1 Samuel 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 TOMANDO|strong="H3947" entonces Samuel|strong="H8050" una ampolla de aceite|strong="H8081", derramóla|strong="H3332" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", y besólo|strong="H5401", y díjole|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" te ha ungido|strong="H4886" Jehová|strong="H3068" por capitán sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159"?
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Hoy|strong="H3117", después que te hayas apartado|strong="H3212" de mí, hallarás|strong="H4672" dos|strong="H8147" hombres|strong="H0582" junto|strong="H5973" al sepulcro|strong="H6900" de Rachêl|strong="H7354", en el término|strong="H1366" de Benjamín|strong="H1144", en Selsah|strong="H6766", los cuales te|strong="H0413" dirán|strong="H0559": Las asnas|strong="H0860" que|strong="H0834" habías ido|strong="H1980" á buscar|strong="H1245", se han hallado|strong="H4672"; tu padre|strong="H0001" pues ha dejado|strong="H5203" ya el negocio|strong="H1697" de las asnas|strong="H0860", si bien está angustioso|strong="H1672" por vosotros, diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" haré|strong="H6213" acerca de mi hijo|strong="H1121"?
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Y como de allí|strong="H8033" te fueres más adelante|strong="H1973", y llegares|strong="H0935" á la campiña|strong="H0436" de Tabor|strong="H8396", te saldrán al encuentro|strong="H4672" tres|strong="H7969" hombres|strong="H0582" que suben|strong="H5927" á Dios|strong="H0430" en Beth-el|strong="H1008", llevando|strong="H5375" el uno|strong="H0259" tres|strong="H7969" cabritos|strong="H1423", y el otro|strong="H0259" tres|strong="H7969" tortas|strong="H3603" de pan|strong="H3899", y el tercero|strong="H0259" una vasija|strong="H5035" de vino|strong="H3196":
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Los cuales, luego que te hayan saludado|strong="H7965", te darán|strong="H5414" dos|strong="H8147" panes|strong="H3899", los que tomarás|strong="H3947" de manos|strong="H3027" de ellos.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 De allí vendrás al collado|strong="H1389" de Dios|strong="H0430" donde|strong="H0834" está la guarnición|strong="H5333" de los Filisteos|strong="H6430"; y cuando entrares|strong="H0935" allá|strong="H8033" en la ciudad|strong="H5892" encontrarás|strong="H6293" una compañía|strong="H2256" de profetas|strong="H5030" que descienden|strong="H3381" del alto|strong="H1116", y delante|strong="H6440" de ellos|strong="H1992" salterio|strong="H5035", y adufe, y flauta|strong="H2485", y arpa|strong="H3658", y ellos|strong="H1992" profetizando|strong="H5012":
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" te arrebatará, y profetizarás|strong="H5012" con ellos, y serás mudado|strong="H2015" en otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376".
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Y cuando|strong="H3588" te hubieren|strong="H1961" sobrevenido|strong="H0935" estas señales|strong="H0226", haz|strong="H6213" lo que|strong="H0834" te viniere|strong="H4672" á la mano|strong="H3027", porque|strong="H3588" Dios|strong="H0430" es contigo|strong="H5973".
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Y bajarás|strong="H3381" delante|strong="H6440" de mí á Gilgal|strong="H1537"; y luego descenderé|strong="H3381" yo|strong="H0595" á ti para sacrificar|strong="H2077" holocaustos|strong="H5930", é inmolar víctimas pacíficas. Espera|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" que yo|strong="H0595" venga|strong="H0935" á ti, y te enseñe|strong="H3045" lo que|strong="H0834" has de hacer|strong="H6213".
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Y fué que así como tornó él|strong="H1931" su hombro para partirse de Samuel|strong="H8050", mudóle|strong="H2015" Dios|strong="H0430" su corazón|strong="H3820"; y todas|strong="H3605" estas señales|strong="H0226" acaecieron en aquel día|strong="H3117".
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Y cuando llegaron|strong="H0935" allá|strong="H8033" al collado|strong="H1389", he aquí|strong="H2009" la compañía|strong="H2256" de los profetas|strong="H5030" que venía á encontrarse|strong="H7125" con él, y el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430" lo arrebató, y profetizó|strong="H5012" entre|strong="H8432" ellos.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Y aconteció|strong="H1961" que, cuando todos|strong="H3605" los que le conocían|strong="H3045" de ayer y de antes, vieron|strong="H7200" como profetizaba|strong="H5012" con|strong="H5973" los profetas|strong="H5030", el pueblo|strong="H5971" decía|strong="H0559" el uno al otro|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4100" ha sucedido|strong="H1961" al hijo|strong="H1121" de Cis|strong="H7027"? ¿Saúl|strong="H7586" también|strong="H1571" entre los profetas|strong="H5030"?
