1 Reis 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 EMPERO el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" amó|strong="H0157", á más de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H0802" extranjeras|strong="H5237": á las de Moab|strong="H4125", á las de Ammón|strong="H5984", á las de Idumea|strong="H0130", á las de Sidón|strong="H6722", y á las Hetheas|strong="H2850";
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 Gentes|strong="H1471" de|strong="H4480" las cuales Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" entraréis|strong="H0935" á ellas|strong="H1992", ni|strong="H3808" ellas|strong="H1992" entrarán á vosotros; porque ciertamente|strong="H0403" harán inclinar|strong="H5186" vuestros corazones|strong="H3824" tras|strong="H0310" sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430". A éstas|strong="H1992" pues se juntó|strong="H1692" Salomón|strong="H8010" con amor|strong="H0157".
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 Y tuvo|strong="H1961" setecientas|strong="H7651" mujeres|strong="H0802" reinas|strong="H8282", y trescientas|strong="H7969" concubinas|strong="H6370"; y sus mujeres|strong="H0802" torcieron|strong="H5186" su corazón|strong="H3820".
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 Y ya que Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" viejo|strong="H2209", sus mujeres|strong="H0802" inclinaron|strong="H5186" su corazón|strong="H3824" tras|strong="H0310" dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312"; y su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" era|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", como el corazón|strong="H3824" de su padre|strong="H0001" David|strong="H1732".
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 Porque Salomón|strong="H8010" siguió|strong="H3212" á Astaroth|strong="H6253", diosa|strong="H0430" de los Sidonios|strong="H6722", y á Milcom|strong="H4445", abominación|strong="H8251" de los Ammonitas|strong="H5984".
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 E hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" lo malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" fué cumplidamente|strong="H4390" tras Jehová|strong="H3068" como David|strong="H1732" su padre|strong="H0001".
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 Entonces|strong="H0227" edificó|strong="H1129" Salomón|strong="H8010" un alto|strong="H1116" á Chêmos|strong="H3645", abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", en el monte|strong="H2022" que|strong="H0834" está|strong="H5921" enfrente|strong="H6440" de Jerusalem|strong="H3389"; y á Moloch|strong="H4432", abominación|strong="H8251" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983".
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 Y así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" para todas|strong="H3605" sus mujeres|strong="H0802" extranjeras|strong="H5237", las cuales quemaban perfumes|strong="H6999", y sacrificaban á sus dioses|strong="H0430".
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 Y enojóse|strong="H0599" Jehová|strong="H3068" contra Salomón|strong="H8010", por|strong="H3588" cuanto estaba su corazón|strong="H3824" desviado|strong="H5186" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que le|strong="H0413" había aparecido|strong="H7200" dos|strong="H6471" veces,
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 Y le|strong="H0413" había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H5921" de esto|strong="H2088,H1697", que no siguiese|strong="H3212" dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312": mas él no|strong="H3808" guardó|strong="H8104" lo que le|strong="H0413" mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068".
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Salomón|strong="H8010": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" ha habido|strong="H1961" esto|strong="H2063" en|strong="H5973" ti, y no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" mi pacto|strong="H1285" y mis estatutos|strong="H2708" que|strong="H0834" yo te|strong="H5921" mandé|strong="H6680", romperé|strong="H7167,H7167" el reino|strong="H4467" de ti, y lo entregaré|strong="H5414" á tu siervo|strong="H5650".
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Empero no|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" en tus días|strong="H3117", por amor de David|strong="H1732" tu padre|strong="H0001": romperélo|strong="H7167" de la mano|strong="H3027" de tu hijo|strong="H1121".
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 Sin embargo no|strong="H3808" romperé|strong="H7167" todo|strong="H3605" el reino|strong="H4467", sino que daré|strong="H5414" una|strong="H0259" tribu|strong="H7626" á tu hijo|strong="H1121", por amor de David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por amor de Jerusalem|strong="H3389" que yo he elegido|strong="H0977".
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 Y Jehová|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" un adversario|strong="H7854" á Salomón|strong="H8010", á Adad|strong="H1908", Idumeo|strong="H0130", de la sangre|strong="H2233" real|strong="H4428", el cual|strong="H1931" estaba en Edom|strong="H0123".
