1 Reis 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES Ben-adad|strong="H1130" rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758" juntó|strong="H6908" á todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2426", y con|strong="H0853" él treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428", con|strong="H0853" caballos|strong="H5483" y carros|strong="H7393": y subió|strong="H5927", y puso cerco|strong="H6696" á Samaria|strong="H8111", y combatióla|strong="H3898".
1 Ben-Hadad, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército. Tinha com ele trinta e dois reis, cavalos e carros. Subiu, pôs o cerco diante de Samaria e atacou-a.
2 Y envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á la ciudad|strong="H5892" á Achâb|strong="H0256" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559":
2 Mandou mensageiros a Acab, rei de Israel, na cidade, com esta mensagem:
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Ben-adad|strong="H1130": Tu plata|strong="H3701" y tu oro|strong="H2091" es mío, y tus mujeres|strong="H0802" y tus hijos|strong="H1121" hermosos|strong="H2896" son míos.
3 Eis o que diz Ben-Hadad: Tua prata e teu ouro são meus. São minhas as tuas mulheres e os mais belos de teus filhos.
4 Y el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Como tú dices|strong="H1697", rey|strong="H4428" señor|strong="H0113" mío|strong="H0589", yo|strong="H0589" soy tuyo, y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tengo.
4 Como tu dizes, meu senhor e rei, respondeu Acab, eu sou teu com tudo o que me pertence.
5 Y volviendo|strong="H7725" los mensajeros|strong="H4397" otra vez, dijeron|strong="H0559": Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Ben-adad|strong="H1130": Yo te|strong="H0413" envié|strong="H7971" á decir|strong="H0559": Tu plata|strong="H3701" y tu oro|strong="H2091", y tus mujeres|strong="H0802" y tus hijos|strong="H1121" me darás|strong="H5414".
5 Mas os mensageiros voltaram e disseram: Isto diz Ben-Hadad: Mandou-te dizer: dá-me tua prata e teu ouro, tuas mulheres e teus filhos.
6 Además|strong="H3588" mañana|strong="H4279" á estas horas|strong="H6256" enviaré|strong="H7971" yo á ti mis siervos|strong="H5650", los cuales escudriñarán|strong="H2664" tu casa|strong="H1004", y las casas|strong="H1004" de tus siervos|strong="H5650"; y tomarán|strong="H7760,H3027" con sus manos, y llevarán|strong="H3947" todo|strong="H3605" lo precioso|strong="H4261,H5869" que tuvieres.
6 Amanhã, pois, a esta mesma hora, mandarei os meus servos à tua casa; eles a revistarão, assim como as casas de teus servos; tomarão com as suas mãos tudo o que lhes aprouver.
7 Entonces el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" llamó|strong="H7121" á todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de la tierra|strong="H0776", y díjoles|strong="H0559": Entended|strong="H3045", y ved|strong="H7200" ahora|strong="H4994" cómo|strong="H3588" éste|strong="H2088" no busca|strong="H1245" sino mal|strong="H7451": pues|strong="H3588" que ha enviado|strong="H7971" á mí por mis mujeres|strong="H0802" y mis hijos|strong="H1121", y por mi plata|strong="H3701" y por mi oro|strong="H2091"; y yo no|strong="H3808" se|strong="H4480" lo he negado|strong="H4513".
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos da terra e disse-lhes: Considerai e vede que esse homem quer a nossa perda. Quando me mandou pedir minhas mulheres, meus filhos, minha prata e meu ouro, nada lhe recusei.
8 Y todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": No|strong="H0408" le|strong="H0413" obedezcas|strong="H8085", ni|strong="H3808" hagas|strong="H0014" lo que te pide|strong="H0014".
