1 Reis 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 PASADOS|strong="H1961" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Elías|strong="H0452" en el tercer|strong="H7992" año|strong="H8141", diciendo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", muéstrate|strong="H7200" á Achâb|strong="H0256", y yo daré|strong="H5414" lluvia sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127".
1 Depois de um longo tempo, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias: "Vá apresentar-se a Acabe, pois enviarei chuva sobre a terra".
2 Fué pues Elías|strong="H0452" á mostrarse|strong="H7200" á Achâb|strong="H0256". Había á la sazón grande hambre|strong="H7458" en Samaria|strong="H8111".
2 E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
3 Y Achâb|strong="H0256" llamó|strong="H7121" á Abdías|strong="H5662" su mayordomo|strong="H5921,H1004", el cual Abdías|strong="H5662" era|strong="H1961" en grande|strong="H3966" manera temeroso|strong="H3373" de Jehová|strong="H3068";
3 Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito ao Senhor.
4 Porque cuando Jezabel|strong="H0348" destruía|strong="H3772" á los profetas|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068", Abdías|strong="H5662" tomó|strong="H3947" cien|strong="H3967" profetas|strong="H5030", los cuales escondió|strong="H2244" de cincuenta|strong="H2572,H0376" en cincuenta por cuevas|strong="H4631", y sustentólos|strong="H3557" á pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325".
4 Enquanto Jezabel estava eliminando os profetas do Senhor, Obadias reuniu cem profetas e os escondeu em duas cavernas, cinqüenta em cada uma, e lhes forneceu comida e água.
5 Y dijo|strong="H0559" Achâb|strong="H0256" á Abdías|strong="H5662": Ve|strong="H3212" por el país|strong="H0776" á todas|strong="H3605" las fuentes|strong="H4599" de aguas|strong="H4325", y á todos|strong="H3605" los arroyos|strong="H5158"; que acaso|strong="H0194" hallaremos|strong="H4672" grama|strong="H2682" con que conservemos la vida|strong="H2421" á los caballos|strong="H5483" y á las acémilas|strong="H6505", para que no|strong="H3808" nos quedemos|strong="H3772" sin bestias|strong="H0929".
5 Certa vez Acabe disse a Obadias: "Vamos a todas as fontes e vales do país. Talvez consigamos achar um pouco de capim para manter vivos os cavalos e as mulas e assim não será preciso matar nenhum animal".
6 Y partieron|strong="H2505" entre sí|strong="H1992" el país|strong="H0776" para recorrerlo|strong="H5674": Achâb|strong="H0256" fué|strong="H1980" de por sí|strong="H1992" por un|strong="H0259" camino|strong="H1870", y Abdías|strong="H5662" fué|strong="H1980" separadamente por otro|strong="H0259".
6 De modo que dividiram o território que iam percorrer; Acabe foi numa direção e Obadias noutra.
7 Y yendo|strong="H1961" Abdías|strong="H5662" por el camino|strong="H1870", topóse|strong="H7125" con Elías|strong="H0452"; y como le conoció|strong="H5234", postróse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", y dijo|strong="H0559": ¿No eres tú|strong="H0859" mi señor|strong="H0113" Elías|strong="H0452"?
7 Quando Obadias estava a caminho, Elias o encontrou. Obadias o reconheceu, inclinou-se até o chão e perguntou: "És tu mesmo, meu senhor Elias? "
8 Y él respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy; ve|strong="H3212", di|strong="H0559" á tu amo|strong="H0113": He aquí|strong="H2009" Elías|strong="H0452".
8 "Sou", respondeu Elias. "Vá dizer ao seu senhor: Elias está aqui. "
9 Pero él dijo|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" he pecado|strong="H2398", para que|strong="H3588" tú entregues|strong="H5414" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" en mano|strong="H3027" de Achâb|strong="H0256" para que|strong="H3588" me mate|strong="H4191"?
9 "O que eu fiz de errado", perguntou Obadias, "para que entregues o teu servo a Acabe para ser morto?
