1 Reis 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 PASADOS|strong="H1961" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Elías|strong="H0452" en el tercer|strong="H7992" año|strong="H8141", diciendo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", muéstrate|strong="H7200" á Achâb|strong="H0256", y yo daré|strong="H5414" lluvia sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127".
1 E sucedeu, depois de muitos dias, que a palavra do SENHOR veio a Elias no terceiro ano, dizendo: Vai, mostra-te a Acabe; e eu enviarei chuva sobre a terra.
2 Fué pues Elías|strong="H0452" á mostrarse|strong="H7200" á Achâb|strong="H0256". Había á la sazón grande hambre|strong="H7458" en Samaria|strong="H8111".
2 E foi Elias apresentar-se a Acabe. E houve uma fome extrema em Samaria.
3 Y Achâb|strong="H0256" llamó|strong="H7121" á Abdías|strong="H5662" su mayordomo|strong="H5921,H1004", el cual Abdías|strong="H5662" era|strong="H1961" en grande|strong="H3966" manera temeroso|strong="H3373" de Jehová|strong="H3068";
3 E Acabe chamou Obadias, o qual era o governador da sua casa. (Ora, Obadias temia muitíssimo ao SENHOR;
4 Porque cuando Jezabel|strong="H0348" destruía|strong="H3772" á los profetas|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068", Abdías|strong="H5662" tomó|strong="H3947" cien|strong="H3967" profetas|strong="H5030", los cuales escondió|strong="H2244" de cincuenta|strong="H2572,H0376" en cincuenta por cuevas|strong="H4631", y sustentólos|strong="H3557" á pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325".
4 porque foi assim, quando Jezabel extirpou os profetas do SENHOR, que Obadias tomou uma centena de profetas, e ocultou-lhes em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentou com pão e água.)
5 Y dijo|strong="H0559" Achâb|strong="H0256" á Abdías|strong="H5662": Ve|strong="H3212" por el país|strong="H0776" á todas|strong="H3605" las fuentes|strong="H4599" de aguas|strong="H4325", y á todos|strong="H3605" los arroyos|strong="H5158"; que acaso|strong="H0194" hallaremos|strong="H4672" grama|strong="H2682" con que conservemos la vida|strong="H2421" á los caballos|strong="H5483" y á las acémilas|strong="H6505", para que no|strong="H3808" nos quedemos|strong="H3772" sin bestias|strong="H0929".
5 E Acabe disse a Obadias: Adentra a terra, a todas as fontes de água, e a todos os ribeiros; porventura podemos achar erva para salvar a vida dos cavalos e das mulas, para que não percamos todos os animais.
6 Y partieron|strong="H2505" entre sí|strong="H1992" el país|strong="H0776" para recorrerlo|strong="H5674": Achâb|strong="H0256" fué|strong="H1980" de por sí|strong="H1992" por un|strong="H0259" camino|strong="H1870", y Abdías|strong="H5662" fué|strong="H1980" separadamente por otro|strong="H0259".
6 Assim, eles dividiram a terra entre si, para atravessá-la. Acabe seguiu por um caminho sozinho, e Obadias seguiu por outro caminho sozinho.
7 Y yendo|strong="H1961" Abdías|strong="H5662" por el camino|strong="H1870", topóse|strong="H7125" con Elías|strong="H0452"; y como le conoció|strong="H5234", postróse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", y dijo|strong="H0559": ¿No eres tú|strong="H0859" mi señor|strong="H0113" Elías|strong="H0452"?
7 E, enquanto Obadias estava no caminho, eis que Elias o encontrou; e ele o reconheceu, prostrou-se sobre a sua face, e disse: És tu aquele meu senhor, Elias?
8 Y él respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy; ve|strong="H3212", di|strong="H0559" á tu amo|strong="H0113": He aquí|strong="H2009" Elías|strong="H0452".
8 E ele respondeu: Sou eu; vai e conta ao teu senhor: Eis que Elias está aqui.
9 Pero él dijo|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" he pecado|strong="H2398", para que|strong="H3588" tú entregues|strong="H5414" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" en mano|strong="H3027" de Achâb|strong="H0256" para que|strong="H3588" me mate|strong="H4191"?