8 Os anciãos e todo o povo disseram-lhe: Não lhe dês ouvidos, nem o atendas em nada.
9 Entonces él respondió|strong="H0559" á los embajadores|strong="H4397" de Ben-adad|strong="H1130": Decid|strong="H0559" al rey|strong="H4428" mi señor|strong="H0113": Haré|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" mandaste|strong="H7971" á tu siervo|strong="H5650" al principio|strong="H7223"; mas esto|strong="H2088" no|strong="H3808" lo puedo|strong="H3201" hacer. Y los embajadores|strong="H4397" fueron|strong="H3212", y diéronle|strong="H7725" la respuesta|strong="H1697".
9 Acab respondeu aos mensageiros de Ben-Hadad: Dizei ao rei, meu senhor: estou pronto a fazer o que pediste ao teu servo da primeira vez; mas o que agora exiges, não o posso consentir. Os mensageiros foram-se e deram tal resposta ao rei.
10 Y Ben-adad|strong="H1130" tornó á enviarle á decir|strong="H0559": Así|strong="H3541" me hagan|strong="H6213" los dioses|strong="H0430", y así|strong="H3541" me añadan|strong="H3254", que|strong="H0518" el polvo|strong="H6083" de Samaria|strong="H8111" no bastará|strong="H5606" á los puños|strong="H8168" de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" me sigue|strong="H7272".
10 Ben-Hadad mandou dizer a Acab: Que os deuses me tratem com o mais extremo rigor, se o pó da Samaria bastar para encher o côncavo da mão dos guerreiros que me seguem!
11 Y el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Decidle|strong="H1696", que no|strong="H0408" se alabe|strong="H1984" el que se ciñe|strong="H2296", como el que ya se desciñe|strong="H6605".
11 O rei de Israel, respondendo, disse: Dizei-lhe que aquele que põe o seu cinturão não deve gloriar-se como aquele que o tira.
12 Y como él oyó|strong="H8085" esta palabra|strong="H1697", estando bebiendo|strong="H8354" con los reyes|strong="H4428" en las tiendas|strong="H5521", dijo|strong="H0559" á sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650": Poned|strong="H7760". Y ellos pusieron|strong="H7760" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892".
12 Recebendo esta resposta, Ben-Hadad, que estava bebendo nas suas tendas com os reis, disse à sua gente: Aos vossos postos! E eles ordenaram as tropas para o ataque à cidade.
13 Y he aquí|strong="H2009" un|strong="H0259" profeta|strong="H5030" se llegó|strong="H5066" á Achâb|strong="H0256" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y le dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿Has visto|strong="H7200" esta grande|strong="H1419" multitud|strong="H1995"? he aquí|strong="H2009" yo|strong="H0589" te la entregaré|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en tu mano|strong="H3027", para que conozcas|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
13 Nesse momento, um profeta aproximou-se de Acab, rei de Israel, e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Vês esta imensa multidão? Pois declaro-te que hoje te entrego nas mãos, para que saibas que eu sou o Senhor.
14 Y respondió|strong="H0559" Achâb|strong="H0256": ¿Por mano de quién|strong="H4310"? Y él dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por mano de los criados|strong="H5288" de los príncipes|strong="H8269" de las provincias|strong="H4082". Y dijo|strong="H0559" Achâb|strong="H0256": ¿Quién|strong="H4310" comenzará|strong="H0631" la batalla|strong="H4421"? Y él respondió|strong="H0559": Tú.
14 Acab perguntou: Por quem será ela entregue? O profeta respondeu: Assim fala o Senhor: Por meio dos servos dos chefes de províncias. Quem começará o combate? Tu mesmo.
15 Entonces él reconoció|strong="H6485" los criados|strong="H5288" de los príncipes|strong="H8269" de las provincias|strong="H4082", los cuales fueron|strong="H1961" doscientos|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147". Luego reconoció|strong="H6485" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que fueron siete|strong="H7651" mil|strong="H0505".
15 Acab passou em revista os servos dos chefes de províncias, e encontrou duzentos e trinta e dois. Depois contou todo o povo dos israelitas, e viu que eram sete mil.
