1 Reis 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y ACHAB dió la nueva|strong="H5046" á Jezabel|strong="H0348" de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Elías|strong="H0452" había hecho|strong="H6213", de como había muerto á cuchillo|strong="H2719" á todos|strong="H3605" los profetas|strong="H5030".
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 Entonces envió|strong="H7971" Jezabel|strong="H0348" á Elías|strong="H0452" un mensajero|strong="H4397", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" me hagan|strong="H6213" los dioses|strong="H0430", y así|strong="H3541" me|strong="H3541" añadan|strong="H3254", si|strong="H3588" mañana|strong="H4279" á estas horas|strong="H6256" yo no haya puesto|strong="H7760" tu persona|strong="H5315" como la|strong="H5315" de uno|strong="H0259" de ellos.
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Viendo|strong="H7200" pues el peligro, levantóse|strong="H6965" y fuése|strong="H3212" por salvar su vida|strong="H5315", y vino|strong="H0935" á Beer-seba|strong="H0884", que|strong="H0834" es en Judá|strong="H3063", y dejó|strong="H5146" allí|strong="H8033" su criado|strong="H5288".
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 Y él|strong="H1931" se fué|strong="H1980" por el desierto|strong="H4057" un día|strong="H3117" de camino|strong="H1870", y vino|strong="H0935" y sentóse|strong="H3427" debajo|strong="H8478" de un enebro|strong="H7574"; y deseando|strong="H7592" morirse, dijo|strong="H0559": Baste ya|strong="H6258", oh Jehová|strong="H3068", quita|strong="H3947" mi alma|strong="H5315"; que no|strong="H3808" soy yo|strong="H0595" mejor|strong="H2896" que mis padres|strong="H0001".
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Y echándose|strong="H7901" debajo|strong="H8478" del enebro|strong="H7574", quedóse dormido|strong="H3462": y he aquí|strong="H2009" luego|strong="H2088" un ángel|strong="H4397" que le tocó|strong="H5060", y le dijo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", come|strong="H0398".
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Entonces él miró|strong="H5027", y he aquí|strong="H2009" á su cabecera|strong="H4763" una torta|strong="H5692" cocida sobre las ascuas|strong="H7529", y un vaso|strong="H6835" de agua|strong="H4325": y comió|strong="H0398" y bebió|strong="H8354", y volvióse|strong="H7725" á dormir|strong="H7901".
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 Y volviendo|strong="H7725" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" la segunda|strong="H8145" vez, tocóle|strong="H5060", diciendo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", come|strong="H0398": porque|strong="H3588" gran camino|strong="H1870" te resta|strong="H4480".
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 Levantóse|strong="H6965" pues, y comió|strong="H0398" y bebió|strong="H8354"; y caminó|strong="H3212" con la fortaleza|strong="H3581" de aquella comida|strong="H0396" cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915", hasta|strong="H5704" el monte|strong="H2022" de Dios|strong="H0430", Horeb|strong="H2722".
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Y allí|strong="H8033" se metió|strong="H0935" en|strong="H0413" una cueva|strong="H4631", donde|strong="H8033" tuvo la noche|strong="H3885". Y fué|strong="H0935" á él palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", el cual le dijo|strong="H0559": ¿Qué haces aquí|strong="H4100", Elías|strong="H0452"?
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 Y él respondió|strong="H0559": Sentido he un vivo|strong="H7065" celo|strong="H7065" por Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de los ejércitos|strong="H6635"; porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" han dejado|strong="H5800" tu alianza|strong="H1285", han derribado|strong="H2040" tus altares|strong="H4196", y han muerto á cuchillo|strong="H2719" tus profetas|strong="H5030": y yo|strong="H0589" solo he quedado|strong="H3498", y me buscan|strong="H1245" para quitarme|strong="H3947" la vida|strong="H5315".
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Y él le dijo|strong="H0559": Sal|strong="H3318" fuera, y ponte|strong="H5975" en el monte|strong="H2022" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068". Y he aquí|strong="H2009" Jehová|strong="H3068" que pasaba|strong="H5674", y un grande|strong="H1419" y poderoso|strong="H2389" viento|strong="H7307" que rompía|strong="H6561" los montes|strong="H2022", y quebraba|strong="H7665" las peñas|strong="H5553" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": mas Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" estaba en el viento|strong="H7307". Y tras|strong="H0310" el viento|strong="H7307" un terremoto|strong="H7494": mas Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" estaba en el terremoto|strong="H7494".