9 E ele disse: No que tenho eu pecado para que tu queiras entregar o teu servo na mão de Acabe, para me matar?
10 Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que|strong="H0518" no ha habido|strong="H3426" nación|strong="H1471" ni reino|strong="H4467" donde mi señor|strong="H0113" no|strong="H3808" haya enviado|strong="H7971" á buscarte|strong="H1245"; y respondiendo|strong="H0559" ellos, No|strong="H0369" está aquí, él ha conjurado|strong="H7650" á reinos|strong="H4467" y naciones|strong="H1471" si no|strong="H3808" te han hallado|strong="H4672".
10 Como vive o SENHOR teu Deus, não há nação ou reino, para onde o meu senhor não tenha me enviado a te procurar; e dizendo eles: Aqui não está, então fazia jurar os reinos e nações, que não te haviam encontrado.
11 ¿Y ahora|strong="H6258" tú|strong="H0859" dices|strong="H0559": Ve|strong="H3212", di|strong="H0559" á tu|strong="H0859" amo|strong="H0113": Aquí|strong="H2009" está Elías|strong="H0452"?
11 E, agora, tu dizes: Vai e conte ao teu senhor: Eis que Elias está aqui.
12 Y acontecerá|strong="H1961" que, luego que yo|strong="H0589" me haya partido de ti, el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" te llevará|strong="H5375" donde yo|strong="H0589" no|strong="H3808" sepa|strong="H3045"; y viniendo|strong="H0935" yo|strong="H0589", y dando las nuevas|strong="H5046" á Achâb|strong="H0256", y no|strong="H3808" hallándote|strong="H4672" él, me|strong="H0589" matará|strong="H2026"; y tu siervo|strong="H5650" teme|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" desde su mocedad|strong="H0589".
12 E sucederá, tão logo eu parta de ti, que o Espírito do SENHOR te carregará para onde eu não sei; e, assim, quando eu vier e contar a Acabe, e ele não conseguir te encontrar, me matará; mas eu, o teu servo, temo o SENHOR desde a minha mocidade.
13 ¿No|strong="H3808" ha sido dicho|strong="H5046" á mi señor|strong="H0113" lo que|strong="H0834" hice|strong="H6213", cuando Jezabel|strong="H0348" mataba|strong="H2026" á los profetas|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068": que|strong="H0834" escondí|strong="H2244" cien|strong="H3967" varones|strong="H0376" de los profetas|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068" de cincuenta|strong="H2572" en cincuenta|strong="H2572" en cuevas|strong="H4631", y los mantuve|strong="H3557" á pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325"?
13 Não foi contado ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel matou os profetas do SENHOR, como eu ocultei uma centena de homens dos profetas do SENHOR em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentei com pão e água?
14 ¿Y ahora|strong="H6258" dices|strong="H0559" tú|strong="H0859": Ve|strong="H3212", di|strong="H0559" á tu|strong="H0859" amo|strong="H0113": Aquí|strong="H2009" está Elías|strong="H0452": para que él me mate|strong="H2026"?
14 E, agora, dizes: Vai e conta ao teu senhor: Eis que Elias está aqui; e ele me matará.
15 Y díjole|strong="H0559" Elías|strong="H0452": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", delante|strong="H6440" del cual estoy|strong="H5975", que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" me mostraré|strong="H7200" á él.
15 E Elias disse: Como vive o SENHOR dos Exércitos, diante de quem me ponho de pé, certamente me mostrarei a ele hoje.
16 Entonces Abdías|strong="H5662" fué|strong="H3212" á encontrarse|strong="H7125" con Achâb|strong="H0256", y dióle el aviso|strong="H5046"; y Achâb|strong="H0256" vino|strong="H3212" á encontrarse|strong="H7125" con Elías|strong="H0452".
16 Assim, Obadias foi se encontrar com Acabe, e lhe contou; e Acabe foi se encontrar com Elias.
17 Y como Achâb|strong="H0256" vió|strong="H7200" á Elías|strong="H0452", díjole|strong="H0559" Achâb|strong="H0256": ¿Eres tú|strong="H0859" el que alborotas á Israel|strong="H3478"?