16 Y salieron|strong="H3318" á medio día|strong="H6672". Y estaba Ben-adad|strong="H1130" bebiendo|strong="H8354", borracho en las tiendas, él|strong="H1931" y los reyes|strong="H4428", los treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" que habían venido en su ayuda|strong="H5826".
16 Saíram ao meio-dia, quando Ben-Hadad bebia e se embriagava nas tendas com os trinta e dois reis, seus auxiliares.
17 Y los criados|strong="H5288" de los príncipes|strong="H8269" de las provincias|strong="H4082" salieron|strong="H3318" los primeros|strong="H7223". Y había Ben-adad|strong="H1130" enviado|strong="H7971" quien le dió aviso|strong="H5046", diciendo|strong="H0559": Han salido|strong="H3318" hombres|strong="H0582" de Samaria|strong="H8111".
17 Os servos dos chefes de províncias tinham saído em primeiro lugar. Ben-Hadad mandou ver o que se passava. Disseram-lhe: São alguns homens que saem de Samaria.
18 El entonces dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" han salido|strong="H3318" por paz|strong="H7965", tomadlos|strong="H8610" vivos|strong="H2416"; y si|strong="H0518" han salido|strong="H3318" para pelear|strong="H4421", tomadlos|strong="H8610" vivos|strong="H2416".
18 O rei disse: Venham eles para tratar de paz, ou venham para combater, capturai-os vivos.
19 Salieron|strong="H3318" pues de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" los criados|strong="H5288" de|strong="H4480" los príncipes|strong="H8269" de|strong="H4480" las provincias|strong="H4082", y en pos|strong="H0310" de|strong="H4480" ellos el ejército|strong="H2428".
19 Os servos dos chefes de províncias saíram, pois, da cidade, seguidos do exército.
20 E hirió|strong="H5221" cada uno|strong="H0376" al que venía|strong="H0376" contra sí: y huyeron|strong="H5127" los Siros|strong="H0758", siguiéndolos los de Israel|strong="H3478". Y el rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", Ben-adad|strong="H1130", se escapó|strong="H4422" en|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" con alguna gente de caballería|strong="H6571".
20 Cada um deles feriu o seu homem. Os sírios fugiram, perseguidos por Israel; Ben-Hadad, rei da Síria, fugiu a cavalo com alguns cavaleiros.
21 Y salió|strong="H3318" el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", é hirió|strong="H5221" la gente de á caballo|strong="H5483", y los carros|strong="H7393"; y deshizo|strong="H5221" los Siros|strong="H0758" con grande|strong="H1419" estrago|strong="H4347".
21 Então o rei de Israel saiu e feriu cavalos e carros, causando uma grande ruína aos sírios.
22 Llegándose luego el profeta|strong="H5030" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", le dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", fortalécete|strong="H2388", y considera|strong="H3045" y mira|strong="H7200" lo que|strong="H0834" has de hacer; porque|strong="H3588" pasado el año|strong="H8141", el rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758" ha de venir contra|strong="H5921" ti.
22 O profeta foi ter com o rei de Israel e disse-lhe: Vai, cobra ânimo e examina o que te é preciso fazer, porque no próximo ano voltará o rei da Síria para atacar-te.
23 Y los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": Sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430" son dioses|strong="H0430" de los montes|strong="H2022", por|strong="H5921" eso|strong="H3651" nos|strong="H4480" han vencido|strong="H2388"; mas si|strong="H0199" peleáremos|strong="H3898" con|strong="H0854" ellos|strong="H1992" en la llanura|strong="H4334", se verá si|strong="H0518" no|strong="H3808" los vencemos|strong="H2388".
23 Os servos do rei da Síria disseram ao seu soberano: O seu deus é um deus dos montes; por isso foram mais fortes do que nós. Se os atacarmos na planície, veremos se não somos os mais fortes.
24 Haz|strong="H6213" pues así|strong="H2088,H1697": Saca|strong="H5493" á los reyes|strong="H4428" cada uno|strong="H0376" de su puesto|strong="H4725", y pon|strong="H7760" capitanes|strong="H6346" en lugar|strong="H8478" de ellos.
