1 Reis 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EMPERO el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" amó|strong="H0157", á más de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H0802" extranjeras|strong="H5237": á las de Moab|strong="H4125", á las de Ammón|strong="H5984", á las de Idumea|strong="H0130", á las de Sidón|strong="H6722", y á las Hetheas|strong="H2850";
1 Ora, o rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 Gentes|strong="H1471" de|strong="H4480" las cuales Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" entraréis|strong="H0935" á ellas|strong="H1992", ni|strong="H3808" ellas|strong="H1992" entrarán á vosotros; porque ciertamente|strong="H0403" harán inclinar|strong="H5186" vuestros corazones|strong="H3824" tras|strong="H0310" sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430". A éstas|strong="H1992" pues se juntó|strong="H1692" Salomón|strong="H8010" con amor|strong="H0157".
2 das nações de que o Senhor dissera aos filhos de Israel: Não ireis para elas, nem elas virão para vós; doutra maneira perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão, levado pelo amor.
3 Y tuvo|strong="H1961" setecientas|strong="H7651" mujeres|strong="H0802" reinas|strong="H8282", y trescientas|strong="H7969" concubinas|strong="H6370"; y sus mujeres|strong="H0802" torcieron|strong="H5186" su corazón|strong="H3820".
3 Tinha ele setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 Y ya que Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" viejo|strong="H2209", sus mujeres|strong="H0802" inclinaron|strong="H5186" su corazón|strong="H3824" tras|strong="H0310" dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312"; y su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" era|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", como el corazón|strong="H3824" de su padre|strong="H0001" David|strong="H1732".
4 Pois sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e seu coração já não era perfeito para com o Senhor seu Deus, como fora o de Davi, seu pai;
5 Porque Salomón|strong="H8010" siguió|strong="H3212" á Astaroth|strong="H6253", diosa|strong="H0430" de los Sidonios|strong="H6722", y á Milcom|strong="H4445", abominación|strong="H8251" de los Ammonitas|strong="H5984".
5 Salomão seguiu a Astarete, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 E hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" lo malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" fué cumplidamente|strong="H4390" tras Jehová|strong="H3068" como David|strong="H1732" su padre|strong="H0001".
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera Davi, seu pai.
7 Entonces|strong="H0227" edificó|strong="H1129" Salomón|strong="H8010" un alto|strong="H1116" á Chêmos|strong="H3645", abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", en el monte|strong="H2022" que|strong="H0834" está|strong="H5921" enfrente|strong="H6440" de Jerusalem|strong="H3389"; y á Moloch|strong="H4432", abominación|strong="H8251" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983".
7 Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas.
8 Y así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" para todas|strong="H3605" sus mujeres|strong="H0802" extranjeras|strong="H5237", las cuales quemaban perfumes|strong="H6999", y sacrificaban á sus dioses|strong="H0430".
8 E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.
9 Y enojóse|strong="H0599" Jehová|strong="H3068" contra Salomón|strong="H8010", por|strong="H3588" cuanto estaba su corazón|strong="H3824" desviado|strong="H5186" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que le|strong="H0413" había aparecido|strong="H7200" dos|strong="H6471" veces,
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto e seu coração se desviara do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera,
10 Y le|strong="H0413" había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H5921" de esto|strong="H2088,H1697", que no siguiese|strong="H3212" dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312": mas él no|strong="H3808" guardó|strong="H8104" lo que le|strong="H0413" mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068".
10 e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Salomón|strong="H8010": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" ha habido|strong="H1961" esto|strong="H2063" en|strong="H5973" ti, y no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" mi pacto|strong="H1285" y mis estatutos|strong="H2708" que|strong="H0834" yo te|strong="H5921" mandé|strong="H6680", romperé|strong="H7167,H7167" el reino|strong="H4467" de ti, y lo entregaré|strong="H5414" á tu siervo|strong="H5650".
11 Disse, pois, o Senhor a Salomão: Porquanto houve isto em ti, que não guardaste a meu pacto e os meus estatutos que te ordenei, certamente rasgarei de ti este reino, e o darei a teu servo.
12 Empero no|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" en tus días|strong="H3117", por amor de David|strong="H1732" tu padre|strong="H0001": romperélo|strong="H7167" de la mano|strong="H3027" de tu hijo|strong="H1121".