17 E sucedeu, quando viu Elias, que Acabe disse a ele: És tu aquele que perturba Israel?
18 Y él respondió|strong="H0559": Yo no|strong="H3808" he alborotado|strong="H5916" á Israel|strong="H3478", sino tú|strong="H0859" y la casa|strong="H1004" de tu|strong="H0859" padre|strong="H0001", dejando|strong="H5800" los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068", y siguiendo|strong="H3212" á los Baales|strong="H1168".
18 E ele respondeu: Eu não tenho perturbado Israel; mas tu, e a casa do teu pai, ao abandonardes os mandamentos do SENHOR, e teres seguido a Baalim.
19 Envía|strong="H7971" pues ahora|strong="H6258" y júntame á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Carmelo|strong="H3760", y los cuatrocientos|strong="H0702,H3967" y cincuenta|strong="H2572" profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", y los cuatrocientos|strong="H0702,H3967" profetas|strong="H5030" de los bosques|strong="H0842", que comen|strong="H0398" de la mesa|strong="H7979" de Jezabel|strong="H0348".
19 Agora, portanto, mandai reunir a mim todo o Israel no monte Carmelo, e dos profetas de Baal, quatrocentos e cinquenta, e dos profetas dos bosques, quatrocentos, os quais comem à mesa de Jezabel.
20 Entonces Achâb|strong="H0256" envió|strong="H7971" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y juntó|strong="H6908" los profetas|strong="H5030" en|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Carmelo|strong="H3760".
20 Assim, Acabe enviou a todos os filhos de Israel e reuniu os profetas no Monte Carmelo.
21 Y acercándose|strong="H5066" Elías|strong="H0452" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", dijo|strong="H0559": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" claudicaréis|strong="H6452" vosotros|strong="H0859" entre|strong="H5921" dos|strong="H8147" pensamientos|strong="H5587"? Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430", seguidle|strong="H3212"; y si|strong="H0518" Baal|strong="H1168", id|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de él. Y el pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" respondió|strong="H6030" palabra|strong="H1697".
21 E Elias chegou diante de todo o povo, e disse: Por quanto tempo vos coxeareis entre duas opiniões? Se o SENHOR é Deus, segui-o; mas se o é Baal, então segui-o. E o povo não lhe respondeu com uma palavra sequer.
22 Y Elías|strong="H0452" tornó á decir|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Sólo yo|strong="H0589" he quedado|strong="H3498" profeta|strong="H5030" de Jehová|strong="H3068"; mas de los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168" hay cuatrocientos|strong="H0702,H3967" y cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H0376".
22 Então, disse Elias ao povo: Eu, somente eu, permaneço um profeta do SENHOR; porém os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens.
23 Dénsenos|strong="H5414" pues dos|strong="H8147" bueyes|strong="H6499", y escójanse|strong="H0977" ellos el uno|strong="H0259", y córtenlo|strong="H5408" en pedazos, y pónganlo sobre|strong="H5921" leña|strong="H6086", mas no|strong="H3808" pongan fuego|strong="H0784" debajo; y yo|strong="H0589" aprestaré|strong="H6213" el otro|strong="H0259" buey|strong="H6499", y pondrélo|strong="H5414" sobre|strong="H5921" leña|strong="H6086", y ningún|strong="H3808" fuego|strong="H0784" pondré|strong="H5414" debajo.
23 Que nos deem, portanto, dois novilhos; e que escolham um novilho para si, e o cortem em pedaços, e o disponham sobre lenha, e não coloquem fogo por baixo; e eu prepararei o outro novilho, e o disporei sobre lenha, e não colocarei fogo por baixo;
24 Invocad|strong="H7121" luego vosotros en el nombre|strong="H8034" de vuestros dioses|strong="H0430", y yo|strong="H0589" invocaré|strong="H7121" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068": y el Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" respondiere|strong="H6030" por fuego|strong="H0784", ése|strong="H1931" sea Dios|strong="H0430". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": Bien|strong="H2896" dicho|strong="H1697".