24 Eis o que tens de fazer: Destitui todos os reis e substitui-os por governadores.
25 Y tú|strong="H0859", fórmate|strong="H4487" otro ejército|strong="H2428" como el ejército|strong="H2428" que perdiste|strong="H5307", caballos por caballos, y carros por carros; luego pelearemos|strong="H3898" con ellos|strong="H1992" en campo|strong="H4334" raso, y veremos si|strong="H0518" no|strong="H3808" los vencemos|strong="H2388". Y él les|strong="H1992" dió oído|strong="H6963", é hízolo|strong="H6213" así.
25 Levanta um exército semelhante ao que perdeste, uma cavalaria equivalente e outro tanto de carros. Combateremos na planície e com toda a certeza seremos mais fortes do que eles. O rei ouviu e seguiu o seu conselho.
26 Pasado|strong="H8666" el año|strong="H8141", Ben-adad|strong="H1130" reconoció|strong="H6485" los Siros|strong="H0758", y vino|strong="H5927" á Aphec|strong="H0663" á pelear|strong="H4421" contra Israel|strong="H5973".
26 No ano seguinte, Ben-Hadad, depois de ter passado em revista os sírios, avançou até Afec para combater Israel.
27 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" fueron también inspeccionados|strong="H6485", y tomando provisiones|strong="H3557" fuéronles|strong="H3212" al encuentro|strong="H7125"; y asentaron campo|strong="H2583" lo hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" delante|strong="H5048" de ellos, como dos|strong="H8147" rebañuelos|strong="H2835" de cabras|strong="H5795"; y los Siros|strong="H0758" henchían|strong="H4390" la tierra|strong="H0776".
27 Os israelitas recenseados e providos de víveres foram contra os sírios e acamparam diante deles. Eram como dois pequenos rebanhos de cabras, enquanto os sírios cobriam toda a terra.
28 Llegándose|strong="H5066" entonces el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", hablóle|strong="H0559" diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" los Siros|strong="H0758" han dicho|strong="H0559", Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430" de los montes|strong="H2022", no|strong="H3808" Dios|strong="H0430" de los valles|strong="H6010", yo entregaré|strong="H5414" toda|strong="H3605" esta grande|strong="H1419" multitud|strong="H1995" en tu mano|strong="H3027", para que conozcáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
28 Então o homem de Deus aproximou-se do rei de Israel e disse-lhe: Isto diz o Senhor: Porque os sírios disseram: O Senhor é um deus dos montes e não das planícies - vou entregar-te nas mãos essa imensa multidão, a fim de que saibas que eu sou o Senhor.
29 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" tuvieron asentado campo|strong="H2583" los unos delante de los otros|strong="H0428", y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" se dió|strong="H7126" la batalla|strong="H4421": y mataron|strong="H5221" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de los Siros|strong="H0758" en un|strong="H0259" día|strong="H3117" cien|strong="H3967" mil|strong="H0505" hombres de á pie|strong="H7273".
29 Durante sete dias ficaram acampados um em face do outro. No sétimo dia deu-se a batalha; os israelitas mataram num só dia cem mil sírios.
30 Los demás|strong="H3498" huyeron|strong="H5127" á Aphec|strong="H0663", á la ciudad|strong="H5892": y el muro|strong="H2346" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" veinte|strong="H6242" y siete|strong="H7651" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" que habían quedado|strong="H3498". También Ben-adad|strong="H1130" vino|strong="H0935" huyendo|strong="H5251" á la ciudad|strong="H5892", y escondíase de cámara|strong="H2315" en cámara|strong="H2315".
30 O resto fugiu para a cidade de Afec, mas as muralhas caíram sobre os vinte e sete mil sobreviventes. Ben-Hadad, que se refugiara na cidade, escondia-se de quarto em quarto.