12 Contudo não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei.
13 Sin embargo no|strong="H3808" romperé|strong="H7167" todo|strong="H3605" el reino|strong="H4467", sino que daré|strong="H5414" una|strong="H0259" tribu|strong="H7626" á tu hijo|strong="H1121", por amor de David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por amor de Jerusalem|strong="H3389" que yo he elegido|strong="H0977".
13 Todavia não rasgarei o reino todo; mas uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 Y Jehová|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" un adversario|strong="H7854" á Salomón|strong="H8010", á Adad|strong="H1908", Idumeo|strong="H0130", de la sangre|strong="H2233" real|strong="H4428", el cual|strong="H1931" estaba en Edom|strong="H0123".
14 O Senhor levantou contra Salomão um adversário, Hadade, o edomeu; o qual era da estirpe real de Edom.
15 Porque cuando David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" en Edom|strong="H0123", y subió|strong="H5927" Joab|strong="H3097" el general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" á enterrar|strong="H6912" los muertos|strong="H2491", y mató|strong="H5221" á todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de Edom|strong="H0123",
15 Porque sucedeu que, quando Davi esteve em guerra contra Edom, tendo Jeabe, o chefe do exército, subido a enterrar os mortos, e ferido a todo varão em Edom
16 (Porque|strong="H3588" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033" Joab|strong="H3097", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que hubo acabado|strong="H3772" á todo|strong="H3605" el sexo masculino|strong="H2145" en Edom|strong="H0123";)
16 {porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo varão em Edom},
17 Entonces huyó|strong="H1272" Adad|strong="H0111", y con|strong="H0854" él|strong="H1931" algunos|strong="H0582" varones|strong="H0582" Idumeos|strong="H0130" de los siervos|strong="H5650" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", y fuése|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714"; era entonces Adad|strong="H1908" muchacho|strong="H5288" pequeño|strong="H6996".
17 Hadade, que era ainda menino, fugiu para o Egito com alguns edemeus, servos de seu pai.
18 Y levantáronse|strong="H6965" de Madián|strong="H4080", y vinieron|strong="H0935" á Parán|strong="H6290"; y tomando|strong="H3947" consigo|strong="H5973" hombres|strong="H0582" de Parán|strong="H6290", viniéronse|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", á Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", el cual le dió|strong="H5414" casa|strong="H1004", y le señaló|strong="H0559" alimentos|strong="H3899", y aun le dió|strong="H5414" tierra|strong="H0776".
18 Levantando-se, pois, de Midiã, foram a Parã; e tomando consigo homens de Parã, foram ao Egito ter com Faraó, rei do Egito, o qual deu casa a Hadade, proveu-lhe a subsistência, e lhe deu terras.
19 Y halló|strong="H4672" Adad|strong="H1908" grande|strong="H3966" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de Faraón|strong="H6547", el cual le dió|strong="H5414" por mujer|strong="H0802" á la hermana|strong="H0269" de su esposa|strong="H0802", á la hermana|strong="H0269" de la reina|strong="H1377" Thaphnes|strong="H8472".
19 E Hadade caiu tanto em graça a Faraó, que este lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã da rainha Tafnes.
20 Y la hermana|strong="H0269" de Thaphnes|strong="H8472" le parió|strong="H3205" á su hijo|strong="H1121" Genubath|strong="H1592", al cual destetó|strong="H1580" Thaphnes|strong="H8472" dentro de la casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547"; y estaba|strong="H1961" Genubath|strong="H1592" en casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547" entre los hijos|strong="H1121" de Faraón|strong="H6547".
20 Ora, desta irmã de Tafnes nasceu a Hadade seu filho Genubate, a qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate esteve entre os filhos de rei.
21 Y oyendo|strong="H8085" Adad|strong="H1908" en Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" había dormido|strong="H7901" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y que|strong="H3588" era muerto|strong="H4191" Joab|strong="H3097" general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", Adad|strong="H1908" dijo|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212" á mi tierra|strong="H0776".
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais, e que Jeabe, chefe do exército, era morto, disse o Faraó: Deixa-me ir, para que eu volte à minha terra.