24 e clamai vós o nome dos vossos deuses, e eu clamarei o nome do SENHOR; e o Deus que responder com fogo, que seja ele Deus. E todo o povo respondeu e disse: Está bem falado.
25 Entonces Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" á los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168": Escogeos|strong="H0977" el un|strong="H0259" buey|strong="H6499", y haced|strong="H6213" primero|strong="H7223", pues|strong="H3588" que vosotros sois los más|strong="H7227": é invocad|strong="H7121" en el nombre|strong="H8034" de vuestros|strong="H0859" dioses|strong="H0430", mas no|strong="H3808" pongáis|strong="H7760" fuego|strong="H0784" debajo.
25 E Elias disse aos profetas de Baal: Escolhei um novilho para vós, e preparai-o primeiro; porquanto vós sois muitos; e clamai o nome dos vossos deuses, porém não coloquem fogo por baixo.
26 Y ellos tomaron|strong="H3947" el buey|strong="H6499" que|strong="H0834" les fué dado|strong="H5414", y aprestáronlo|strong="H6213", é invocaron|strong="H7121" en el nombre|strong="H8034" de Baal|strong="H1168" desde la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el medio día|strong="H6672", diciendo|strong="H0559": ¡Baal|strong="H1168", respóndenos|strong="H6030"! Mas no|strong="H0369" había voz|strong="H6963", ni quien|strong="H0369" respondiese|strong="H6030"; entre tanto, ellos andaban saltando|strong="H6452" cerca|strong="H5921" del altar|strong="H4196" que|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213".
26 E eles tomaram o novilho que lhes fora dado, e o prepararam, e clamaram o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia, dizendo: Ó Baal, ouve-nos. Todavia, não houve voz, nem ninguém que respondesse. E saltavam sobre o altar que fora feito.
27 Y aconteció|strong="H1961" al medio día|strong="H6672", que Elías|strong="H0452" se burlaba|strong="H8524" de ellos, diciendo|strong="H0559": Gritad|strong="H7121" en alta|strong="H1419" voz|strong="H6963", que dios|strong="H0430" es: quizá|strong="H3588" está conversando|strong="H7879", ó tiene algún empeño|strong="H7873", ó va de camino|strong="H1870"; acaso|strong="H0194" duerme|strong="H3463", y despertará|strong="H3364".
27 E sucedeu, ao meio-dia, que Elias zombou deles, e disse: Gritai alto; porque ele é um deus; ou está conversando, ou ele está meditando, ou está em uma viagem, ou porventura dorme, e deve ser despertado.
28 Y ellos clamaban|strong="H7121" á grandes|strong="H1419" voces|strong="H6963", y sajábanse|strong="H1413" con cuchillos|strong="H2719" y con lancetas|strong="H7420" conforme á su costumbre|strong="H4941", hasta|strong="H5704" chorrear|strong="H8210" la sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" ellos.
28 E eles gritaram alto, e se cortaram, segundo o seu costume, com facas e lancetas, até que o sangue se derramou sobre eles.
29 Y como pasó|strong="H5674" el medio día|strong="H6672", y ellos profetizaran|strong="H5012" hasta|strong="H5704" el tiempo del sacrificio|strong="H5927" del presente|strong="H4503", y no|strong="H0369" había voz|strong="H6963", ni|strong="H0369" quien respondiese|strong="H6030" ni|strong="H0369" escuchase|strong="H7182";
29 E sucedeu, quando era passado o meio-dia, eles profetizaram até a hora da oferta do sacrifício do anoitecer, que não houve nem voz, nem ninguém para responder, tampouco alguém que se importasse.
30 Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" entonces á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Acercaos|strong="H5066" á mí. Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" se llegó á él: y él reparó el altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" que estaba arruinado|strong="H2040".
30 E Elias disse a todo o povo: Cheguem perto de mim. E todo o povo chegou perto dele. E ele consertou o altar do SENHOR que estava quebrado.