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 Y tras|strong="H0310" el terremoto|strong="H7494" un fuego|strong="H0784": mas Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" estaba en el fuego|strong="H0784". Y tras|strong="H0310" el fuego|strong="H0784" un silbo|strong="H6963" apacible|strong="H1827" y delicado|strong="H1851".
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Y cuando lo oyó|strong="H8085" Elías|strong="H0452", cubrió su rostro|strong="H6440" con su manto|strong="H0155", y salió|strong="H3318", y paróse|strong="H5975" á la puerta|strong="H6607" de la cueva|strong="H4631". Y he aquí|strong="H2009" llegó una voz|strong="H6963" á él, diciendo|strong="H0559": ¿Qué haces aquí|strong="H4100", Elías|strong="H0452"?
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Y él respondió|strong="H0559": Sentido he un vivo|strong="H7065" celo|strong="H7065" por Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de los ejércitos|strong="H6635"; porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" han dejado|strong="H5800" tu alianza|strong="H1285", han derribado|strong="H2040" tus altares|strong="H4196", y han muerto á cuchillo|strong="H2719" tus profetas|strong="H5030": y yo|strong="H0589" solo he quedado|strong="H3498", y me|strong="H0589" buscan|strong="H1245" para quitarme|strong="H3947" la vida|strong="H5315".
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Y díjole|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Ve|strong="H3212", vuélvete|strong="H7725" por tu camino|strong="H1870", por el desierto|strong="H4057" de Damasco|strong="H1834": y llegarás|strong="H0935", y ungirás|strong="H4886" á Hazael|strong="H2371" por rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria|strong="H0758";
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Y á Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Nimsi|strong="H5250", ungirás|strong="H4886" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y á Eliseo|strong="H0477" hijo|strong="H1121" de Saphat|strong="H8202", de Abelmehula|strong="H0065", ungirás|strong="H4886" para que sea profeta|strong="H5030" en lugar|strong="H8478" de ti.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Y será, que el que escapare|strong="H4422" del cuchillo|strong="H2719" de Hazael|strong="H2371", Jehú|strong="H3058" lo matará|strong="H4191"; y el que escapare|strong="H4422" del cuchillo|strong="H2719" de Jehú|strong="H3058", Eliseo|strong="H0477" lo matará|strong="H4191".
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Y yo haré que queden|strong="H7604" en Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" mil|strong="H0505"; todas rodillas|strong="H1290" que no|strong="H3808" se encorvaron á Baal|strong="H1168", y bocas|strong="H6310" todas que no|strong="H3808" lo besaron|strong="H5401".
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Y partiéndose él de allí|strong="H8033", halló|strong="H4672" á Eliseo|strong="H0477" hijo|strong="H1121" de Saphat|strong="H8202", que araba|strong="H2790" con doce|strong="H8147,H6240" yuntas|strong="H6776" delante|strong="H6440" de sí|strong="H1931"; y él|strong="H1931" era uno de los doce|strong="H8147,H6240" gañanes. Y pasando|strong="H5674" Elías|strong="H0452" por|strong="H0413" delante|strong="H6440" de él|strong="H1931", echó|strong="H7993" sobre|strong="H0413" él|strong="H1931" su|strong="H1931" manto|strong="H0155".
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 Entonces dejando|strong="H5800" él los bueyes|strong="H1241", vino corriendo|strong="H7323" en pos|strong="H0310" de Elías|strong="H0452", y dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que me dejes besar|strong="H5401" mi padre|strong="H0001" y mi madre|strong="H0517", y luego te seguiré|strong="H3212". Y él le dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", vuelve|strong="H7725": ¿qué te he hecho yo|strong="H6213"?
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 Y volvióse|strong="H7725" de en pos de él, y tomó|strong="H3947" un par|strong="H6776" de bueyes|strong="H1241", y matólos|strong="H2076", y con el arado|strong="H3627" de los bueyes|strong="H1241" coció|strong="H1310" la carne|strong="H1320" de ellos, y dióla|strong="H5414" al pueblo|strong="H5971" que comiesen|strong="H0398". Después se levantó|strong="H6965", y fué|strong="H3212" tras|strong="H0310" Elías|strong="H0452", y servíale|strong="H8334".
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.