31 Entonces sus siervos|strong="H5650" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009", hemos oído|strong="H8085" de|strong="H3588" los reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" la casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" son reyes|strong="H4428" clementes|strong="H2617": pongamos|strong="H7760" pues ahora|strong="H4994" sacos|strong="H8242" en nuestros|strong="H0587" lomos|strong="H4975", y sogas|strong="H2256" en nuestras cabezas|strong="H7218", y salgamos|strong="H3318" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por ventura te salvará|strong="H2421" la vida|strong="H5315".
31 Seus servos disseram-lhe: Ouve: nós temos ouvido dizer que os reis de Israel são clementes. Ponhamos sacos sobre nossos rins e cordas ao nosso pescoço, e vamos ter com o rei de Israel; talvez ele te poupe a vida.
32 Ciñeron|strong="H2296" pues sus lomos|strong="H4975" de sacos|strong="H8242", y sogas|strong="H2256" á sus cabezas|strong="H7218", y vinieron|strong="H0935" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y dijéronle|strong="H0559": Tu siervo|strong="H5650" Ben-adad|strong="H1130" dice|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que viva|strong="H2421" mi alma|strong="H5315". Y él respondió|strong="H0559": Si él|strong="H1931" vive|strong="H2416" aún|strong="H5750", mi hermano|strong="H0251" es.
32 Cingiram-se, pois, com sacos pelos rins, puseram cordas em volta do pescoço, e apresentaram-se ao rei de Israel, dizendo: Teu servo Ben-Hadad roga-te: Concede-me a vida! Ele está ainda vivo?, perguntou Acab; mas ele é meu irmão!
33 Esto tomaron aquellos hombres|strong="H0582" por buen agüero|strong="H5172", y presto|strong="H4116" tomaron|strong="H2480" esta palabra de su boca, y dijeron|strong="H0559": ¡Tu hermano|strong="H0251" Ben-adad|strong="H1130"! Y él dijo|strong="H0559": Id|strong="H0935", y traedle|strong="H3947". Ben-adad|strong="H1130" entonces se presentó|strong="H3318" á Achâb, y él le hizo subir|strong="H5927" en|strong="H5921" un carro|strong="H4818".
33 Tomando bom augúrio dessas palavras, os sírios tomaram logo a palavra de sua boca e disseram-lhe: Ben-Hadad é teu irmão! Trazei-mo, disse o rei. Veio Ben-Hadad à presença de Acab, e este mandou-o subir ao seu carro.
34 Y díjole|strong="H0559" Ben-adad: Las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" tomó|strong="H3947" al tuyo, yo las restituiré|strong="H7725"; y haz plazas|strong="H2351" en Damasco|strong="H1834" para ti, como mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" las hizo|strong="H7760" en Samaria|strong="H8111". Y yo|strong="H0589", dijo Achâb, te dejaré partir|strong="H7971" con esta alianza|strong="H1285". Hizo|strong="H3772" pues con él alianza|strong="H1285", y dejóle ir|strong="H7971".
34 Vou restituir-te, disse Ben-Hadad, as cidades que meu pai tomou do teu. Terás um quarteirão em Damasco, como meu pai o tinha em Samaria. Eu, disse Acab, feita esta aliança, te deixarei partir. Acab fez um tratado com Ben-Hadad e deixou-o ir livre.
35 Entonces un|strong="H0259" varón|strong="H0376" de los hijos|strong="H1121" de los profetas|strong="H5030" dijo|strong="H0559" á su compañero|strong="H7453" por palabra|strong="H1697" de Dios|strong="H3068": Hiéreme|strong="H5221" ahora|strong="H4994". Mas el otro varón|strong="H0376" no quiso|strong="H3985" herirle|strong="H5221".