31 Y tomando|strong="H3947" Elías|strong="H0452" doce|strong="H8147,H6240" piedras|strong="H0068", conforme al número|strong="H4557" de las tribus|strong="H7626" de los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290", al cual|strong="H0834" había sido|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo, Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" tu nombre|strong="H8034";
31 E Elias pegou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, a quem a palavra do SENHOR veio, dizendo: Israel será o teu nome;
32 Edificó|strong="H1129" con las piedras|strong="H0068" un altar|strong="H4196" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068": después hizo|strong="H6213" una reguera alrededor|strong="H5439" del altar|strong="H4196", cuanto cupieran|strong="H1004" dos satos de simiente.
32 e com as pedras ele edificou um altar no nome do SENHOR; e fez uma trincheira ao redor do altar, grande o suficiente para conter duas medidas de semente.
33 Compuso luego la leña|strong="H6086", y cortó el buey|strong="H6499" en pedazos|strong="H5408", y púsolo|strong="H7760" sobre|strong="H5921" la leña|strong="H6086".
33 E ele colocou a lenha em ordem, e cortou o novilho em pedaços, e o colocou sobre a lenha, e disse: Enchei quatro barricas de água, e derramai-a em cima do sacrifício queimado, e sobre a lenha.
34 Y dijo|strong="H0559": Henchid|strong="H4390" cuatro|strong="H0702" cántaros|strong="H3537" de agua|strong="H4325", y derramadla|strong="H3332" sobre|strong="H5921" el holocausto|strong="H5930" y sobre|strong="H5921" la leña|strong="H6086". Y dijo|strong="H0559": Hacedlo otra|strong="H8138" vez; y otra|strong="H8138" vez lo hicieron. Dijo|strong="H0559" aún: Hacedlo la tercera|strong="H8027" vez; é hiciéronlo la tercera|strong="H8027" vez.
34 E ele disse: Fazei-o pela segunda vez. E eles o fizeram pela segunda vez. E ele disse: Fazei-o pela terceira vez. E eles o fizeram pela terceira vez.
35 De manera que las aguas|strong="H4325" corrían|strong="H3212" alrededor|strong="H5439" del altar|strong="H4196"; y había también|strong="H1571" henchido|strong="H4390" de agua|strong="H4325" la reguera|strong="H8585".
35 E a água escorreu ao redor do altar; e ele também encheu a trincheira de água.
36 Y como llegó la hora de ofrecerse|strong="H5927" el holocausto|strong="H4503", llegóse|strong="H5066" el profeta|strong="H5030" Elías|strong="H0452", y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Abraham|strong="H0085", de Isaac|strong="H3327", y de Israel|strong="H3478", sea hoy|strong="H3117" manifiesto|strong="H3045" que|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", y que|strong="H3588" yo soy tu siervo|strong="H5650", y que|strong="H3588" por mandato|strong="H1697" tuyo he hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697".
36 E sucedeu, na hora da oferta do sacrifício da tarde, que Elias, o profeta, aproximou-se e disse: SENHOR Deus de Abraão, Isaque e de Israel, que seja conhecido neste dia que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que tenho feito todas estas coisas mediante a tua palavra.
37 Respóndeme|strong="H6030", Jehová|strong="H3068", respóndeme|strong="H6030"; para que conozca|strong="H3045" este pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres el Dios|strong="H0430", y que|strong="H3588" tú|strong="H0859" volviste atrás el corazón|strong="H3820" de ellos.
37 Ouve-me, ó SENHOR, ouve-me, para que este povo possa saber que tu és o SENHOR Deus, e que tu tens feito se volver novamente o seu coração.
38 Entonces cayó|strong="H5307" fuego|strong="H0784" de Jehová|strong="H3068", el cual consumió|strong="H0398" el holocausto|strong="H5930", y la leña|strong="H6086", y las piedras|strong="H0068", y el polvo|strong="H6083", y aun lamió|strong="H3897" las aguas|strong="H4325" que|strong="H0834" estaban en la reguera|strong="H8585".
38 Então, o fogo do SENHOR caiu, e consumiu o sacrifício queimado, e a lenha, e as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava na trincheira.
39 Y viéndolo|strong="H7200" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", cayeron|strong="H5307" sobre sus rostros, y dijeron|strong="H0559": ¡Jehová|strong="H3068" es el Dios|strong="H0430"! ¡Jehová|strong="H3068" es el Dios|strong="H0430"!