22 Y respondióle|strong="H0559" Faraón|strong="H6547": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H4100"? ¿qué|strong="H4100" te falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973", que procuras|strong="H1245" irte á tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776"? Y él respondió|strong="H0559": Nada|strong="H3808"; con todo, ruégote que me dejes|strong="H7971" ir|strong="H7971".
22 Perguntou-lhe Faraó: Que te falta em minha companhia, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; todavia, peço que me deixes ir.
23 Despertóle|strong="H6965" también Dios|strong="H0430" por adversario|strong="H7854" á Rezón|strong="H7331", hijo|strong="H1121" de Eliada|strong="H0450", el cual|strong="H0834" había huído|strong="H1272" de su amo|strong="H0113" Adad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de Soba|strong="H6678".
23 Deus levantou contra Salomão ainda outro adversário, Rezom, filho de Eliadá, que tinha fugido de seu senhor Hadadézer, rei de Zobá.
24 Y había juntado|strong="H6908" gente|strong="H0582" contra|strong="H5921" él, y habíase hecho|strong="H1961" capitán|strong="H8269" de una compañía|strong="H1416", cuando David|strong="H1732" deshizo|strong="H2026" á los de Soba. Después se fueron|strong="H3212" á Damasco|strong="H1834", y habitaron|strong="H3427" allí, é hiciéronle rey|strong="H4427" en Damasco|strong="H1834".
24 Pois ele ajuntara a si homens, e se fizera capitão de uma tropa, quando Davi matou os de Zebá; e, indo-se para Damasco, habitaram ali; e fizeram-no rei em Damasco.
25 Y fué adversario|strong="H7854" á Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010"; y fué otro mal|strong="H7451" con el de Adad|strong="H1908", porque aborreció|strong="H6973" á Israel|strong="H3478", y reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" la Siria|strong="H0758".
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isto além do mal que Hadade fazia; detestava a Israel, e reinava sobre a Síria.
26 Asimismo Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", Ephrateo|strong="H0676" de|strong="H4480" Sereda|strong="H6868", siervo|strong="H5650" de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", (su madre|strong="H0517" se llamaba|strong="H8034" Serva, mujer viuda|strong="H0802") alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428".
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, efrateu de Zeredá, servo de Salomão, cuja mãe era viúva, por nome Zeruá, levantou a mão contra o rei.
27 Y la causa|strong="H1697" por qué éste alzó|strong="H7311" mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428", fué esta|strong="H2088": Salomón|strong="H8010" edificando|strong="H1129" á Millo|strong="H4407", cerró|strong="H5462" el portillo|strong="H6556" de la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" su padre|strong="H0001".
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo, e cerrado a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Y el varón|strong="H0376" Jeroboam|strong="H3379" era valiente|strong="H1368" y esforzado|strong="H2428"; y viendo|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" al mancebo|strong="H5288" que|strong="H3588" era hombre activo|strong="H6213", encomendóle|strong="H6485" todo|strong="H3605" el cargo|strong="H5447" de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130".
28 Ora, Jeroboão era homem forte e valente; e vendo Salomão que este mancebo era laborioso, colocou-o sobre toda a carga imposta à casa de José.
29 Aconteció|strong="H1961" pues en aquel tiempo|strong="H6256", que saliendo|strong="H3318" Jeroboam|strong="H3379" de Jerusalem|strong="H3389", topóle|strong="H4672" en el camino|strong="H1870" el profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" Silonita|strong="H3389"; y él estaba cubierto|strong="H3680" con una capa|strong="H8008" nueva|strong="H2319"; y estaban ellos dos|strong="H8147" solos en el campo|strong="H7704".
29 E sucedeu naquele tempo que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o profeta Aías, o silonita, o encontrou no caminho; este se tinha vestido duma capa nova; e os dois estavam sós no campo.
30 Y trabando|strong="H8610" Ahías|strong="H0281" de la capa|strong="H8008" nueva|strong="H2319" que|strong="H0834" tenía sobre|strong="H5921" sí, rompióla|strong="H7168" en doce|strong="H8147,H6240" pedazos|strong="H7167",
30 Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.