35 Então um dos filhos dos profetas disse ao seu companheiro, por ordem do Senhor: Fere-me. Mas o outro recusou.
36 Y él|strong="H0681" le dijo|strong="H0559": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" no|strong="H3808" has obedecido|strong="H8085" á la palabra|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068", he aquí en apartándote|strong="H1980" de mí|strong="H0853", te herirá|strong="H5221" un león|strong="H0738". Y como se apartó|strong="H3212" de él|strong="H0681", topóle|strong="H4672" un león|strong="H0738", é hirióle|strong="H5221".
36 Porque não ouviste a voz do Senhor, disse-lhe o primeiro, logo que me tiveres deixado, serás morto por um leão. Mal se havia afastado, um leão o encontrou e o matou.
37 Encontróse|strong="H4672" luego con otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376", y díjole|strong="H0559": Hiéreme|strong="H5221" ahora|strong="H4994". Y el hombre|strong="H0376" le dió un golpe|strong="H5221", é hízole una herida|strong="H6481".
37 O profeta, encontrando depois outro homem, disse-lhe: Fere-me. Este homem lançou-se contra ele e o feriu.
38 Y el profeta|strong="H5030" se fué|strong="H3212", y púsose|strong="H5975" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" en|strong="H5921" el camino|strong="H1870", y disfrazóse|strong="H2664" con un velo sobre|strong="H5921" los ojos|strong="H5869".
38 Então postou-se o profeta no caminho por onde devia passar o rei, pondo nos olhos uma faixa que o tornava irreconhecível.
39 Y como el rey|strong="H4428" pasaba|strong="H5674", él|strong="H1931" dió voces|strong="H6817" al|strong="H0413" rey|strong="H4428", y dijo|strong="H0559": Tu siervo|strong="H5650" salió|strong="H3318" entre|strong="H7130" la tropa|strong="H4421": y he aquí|strong="H2009" apartándose|strong="H5493" uno|strong="H0376", trájome|strong="H0935" un hombre|strong="H0376", diciendo|strong="H0559": Guarda|strong="H8104" á este hombre|strong="H0376", y si llegare|strong="H6485" á faltar|strong="H6485", tu vida|strong="H5315" será|strong="H1961" por|strong="H8478" la suya|strong="H5315", ó|strong="H0176" pagarás|strong="H8254" un talento|strong="H3603" de plata|strong="H3701".
39 Tendo o rei passado, ele pôs-se a gritar-lhe: Teu servo estava em pleno combate, quando alguém lhe trouxe um homem, dizendo: Guarda este homem! Se ele desaparecer, a tua vida responderá pela sua, ou então pagarás um talento de prata.
40 Y como tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" estaba ocupado|strong="H6213" á una parte y á otra, él desapareció|strong="H0369". Entonces el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Esa|strong="H3651" será tu|strong="H0859" sentencia|strong="H4941": tú|strong="H0859" la has pronunciado|strong="H2782".
40 Mas andando o teu servo ocupado daqui e dali, o prisioneiro desapareceu. O rei de Israel disse-lhe: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 Pero él se quitó|strong="H5493" de presto|strong="H4116" el velo|strong="H0666" de sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869", y el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" conoció|strong="H5234" que|strong="H3588" era de los profetas|strong="H5030".
41 Então o outro tirou subitamente a faixa que lhe cobria os olhos, e o rei viu que ele era um dos profetas.
42 Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por cuanto|strong="H3282" soltaste|strong="H7971" de la mano|strong="H3027" el hombre|strong="H0376" de mi anatema|strong="H2764", tu vida|strong="H5315" será|strong="H1961" por|strong="H8478" la suya, y tu pueblo|strong="H5971" por|strong="H8478" el suyo.
42 Ele disse ao rei: Eis o que diz o Senhor: Pois que deixaste escapar de tuas mãos o homem que eu tinha votado ao interdito, tua vida responderá pela sua, e teu povo pelo seu povo.
43 Y el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" se fué|strong="H3212" á su casa|strong="H1004" triste|strong="H5620" y enojado|strong="H2198", y llegó|strong="H0935" á Samaria|strong="H8111".
43 O rei de Israel voltou para a sua casa sombrio e irritado, e chegou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.