10 Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que|strong="H0518" no ha habido|strong="H3426" nación|strong="H1471" ni reino|strong="H4467" donde mi señor|strong="H0113" no|strong="H3808" haya enviado|strong="H7971" á buscarte|strong="H1245"; y respondiendo|strong="H0559" ellos, No|strong="H0369" está aquí, él ha conjurado|strong="H7650" á reinos|strong="H4467" y naciones|strong="H1471" si no|strong="H3808" te han hallado|strong="H4672".
10 Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus, que não há uma só nação ou reino aonde o rei, meu senhor, não enviou alguém para procurar por ti. E, sempre que uma nação ou reino afirmava que tu não estavas lá, ele os fazia jurar que não conseguiram encontrar-te.
11 ¿Y ahora|strong="H6258" tú|strong="H0859" dices|strong="H0559": Ve|strong="H3212", di|strong="H0559" á tu|strong="H0859" amo|strong="H0113": Aquí|strong="H2009" está Elías|strong="H0452"?
11 Mas agora me dizes para ir até o meu senhor e dizer-lhe: ‘Elias está aqui’.
12 Y acontecerá|strong="H1961" que, luego que yo|strong="H0589" me haya partido de ti, el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" te llevará|strong="H5375" donde yo|strong="H0589" no|strong="H3808" sepa|strong="H3045"; y viniendo|strong="H0935" yo|strong="H0589", y dando las nuevas|strong="H5046" á Achâb|strong="H0256", y no|strong="H3808" hallándote|strong="H4672" él, me|strong="H0589" matará|strong="H2026"; y tu siervo|strong="H5650" teme|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" desde su mocedad|strong="H0589".
12 Não sei para onde o Espírito do Senhor poderá levar-te quando eu te deixar. Se eu for dizer a Acabe e ele não te encontrar, ele me matará. E eu, que sou teu servo, tenho adorado o Senhor desde a minha juventude.
13 ¿No|strong="H3808" ha sido dicho|strong="H5046" á mi señor|strong="H0113" lo que|strong="H0834" hice|strong="H6213", cuando Jezabel|strong="H0348" mataba|strong="H2026" á los profetas|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068": que|strong="H0834" escondí|strong="H2244" cien|strong="H3967" varones|strong="H0376" de los profetas|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068" de cincuenta|strong="H2572" en cincuenta|strong="H2572" en cuevas|strong="H4631", y los mantuve|strong="H3557" á pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325"?
13 Por acaso não ouviste, meu senhor, o que eu fiz enquanto Jezabel estava matando os profetas do Senhor? Escondi cem dos profetas do Senhor em duas cavernas, cinqüenta em cada uma, e os abasteci de comida e água.
14 ¿Y ahora|strong="H6258" dices|strong="H0559" tú|strong="H0859": Ve|strong="H3212", di|strong="H0559" á tu|strong="H0859" amo|strong="H0113": Aquí|strong="H2009" está Elías|strong="H0452": para que él me mate|strong="H2026"?
14 E agora me dizes para ir ao meu senhor e dizer-lhe: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar! "
15 Y díjole|strong="H0559" Elías|strong="H0452": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", delante|strong="H6440" del cual estoy|strong="H5975", que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" me mostraré|strong="H7200" á él.
15 E disse Elias: "Juro pelo nome do Senhor dos Exércitos, a quem eu sirvo, que hoje eu me apresentarei a Acabe".
16 Entonces Abdías|strong="H5662" fué|strong="H3212" á encontrarse|strong="H7125" con Achâb|strong="H0256", y dióle el aviso|strong="H5046"; y Achâb|strong="H0256" vino|strong="H3212" á encontrarse|strong="H7125" con Elías|strong="H0452".
16 Então Obadias dirigiu-se a Acabe e passou-lhe a informação, e Acabe foi ao encontro de Elias.
17 Y como Achâb|strong="H0256" vió|strong="H7200" á Elías|strong="H0452", díjole|strong="H0559" Achâb|strong="H0256": ¿Eres tú|strong="H0859" el que alborotas á Israel|strong="H3478"?
