y escribiólo|strong="H3789" en un libro|strong="H5612", el cual guardó|strong="H3240" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 Y envió|strong="H7971" Samuel|strong="H8050" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" cada uno|strong="H0376" á su casa|strong="H1004". Y Saúl|strong="H7586" también|strong="H1571" se fué|strong="H1980" á su casa|strong="H1004" en Gabaa|strong="H1390", y fueron|strong="H5971" con él el ejército|strong="H2428", el corazón|strong="H3820" de los cuales Dios|strong="H0430" había tocado|strong="H5060".
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 Pero los impíos dijeron|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H4100" nos|strong="H0587" ha de salvar|strong="H3467" éste|strong="H2088"? Y tuviéronle en poco|strong="H0959", y no|strong="H3808" le trajeron|strong="H0935" presente|strong="H4503": mas él disimuló|strong="H2790".
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.