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 Porque cuando David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" en Edom|strong="H0123", y subió|strong="H5927" Joab|strong="H3097" el general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" á enterrar|strong="H6912" los muertos|strong="H2491", y mató|strong="H5221" á todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de Edom|strong="H0123",
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 (Porque|strong="H3588" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033" Joab|strong="H3097", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que hubo acabado|strong="H3772" á todo|strong="H3605" el sexo masculino|strong="H2145" en Edom|strong="H0123";)
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 Entonces huyó|strong="H1272" Adad|strong="H0111", y con|strong="H0854" él|strong="H1931" algunos|strong="H0582" varones|strong="H0582" Idumeos|strong="H0130" de los siervos|strong="H5650" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", y fuése|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714"; era entonces Adad|strong="H1908" muchacho|strong="H5288" pequeño|strong="H6996".
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 Y levantáronse|strong="H6965" de Madián|strong="H4080", y vinieron|strong="H0935" á Parán|strong="H6290"; y tomando|strong="H3947" consigo|strong="H5973" hombres|strong="H0582" de Parán|strong="H6290", viniéronse|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", á Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", el cual le dió|strong="H5414" casa|strong="H1004", y le señaló|strong="H0559" alimentos|strong="H3899", y aun le dió|strong="H5414" tierra|strong="H0776".
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 Y halló|strong="H4672" Adad|strong="H1908" grande|strong="H3966" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de Faraón|strong="H6547", el cual le dió|strong="H5414" por mujer|strong="H0802" á la hermana|strong="H0269" de su esposa|strong="H0802", á la hermana|strong="H0269" de la reina|strong="H1377" Thaphnes|strong="H8472".
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 Y la hermana|strong="H0269" de Thaphnes|strong="H8472" le parió|strong="H3205" á su hijo|strong="H1121" Genubath|strong="H1592", al cual destetó|strong="H1580" Thaphnes|strong="H8472" dentro de la casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547"; y estaba|strong="H1961" Genubath|strong="H1592" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547" entre los hijos|strong="H1121" de Faraón|strong="H6547".
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 Y oyendo|strong="H8085" Adad|strong="H1908" en Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" había dormido|strong="H7901" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y que|strong="H3588" era muerto|strong="H4191" Joab|strong="H3097" general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", Adad|strong="H1908" dijo|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212" á mi tierra|strong="H0776".
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Y respondióle|strong="H0559" Faraón|strong="H6547": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H4100"? ¿qué|strong="H4100" te falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973", que procuras|strong="H1245" irte á tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776"? Y él respondió|strong="H0559": Nada|strong="H3808"; con todo, ruégote que me dejes|strong="H7971" ir|strong="H7971".
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 Despertóle|strong="H6965" también Dios|strong="H0430" por adversario|strong="H7854" á Rezón|strong="H7331", hijo|strong="H1121" de Eliada|strong="H0450", el cual|strong="H0834" había huído|strong="H1272" de su amo|strong="H0113" Adad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de Soba|strong="H6678".
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 Y había juntado|strong="H6908" gente|strong="H0582" contra|strong="H5921" él, y habíase hecho|strong="H1961" capitán|strong="H8269" de una compañía|strong="H1416", cuando David|strong="H1732" deshizo|strong="H2026" á los de Soba. Después se fueron|strong="H3212" á Damasco|strong="H1834", y habitaron|strong="H3427" allí, é hiciéronle rey|strong="H4427" en Damasco|strong="H1834".
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 Y fué adversario|strong="H7854" á Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010"; y fué otro mal|strong="H7451" con el de Adad|strong="H1908", porque aborreció|strong="H6973" á Israel|strong="H3478", y reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" la Siria|strong="H0758".
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Asimismo Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", Ephrateo|strong="H0676" de|strong="H4480" Sereda|strong="H6868", siervo|strong="H5650" de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", (su madre|strong="H0517" se llamaba|strong="H8034" Serva, mujer viuda|strong="H0802") alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428".
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 Y la causa|strong="H1697" por qué éste alzó|strong="H7311" mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428", fué esta|strong="H2088": Salomón|strong="H8010" edificando|strong="H1129" á Millo|strong="H4407", cerró|strong="H5462" el portillo|strong="H6556" de la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" su padre|strong="H0001".
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Y el varón|strong="H0376" Jeroboam|strong="H3379" era valiente|strong="H1368" y esforzado|strong="H2428"; y viendo|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" al mancebo|strong="H5288" que|strong="H3588" era hombre activo|strong="H6213", encomendóle|strong="H6485" todo|strong="H3605" el cargo|strong="H5447" de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130".