17 Quando viu Elias, disse-lhe: "É você mesmo, perturbador de Israel? "
18 Y él respondió|strong="H0559": Yo no|strong="H3808" he alborotado|strong="H5916" á Israel|strong="H3478", sino tú|strong="H0859" y la casa|strong="H1004" de tu|strong="H0859" padre|strong="H0001", dejando|strong="H5800" los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068", y siguiendo|strong="H3212" á los Baales|strong="H1168".
18 "Não tenho perturbado Israel", Elias respondeu. "Mas você e a família do seu pai têm. Vocês abandonaram os mandamentos do Senhor e seguiram os baalins.
19 Envía|strong="H7971" pues ahora|strong="H6258" y júntame á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Carmelo|strong="H3760", y los cuatrocientos|strong="H0702,H3967" y cincuenta|strong="H2572" profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", y los cuatrocientos|strong="H0702,H3967" profetas|strong="H5030" de los bosques|strong="H0842", que comen|strong="H0398" de la mesa|strong="H7979" de Jezabel|strong="H0348".
19 Agora convoque todo o povo de Israel para encontrar-se comigo no monte Carmelo. E traga os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de Aserá, que comem à mesa de Jezabel. "
20 Entonces Achâb|strong="H0256" envió|strong="H7971" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y juntó|strong="H6908" los profetas|strong="H5030" en|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Carmelo|strong="H3760".
20 Acabe convocou então todo o Israel e reuniu os profetas no monte Carmelo.
21 Y acercándose|strong="H5066" Elías|strong="H0452" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", dijo|strong="H0559": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" claudicaréis|strong="H6452" vosotros|strong="H0859" entre|strong="H5921" dos|strong="H8147" pensamientos|strong="H5587"? Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430", seguidle|strong="H3212"; y si|strong="H0518" Baal|strong="H1168", id|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de él. Y el pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" respondió|strong="H6030" palabra|strong="H1697".
21 Elias dirigiu-se ao povo e disse: "Até quando vocês vão oscilar entre duas opiniões? Se o Senhor é Deus, sigam-no; mas, se Baal é Deus, sigam-no". O povo, porém, nada respondeu.
22 Y Elías|strong="H0452" tornó á decir|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Sólo yo|strong="H0589" he quedado|strong="H3498" profeta|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068"; mas de los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168" hay cuatrocientos|strong="H0702,H3967" y cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H0376".
22 Disse então Elias: "Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinqüenta profetas.
23 Dénsenos|strong="H5414" pues dos|strong="H8147" bueyes|strong="H6499", y escójanse|strong="H0977" ellos el uno|strong="H0259", y córtenlo|strong="H5408" en pedazos, y pónganlo sobre|strong="H5921" leña|strong="H6086", mas no|strong="H3808" pongan fuego|strong="H0784" debajo; y yo|strong="H0589" aprestaré|strong="H6213" el otro|strong="H0259" buey|strong="H6499", y pondrélo|strong="H5414" sobre|strong="H5921" leña|strong="H6086", y ningún|strong="H3808" fuego|strong="H0784" pondré|strong="H5414" debajo.
23 Tragam dois novilhos. Escolham eles um, e cortem-no em pedaços e o ponham sobre a lenha, mas não acendam fogo. Eu prepararei o outro novilho e o colocarei sobre a lenha, e também não acenderei fogo nela.
24 Invocad|strong="H7121" luego vosotros en el nombre|strong="H8034" de vuestros dioses|strong="H0430", y yo|strong="H0589" invocaré|strong="H7121" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068": y el Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" respondiere|strong="H6030" por fuego|strong="H0784", ése|strong="H1931" sea Dios|strong="H0430". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": Bien|strong="H2896" dicho|strong="H1697".
24 Então vocês invocarão o nome do seu deus, e eu invocarei o nome do Senhor. O deus que responder por meio do fogo, esse é Deus". Então todo o povo disse: "O que você disse é bom".