39 E, quando todo o povo viu isto, eles caíram sobre as suas faces, e disseram: O SENHOR, ele é o Deus; o SENHOR, ele é o Deus.
40 Y díjoles|strong="H0559" Elías|strong="H0452": Prended|strong="H8610" á los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", que no|strong="H0413" escape|strong="H4422" ninguno|strong="H0376". Y ellos|strong="H1992" los prendieron|strong="H8610"; y llevólos|strong="H3381,H1992" Elías|strong="H0452" al arroyo|strong="H5158" de Cisón|strong="H7028", y allí|strong="H8033" los|strong="H1992" degolló|strong="H7819".
40 E Elias lhes disse: Tomai os profetas de Baal; não deixem escapar nenhum deles. E eles os pegaram; e Elias os fez descer até o ribeiro de Quisom, e ali os matou.
41 Y entonces Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" á Achâb|strong="H0256": Sube|strong="H5927", come|strong="H0398" y bebe|strong="H8354"; porque|strong="H3588" una grande|strong="H1995" lluvia|strong="H1653" suena|strong="H6963".
41 E Elias disse a Acabe: Levanta-te, come e bebe; porque há som de abundante chuva.
42 Y Achâb subió|strong="H5927" á comer|strong="H0398" y á beber|strong="H8354". Y Elías|strong="H0452" subió|strong="H5927" á la cumbre|strong="H7218" del Carmelo|strong="H3760"; y postrándose|strong="H1457" en tierra|strong="H0776", puso|strong="H7760" su rostro|strong="H6440" entre|strong="H0996" las rodillas|strong="H1290".
42 Assim, Acabe subiu para comer e beber. E Elias subiu até o cume do Carmelo; e se lançou sobre a terra, e pôs a face entre os joelhos,
43 Y dijo|strong="H0559" á su criado|strong="H5288": Sube|strong="H5927" ahora|strong="H4994", y mira|strong="H5027" hacia|strong="H1870" la mar|strong="H3220". Y él subió|strong="H5927", y miró|strong="H5027", y dijo|strong="H0559": No|strong="H0369" hay nada|strong="H3972". Y él le volvió á decir|strong="H0559": Vuelve|strong="H7725" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471".
43 e disse ao seu servo: Sobe agora, olha em direção ao mar. E ele subiu, e olhou, e disse: Não há nada. E ele disse: Vai novamente, sete vezes.
44 Y á la séptima|strong="H7637" vez dijo|strong="H0559": Yo veo una pequeña|strong="H2009" nube|strong="H6996" como|strong="H5645" la palma|strong="H3709" de la mano de un hombre|strong="H0376", que sube|strong="H5927" de la mar|strong="H3220". Y él dijo|strong="H0559": Ve|strong="H5927", y di|strong="H0559" á Achâb|strong="H0256": Unce|strong="H0631" y desciende|strong="H3381", porque la lluvia|strong="H1653" no te ataje|strong="H6113".
44 E sucedeu, na sétima vez, que ele disse: Eis que lá se levante uma pequena nuvem do mar, semelhante a mão de homem. E ele disse: Sobe, e dize a Acabe: Prepara a tua carruagem, e desce, para que a chuva não te pare.
45 Y aconteció|strong="H1961", estando en esto|strong="H5704", que los cielos|strong="H8064" se oscurecieron|strong="H6937" con nubes|strong="H5645" y viento|strong="H7307"; y hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1653" lluvia|strong="H1419". Y subiendo|strong="H7392" Achâb|strong="H0256", vino|strong="H3212" á Jezreel|strong="H3157".
45 E sucedeu, entretanto, que o céu ficou negro com nuvens e vento, e houve uma grande chuva. E Acabe montou, e foi até Jezreel.
46 Y la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" fué sobre|strong="H0413" Elías|strong="H0452", el cual ciñó|strong="H8151" sus lomos|strong="H4975", y vino corriendo delante|strong="H6440" de Achâb|strong="H0256" hasta|strong="H5704" llegar|strong="H0935" á Jezreel|strong="H3157".
46 E a mão do SENHOR esteve sobre Elias; e ele cingiu os seus lombos, e correu adiante de Acabe até a entrada de Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.