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 Aconteció|strong="H1961" pues en aquel tiempo|strong="H6256", que saliendo|strong="H3318" Jeroboam|strong="H3379" de Jerusalem|strong="H3389", topóle|strong="H4672" en el camino|strong="H1870" el profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" Silonita|strong="H3389"; y él estaba cubierto|strong="H3680" con una capa|strong="H8008" nueva|strong="H2319"; y estaban ellos dos|strong="H8147" solos en el campo|strong="H7704".
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 Y trabando|strong="H8610" Ahías|strong="H0281" de la capa|strong="H8008" nueva|strong="H2319" que|strong="H0834" tenía sobre|strong="H5921" sí, rompióla|strong="H7168" en doce|strong="H8147,H6240" pedazos|strong="H7167",
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 Y dijo|strong="H0559" á Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" para ti los diez|strong="H6235" pedazos|strong="H7168"; porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": He aquí que yo rompo|strong="H7167" el reino|strong="H4467" de la mano|strong="H3027" de Salomón|strong="H3379", y á ti daré|strong="H5414" diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626";
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 (Y él tendrá|strong="H1961" una|strong="H0259" tribu|strong="H7626", por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", y por amor de Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" yo he elegido|strong="H0977" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478":)
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" me han dejado|strong="H5800", y han adorado|strong="H7812" á Astharoth|strong="H6253" diosa de los Sidonios|strong="H6253", y á Chêmos|strong="H3645" dios|strong="H0430" de Moab|strong="H4124", y á Moloch|strong="H6253" dios|strong="H0430" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983"; y no|strong="H3808" han andado|strong="H1980" en mis caminos|strong="H1870", para hacer|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante de mis ojos|strong="H5869", y mis estatutos|strong="H2708", y mis derechos|strong="H4941", como hizo David|strong="H6253" su padre|strong="H0001".
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 Empero no|strong="H3808" quitaré|strong="H3947" nada|strong="H3605" de su reino|strong="H4467" de sus manos|strong="H3027", sino que|strong="H3588" lo retendré|strong="H7896" por caudillo|strong="H5387" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416", por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", al cual|strong="H0834" yo elegí|strong="H0977", y él guardó|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis estatutos|strong="H2708":
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 Mas yo quitaré|strong="H3947" el reino|strong="H4410" de la mano|strong="H3027" de su hijo|strong="H1121", y darélo|strong="H5414" á ti, las diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 Y á su hijo|strong="H1121" daré|strong="H5414" una|strong="H0259" tribu|strong="H7626", para que mi siervo|strong="H5650" David|strong="H3389" tenga|strong="H1961" lámpara|strong="H3389" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" delante|strong="H6440" de mí en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" yo me elegí|strong="H0977" para poner|strong="H7760" en ella mi nombre|strong="H8034".
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 Yo pues te tomaré|strong="H3947" á ti, y tú reinarás|strong="H4427" en todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" deseare|strong="H0183" tu alma|strong="H5315", y serás|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 Y será que|strong="H0834", si|strong="H0518" prestares oído|strong="H8085" á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" te mandare|strong="H6680", y anduvieres|strong="H1980" en mis caminos|strong="H1870", é hicieres|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante de mis ojos|strong="H5869", guardando|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2708" y mis mandamientos|strong="H4687", como hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", yo seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y te edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004" firme|strong="H0539", como la edifiqué|strong="H1129" á David|strong="H1732", y yo te entregaré|strong="H5414" á Israel|strong="H3478".
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 Y yo afligiré|strong="H6031" la simiente|strong="H2233" de David|strong="H1732" á causa de esto|strong="H2063", mas|strong="H0389" no|strong="H3808" para siempre|strong="H3605,H3117".
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Procuró por tanto Salomón|strong="H8010" de matar|strong="H1245" á Jeroboam|strong="H3379", pero levantándose Jeroboam|strong="H3379", huyó|strong="H1272" á Egipto|strong="H4714", á Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y estuvo|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de Salomón|strong="H8010".
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Salomón|strong="H8010", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y su sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los hechos|strong="H1697" de Salomón|strong="H8010"?
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 Y los días|strong="H3117" que|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 Y durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y fué sepultado|strong="H6912" en la ciudad|strong="H5892" de su padre|strong="H0001" David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7343" su hijo|strong="H1121".
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.