25 Entonces Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" á los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168": Escogeos|strong="H0977" el un|strong="H0259" buey|strong="H6499", y haced|strong="H6213" primero|strong="H7223", pues|strong="H3588" que vosotros sois los más|strong="H7227": é invocad|strong="H7121" en el nombre|strong="H8034" de vuestros|strong="H0859" dioses|strong="H0430", mas no|strong="H3808" pongáis|strong="H7760" fuego|strong="H0784" debajo.
25 Elias disse aos profetas de Baal: "Escolham um dos novilhos e preparem-no primeiro, visto que vocês são tantos. Clamem pelo nome do seu deus, mas não acendam o fogo".
26 Y ellos tomaron|strong="H3947" el buey|strong="H6499" que|strong="H0834" les fué dado|strong="H5414", y aprestáronlo|strong="H6213", é invocaron|strong="H7121" en el nombre|strong="H8034" de Baal|strong="H1168" desde la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el medio día|strong="H6672", diciendo|strong="H0559": ¡Baal|strong="H1168", respóndenos|strong="H6030"! Mas no|strong="H0369" había voz|strong="H6963", ni quien|strong="H0369" respondiese|strong="H6030"; entre tanto, ellos andaban saltando|strong="H6452" cerca|strong="H5921" del altar|strong="H4196" que|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213".
26 Então pegaram o novilho que lhes foi dado e o prepararam. E clamaram pelo nome de Baal desde a manhã até o meio-dia. "Ó Baal, responde-nos! ", gritavam. E dançavam em volta do altar que haviam feito. Mas não houve nenhuma resposta; ninguém respondeu.
27 Y aconteció|strong="H1961" al medio día|strong="H6672", que Elías|strong="H0452" se burlaba|strong="H8524" de ellos, diciendo|strong="H0559": Gritad|strong="H7121" en alta|strong="H1419" voz|strong="H6963", que dios|strong="H0430" es: quizá|strong="H3588" está conversando|strong="H7879", ó tiene algún empeño|strong="H7873", ó va de camino|strong="H1870"; acaso|strong="H0194" duerme|strong="H3463", y despertará|strong="H3364".
27 Ao meio-dia Elias começou a zombar deles. "Gritem mais alto! ", dizia, "já que ele é um deus. Quem sabe está meditando, ou ocupado, ou viajando. Talvez esteja dormindo e precise ser despertado. "
28 Y ellos clamaban|strong="H7121" á grandes|strong="H1419" voces|strong="H6963", y sajábanse|strong="H1413" con cuchillos|strong="H2719" y con lancetas|strong="H7420" conforme á su costumbre|strong="H4941", hasta|strong="H5704" chorrear|strong="H8210" la sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" ellos.
28 Então passaram a gritar ainda mais alto e a ferir-se com espadas e lanças, de acordo com o costume deles, até sangrarem.
29 Y como pasó|strong="H5674" el medio día|strong="H6672", y ellos profetizaran|strong="H5012" hasta|strong="H5704" el tiempo del sacrificio|strong="H5927" del presente|strong="H4503", y no|strong="H0369" había voz|strong="H6963", ni|strong="H0369" quien respondiese|strong="H6030" ni|strong="H0369" escuchase|strong="H7182";
29 Passou o meio-dia, e eles continuaram profetizando em transe até a hora do sacrifício da tarde. Mas não houve resposta alguma; ninguém respondeu, ninguém deu atenção.
30 Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" entonces á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Acercaos|strong="H5066" á mí. Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" se llegó á él: y él reparó el altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" que estaba arruinado|strong="H2040".
30 Então Elias disse a todo o povo: "Aproximem-se de mim". O povo aproximou-se, e Elias reparou o altar do Senhor, que estava em ruínas.
31 Y tomando|strong="H3947" Elías|strong="H0452" doce|strong="H8147,H6240" piedras|strong="H0068", conforme al número|strong="H4557" de las tribus|strong="H7626" de los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290", al cual|strong="H0834" había sido|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo, Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" tu nombre|strong="H8034";
31 Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, e disse: "Seu nome será Israel".