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Y alguno|strong="H0376" de allí|strong="H8033" respondió|strong="H6030", y dijo: ¿Y quién|strong="H4310" es el padre|strong="H0001" de ellos? Por|strong="H5921" esta|strong="H3651" causa se tornó en proverbio|strong="H4912": ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre los profetas|strong="H5030"?
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Y cesó|strong="H3615" de profetizar|strong="H5012", y llegó|strong="H0935" al alto|strong="H1116".
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Y un tío|strong="H1730" de Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á él y á su criado|strong="H5288": ¿Dónde|strong="H0575" fuisteis|strong="H1980"? Y él respondió|strong="H0559": A buscar|strong="H1245" las asnas|strong="H0860"; y como vimos|strong="H7200" que no|strong="H3588" parecían|strong="H0369", fuimos|strong="H0935" á Samuel|strong="H8050".
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Y dijo|strong="H0559" el tío|strong="H1730" de Saúl|strong="H7586": Yo te ruego|strong="H4994" me declares|strong="H5046" qué|strong="H4100" os dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050".
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559" á su tío|strong="H1730": Declarónos|strong="H5046" expresamente|strong="H5046" que|strong="H3588" las asnas|strong="H0860" habían parecido|strong="H4672". Mas del negocio|strong="H1697" del reino|strong="H4410", de que|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" le había hablado|strong="H0559", no|strong="H3808" le descubrió|strong="H5046" nada.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Y Samuel|strong="H8050" convocó|strong="H6817" el pueblo|strong="H5971" á Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709";
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Y dijo|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Yo|strong="H0595" saqué|strong="H5927" á Israel|strong="H3478" de Egipto|strong="H4714", y os libré|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714", y de mano|strong="H3027" de todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" que os afligieron|strong="H3905":
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Mas vosotros|strong="H0859" habéis desechado|strong="H3988" hoy|strong="H3117" á vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" os guarda|strong="H3467" de todas|strong="H3605" vuestras|strong="H0859" aflicciones|strong="H7451" y angustias|strong="H6869", y dijisteis: No, sino|strong="H3588" pon|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587". Ahora|strong="H6258" pues, poneos delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" por vuestras|strong="H0859" tribus|strong="H7626" y por vuestros|strong="H0859" millares|strong="H0505".
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Y haciendo allegar Samuel|strong="H8050" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", fué tomada|strong="H3920" la tribu|strong="H7626" de Benjamín|strong="H1144".
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 E hizo llegar|strong="H7126" la tribu|strong="H7626" de Benjamín|strong="H1144" por sus linajes|strong="H4940", y fué tomada|strong="H3920" la familia|strong="H4940" de Matri|strong="H4309"; y de ella fué tomado|strong="H3920" Saúl|strong="H7586" hijo|strong="H1121" de Cis|strong="H7027". Y le buscaron|strong="H1245", mas no|strong="H3808" fué hallado|strong="H4672".
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Preguntaron|strong="H7592" pues otra|strong="H5750" vez á Jehová|strong="H3068", si había aún|strong="H5750" de venir|strong="H0935" allí|strong="H1988" aquel varón|strong="H0376". Y respondió|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que él|strong="H1931" está escondido|strong="H2244" entre|strong="H0413" el bagaje|strong="H3627".
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Entonces corrieron|strong="H7323,H7518", y tomáronlo|strong="H3947" de allí|strong="H8033", y puesto|strong="H3320" en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971", desde el hombro arriba era más alto|strong="H1361" que todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971".
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Y Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": ¿Habéis visto|strong="H7200" al que|strong="H0834" ha elegido|strong="H0977" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay semejante á él en todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971"? Entonces el pueblo|strong="H5971" clamó|strong="H7321" con alegría, diciendo|strong="H0559": Viva|strong="H2421" el rey|strong="H4428".
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Samuel|strong="H8050" recitó|strong="H1696" luego|strong="H0413" al pueblo|strong="H5971" el derecho del reino|strong="H4410", y escribiólo|strong="H3789" en un libro|strong="H5612", el cual guardó|strong="H3240" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Y envió|strong="H7971" Samuel|strong="H8050" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" cada uno|strong="H0376" á su casa|strong="H1004". Y Saúl|strong="H7586" también|strong="H1571" se fué|strong="H1980" á su casa|strong="H1004" en Gabaa|strong="H1390", y fueron|strong="H5971" con él el ejército|strong="H2428", el corazón|strong="H3820" de los cuales Dios|strong="H0430" había tocado|strong="H5060".
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Pero los impíos dijeron|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H4100" nos|strong="H0587" ha de salvar|strong="H3467" éste|strong="H2088"? Y tuviéronle en poco|strong="H0959", y no|strong="H3808" le trajeron|strong="H0935" presente|strong="H4503": mas él disimuló|strong="H2790".
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.