31 Y dijo|strong="H0559" á Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" para ti los diez|strong="H6235" pedazos|strong="H7168"; porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": He aquí que yo rompo|strong="H7167" el reino|strong="H4467" de la mano|strong="H3027" de Salomón|strong="H3379", y á ti daré|strong="H5414" diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626";
31 E disse a Jeroboão: Toma estes dez pedaços para ti, porque assim diz e Senhor Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 (Y él tendrá|strong="H1961" una|strong="H0259" tribu|strong="H7626", por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", y por amor de Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" yo he elegido|strong="H0977" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478":)
32 Ele, porém, terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" me han dejado|strong="H5800", y han adorado|strong="H7812" á Astharoth|strong="H6253" diosa de los Sidonios|strong="H6253", y á Chêmos|strong="H3645" dios|strong="H0430" de Moab|strong="H4124", y á Moloch|strong="H6253" dios|strong="H0430" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983"; y no|strong="H3808" han andado|strong="H1980" en mis caminos|strong="H1870", para hacer|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante de mis ojos|strong="H5869", y mis estatutos|strong="H2708", y mis derechos|strong="H4941", como hizo David|strong="H6253" su padre|strong="H0001".
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemés, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos amonitas; e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, e para guardarem os meus estatutos e os meus preceitos, como o fez Davi, seu pai.
34 Empero no|strong="H3808" quitaré|strong="H3947" nada|strong="H3605" de su reino|strong="H4467" de sus manos|strong="H3027", sino que|strong="H3588" lo retendré|strong="H7896" por caudillo|strong="H5387" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416", por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", al cual|strong="H0834" yo elegí|strong="H0977", y él guardó|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis estatutos|strong="H2708":
34 Todavia não tomarei da sua mão o reino todo; mas deixá-lo-ei governar por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 Mas yo quitaré|strong="H3947" el reino|strong="H4410" de la mano|strong="H3027" de su hijo|strong="H1121", y darélo|strong="H5414" á ti, las diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
35 Mas da mão de seu filho tomarei e reino e to darei a ti, isto é, as dez tribos.
36 Y á su hijo|strong="H1121" daré|strong="H5414" una|strong="H0259" tribu|strong="H7626", para que mi siervo|strong="H5650" David|strong="H3389" tenga|strong="H1961" lámpara|strong="H3389" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" delante|strong="H6440" de mí en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" yo me elegí|strong="H0977" para poner|strong="H7760" en ella mi nombre|strong="H8034".
36 Todavia a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali pôr o meu nome.
37 Yo pues te tomaré|strong="H3947" á ti, y tú reinarás|strong="H4427" en todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" deseare|strong="H0183" tu alma|strong="H5315", y serás|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
37 Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.
38 Y será que|strong="H0834", si|strong="H0518" prestares oído|strong="H8085" á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" te mandare|strong="H6680", y anduvieres|strong="H1980" en mis caminos|strong="H1870", é hicieres|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante de mis ojos|strong="H5869", guardando|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2708" y mis mandamientos|strong="H4687", como hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", yo seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y te edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004" firme|strong="H0539", como la edifiqué|strong="H1129" á David|strong="H1732", y yo te entregaré|strong="H5414" á Israel|strong="H3478".
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como o fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como o fiz para Davi, e te darei Israel.
39 Y yo afligiré|strong="H6031" la simiente|strong="H2233" de David|strong="H1732" á causa de esto|strong="H2063", mas|strong="H0389" no|strong="H3808" para siempre|strong="H3605,H3117".
39 E por isso afligirei a descendência de Davi, todavia não para sempre.
40 Procuró por tanto Salomón|strong="H8010" de matar|strong="H1245" á Jeroboam|strong="H3379", pero levantándose Jeroboam|strong="H3379", huyó|strong="H1272" á Egipto|strong="H4714", á Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y estuvo|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de Salomón|strong="H8010".
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém este se levantou, e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei de Egito, onde esteve até a morte de Salomão.
41 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Salomón|strong="H8010", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y su sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los hechos|strong="H1697" de Salomón|strong="H8010"?
41 Quanto ao restante dos atos de Salomão, e a tudo o que ele fez, e à sua sabedoria, porventura não está escrito no livro dos atos de Salomão?
42 Y los días|strong="H3117" que|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
42 O tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel foi quarenta anos.
43 Y durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y fué sepultado|strong="H6912" en la ciudad|strong="H5892" de su padre|strong="H0001" David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7343" su hijo|strong="H1121".
43 E Salomão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.