32 Edificó|strong="H1129" con las piedras|strong="H0068" un altar|strong="H4196" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068": después hizo|strong="H6213" una reguera alrededor|strong="H5439" del altar|strong="H4196", cuanto cupieran|strong="H1004" dos satos de simiente.
32 Com as pedras construiu um altar em honra do nome do Senhor, e cavou ao redor do altar uma valeta com capacidade de duas medidas de semente.
33 Compuso luego la leña|strong="H6086", y cortó el buey|strong="H6499" en pedazos|strong="H5408", y púsolo|strong="H7760" sobre|strong="H5921" la leña|strong="H6086".
33 Depois arrumou a lenha, cortou o novilho em pedaços e o pôs sobre a lenha. Então lhes disse: "Encham de água quatro jarras grandes e derramem-na sobre o holocausto e sobre a lenha".
34 Y dijo|strong="H0559": Henchid|strong="H4390" cuatro|strong="H0702" cántaros|strong="H3537" de agua|strong="H4325", y derramadla|strong="H3332" sobre|strong="H5921" el holocausto|strong="H5930" y sobre|strong="H5921" la leña|strong="H6086". Y dijo|strong="H0559": Hacedlo otra|strong="H8138" vez; y otra|strong="H8138" vez lo hicieron. Dijo|strong="H0559" aún: Hacedlo la tercera|strong="H8027" vez; é hiciéronlo la tercera|strong="H8027" vez.
34 "Façam-no novamente", disse, e eles o fizeram de novo. "Façam-no pela terceira vez", ordenou, e eles o fizeram pela terceira vez.
35 De manera que las aguas|strong="H4325" corrían|strong="H3212" alrededor|strong="H5439" del altar|strong="H4196"; y había también|strong="H1571" henchido|strong="H4390" de agua|strong="H4325" la reguera|strong="H8585".
35 A água escorria do altar, chegando a encher a valeta.
36 Y como llegó la hora de ofrecerse|strong="H5927" el holocausto|strong="H4503", llegóse|strong="H5066" el profeta|strong="H5030" Elías|strong="H0452", y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Abraham|strong="H0085", de Isaac|strong="H3327", y de Israel|strong="H3478", sea hoy|strong="H3117" manifiesto|strong="H3045" que|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", y que|strong="H3588" yo soy tu siervo|strong="H5650", y que|strong="H3588" por mandato|strong="H1697" tuyo he hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697".
36 À hora do sacrifício, o profeta Elias colocou-se à frente e orou: "Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, que hoje fique conhecido que tu és Deus em Israel e que sou o teu servo e que fiz todas estas coisas por ordem tua.
37 Respóndeme|strong="H6030", Jehová|strong="H3068", respóndeme|strong="H6030"; para que conozca|strong="H3045" este pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres el Dios|strong="H0430", y que|strong="H3588" tú|strong="H0859" volviste atrás el corazón|strong="H3820" de ellos.
37 Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus, e que fazes o coração deles voltar para ti".
38 Entonces cayó|strong="H5307" fuego|strong="H0784" de Jehová|strong="H3068", el cual consumió|strong="H0398" el holocausto|strong="H5930", y la leña|strong="H6086", y las piedras|strong="H0068", y el polvo|strong="H6083", y aun lamió|strong="H3897" las aguas|strong="H4325" que|strong="H0834" estaban en la reguera|strong="H8585".
38 Então o fogo do Senhor caiu e queimou completamente o holocausto, a lenha, as pedras e o chão, e também secou totalmente a água na valeta.
39 Y viéndolo|strong="H7200" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", cayeron|strong="H5307" sobre sus rostros, y dijeron|strong="H0559": ¡Jehová|strong="H3068" es el Dios|strong="H0430"! ¡Jehová|strong="H3068" es el Dios|strong="H0430"!
39 Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: "O Senhor é Deus! O Senhor é Deus! "
40 Y díjoles|strong="H0559" Elías|strong="H0452": Prended|strong="H8610" á los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", que no|strong="H0413" escape|strong="H4422" ninguno|strong="H0376". Y ellos|strong="H1992" los prendieron|strong="H8610"; y llevólos|strong="H3381,H1992" Elías|strong="H0452" al arroyo|strong="H5158" de Cisón|strong="H7028", y allí|strong="H8033" los|strong="H1992" degolló|strong="H7819".
40 Então Elias ordenou-lhes: "Prendam os profetas de Baal. Não deixem nenhum escapar! " Eles os prenderam, e Elias os fez descer ao riacho de Quisom e lá os matou.
41 Y entonces Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" á Achâb|strong="H0256": Sube|strong="H5927", come|strong="H0398" y bebe|strong="H8354"; porque|strong="H3588" una grande|strong="H1995" lluvia|strong="H1653" suena|strong="H6963".
41 E Elias disse a Acabe: "Vá comer e beber, pois já ouço o barulho de chuva pesada".
42 Y Achâb subió|strong="H5927" á comer|strong="H0398" y á beber|strong="H8354". Y Elías|strong="H0452" subió|strong="H5927" á la cumbre|strong="H7218" del Carmelo|strong="H3760"; y postrándose|strong="H1457" en tierra|strong="H0776", puso|strong="H7760" su rostro|strong="H6440" entre|strong="H0996" las rodillas|strong="H1290".
42 Então Acabe foi comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo, dobrou-se até o chão e pôs o rosto entre os joelhos.
43 Y dijo|strong="H0559" á su criado|strong="H5288": Sube|strong="H5927" ahora|strong="H4994", y mira|strong="H5027" hacia|strong="H1870" la mar|strong="H3220". Y él subió|strong="H5927", y miró|strong="H5027", y dijo|strong="H0559": No|strong="H0369" hay nada|strong="H3972". Y él le volvió á decir|strong="H0559": Vuelve|strong="H7725" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471".
43 "Vá e olhe na direção do mar", disse ao seu servo. E ele foi e olhou. "Não há nada lá", disse ele. Sete vezes Elias mandou: "Volte para ver".
44 Y á la séptima|strong="H7637" vez dijo|strong="H0559": Yo veo una pequeña|strong="H2009" nube|strong="H6996" como|strong="H5645" la palma|strong="H3709" de la mano de un hombre|strong="H0376", que sube|strong="H5927" de la mar|strong="H3220". Y él dijo|strong="H0559": Ve|strong="H5927", y di|strong="H0559" á Achâb|strong="H0256": Unce|strong="H0631" y desciende|strong="H3381", porque la lluvia|strong="H1653" no te ataje|strong="H6113".
44 Na sétima vez o servo disse: "Uma nuvem tão pequena quanto a mão de um homem está se levantando do mar". Então Elias disse: "Vá dizer a Acabe: Prepare o seu carro e desça, antes que a chuva o impeça".
45 Y aconteció|strong="H1961", estando en esto|strong="H5704", que los cielos|strong="H8064" se oscurecieron|strong="H6937" con nubes|strong="H5645" y viento|strong="H7307"; y hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1653" lluvia|strong="H1419". Y subiendo|strong="H7392" Achâb|strong="H0256", vino|strong="H3212" á Jezreel|strong="H3157".
45 Enquanto isso, nuvens escuras apareceram no céu, começou a ventar e começou a chover forte, e Acabe partiu de carro para Jezreel.
46 Y la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" fué sobre|strong="H0413" Elías|strong="H0452", el cual ciñó|strong="H8151" sus lomos|strong="H4975", y vino corriendo delante|strong="H6440" de Achâb|strong="H0256" hasta|strong="H5704" llegar|strong="H0935" á Jezreel|strong="H3157".
46 O poder do Senhor veio sobre Elias, e este, prendendo a capa com o cinto, correu à frente de Acabe por todo o caminho até Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.