1 Pedro 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 DEJANDO|strong="G0659" pues|strong="G3767" toda|strong="G3956" malicia|strong="G2549", y|strong="G2532" todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388", y|strong="G2532" fingimientos|strong="G5272", y|strong="G2532" envidias|strong="G5355", y|strong="G2532" todas|strong="G3956" las detracciones|strong="G2636",
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Desead|strong="G1971", como|strong="G5613" niños|strong="G1025" recién nacidos|strong="G0738", la|strong="G3588" leche|strong="G1051" espiritual|strong="G3050", sin engaño|strong="G0097", para que|strong="G2443" por|strong="G1722" ella|strong="G0846" crezcáis|strong="G0837" en|strong="G1519" salud|strong="G4991":
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Si|strong="G1512" empero|strong="G3754" habéis gustado|strong="G1089" que|strong="G3754" el Señor|strong="G2962" es benigno|strong="G5543";
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Al|strong="G4314" cual|strong="G3739" allegándoos|strong="G4334", piedra|strong="G3037" viva|strong="G2198", reprobada|strong="G0593" cierto|strong="G3303" de los hombres|strong="G0444", empero|strong="G1161" elegida|strong="G1588" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", preciosa|strong="G1784",
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Vosotros|strong="G0846" también|strong="G2532", como|strong="G5613" piedras|strong="G3037" vivas|strong="G2198", sed edificados|strong="G3618" una casa|strong="G3624" espiritual|strong="G4152", y un sacerdocio|strong="G2406" santo|strong="G0040", para ofrecer|strong="G0399" sacrificios|strong="G2378" espirituales|strong="G4152", agradables|strong="G2144" á Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" contiene|strong="G4023" la|strong="G3588" Escritura|strong="G2400": He aquí|strong="G2400", pongo|strong="G5087" en|strong="G1722" Sión|strong="G4622" la|strong="G3588" principal piedra|strong="G3037" del ángulo|strong="G0204", escogida|strong="G1588", preciosa|strong="G1784"; y|strong="G2532" el que creyere|strong="G4100" en|strong="G1909" ella|strong="G0846", no|strong="G3756,G3361" será confundido|strong="G2617".
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ella es pues|strong="G3767" honor|strong="G5092" á vosotros|strong="G5213" que creéis|strong="G4100": mas|strong="G1161" para los desobedientes|strong="G0544", la piedra|strong="G3037" que los edificadores|strong="G3618" reprobaron|strong="G0593", ésta fué hecha|strong="G1096" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" del ángulo|strong="G1137";
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Y|strong="G2532" Piedra|strong="G3037" de tropiezo|strong="G4348", y|strong="G2532" roca|strong="G4073" de escándalo|strong="G4348" á aquellos que tropiezan|strong="G4350" en la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", siendo desobedientes|strong="G0544"; para|strong="G1519" lo cual|strong="G3739" fueron también|strong="G2532" ordenados|strong="G5087".
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" sois linaje|strong="G1085" escogido|strong="G1588", real|strong="G0934" sacerdocio|strong="G2406", gente|strong="G1484" santa|strong="G0040", pueblo|strong="G2992" adquirido|strong="G4047", para que|strong="G3704" anunciéis|strong="G1804" las|strong="G3588" virtudes|strong="G0703" de aquel|strong="G3588" que|strong="G3704" os|strong="G5209" ha llamado|strong="G2564" de|strong="G1537" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655" á|strong="G1519" su|strong="G0846" luz|strong="G5457" admirable|strong="G2298":
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Vosotros|strong="G3588", que en el tiempo pasado|strong="G4218" no|strong="G3756" erais pueblo|strong="G2992", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" sois pueblo|strong="G2992" de Dios|strong="G2316"; que en el tiempo pasado no|strong="G3756" habíais alcanzado misericordia|strong="G1653", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" habéis alcanzado misericordia|strong="G1653".
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Amados|strong="G0027", yo os ruego|strong="G3870" como|strong="G5613" á extranjeros|strong="G3941" y|strong="G2532" peregrinos|strong="G3927", os abstengáis|strong="G0567" de los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" carnales|strong="G4559" que batallan|strong="G4754" contra|strong="G2596" el|strong="G3588" alma|strong="G5590",
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Teniendo|strong="G2192" vuestra|strong="G5216" conversación|strong="G0391" honesta|strong="G2570" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483"; para que|strong="G2443", en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" ellos murmuran|strong="G2635" de vosotros|strong="G5216" como|strong="G5613" de malhechores|strong="G2555", glorifiquen|strong="G1392" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el día|strong="G2250" de la visitación|strong="G1984", estimándoos|strong="G2029" por las|strong="G3588" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041".
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Sed pues sujetos|strong="G5293" á toda|strong="G3956" ordenación|strong="G2937" humana|strong="G0442" por respeto|strong="G1223" á Dios|strong="G2962": ya sea|strong="G1535" al rey|strong="G0935", como|strong="G5613" á superior|strong="G5242";
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ya|strong="G1535" á los gobernadores|strong="G2232", como|strong="G5613" de|strong="G1223" él|strong="G0846" enviados|strong="G3992" para|strong="G1519" venganza|strong="G1557" de los malhechores|strong="G2555", y|strong="G1161" para|strong="G1519" loor|strong="G1868" de los que hacen bien|strong="G0017".
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porque|strong="G3754" esta|strong="G3779" es|strong="G2076" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316"; que haciendo bien|strong="G0015", hagáis callar|strong="G5392" la|strong="G3588" ignorancia|strong="G0056" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" vanos|strong="G0878":
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Como|strong="G5613" libres|strong="G1658", y|strong="G2532" no|strong="G3361" como|strong="G5613" teniendo|strong="G2192" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" por cobertura|strong="G1942" de malicia|strong="G2549", sino|strong="G0235" como|strong="G5613" siervos|strong="G1401" de Dios|strong="G2316".
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Honrad|strong="G5091" á todos|strong="G3956". Amad|strong="G0025" la|strong="G3588" fraternidad|strong="G0081". Temed|strong="G5399" á Dios|strong="G2316". Honrad|strong="G5091" al|strong="G3588" rey|strong="G0935".
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Siervos|strong="G3610", sed sujetos|strong="G5293" con|strong="G1722" todo|strong="G3956" temor|strong="G5401" á vuestros|strong="G3588" amos|strong="G1203"; no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" á los|strong="G3588" buenos|strong="G0018" y|strong="G2532" humanos|strong="G1933", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" á los|strong="G3588" rigurosos|strong="G4646".
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Porque|strong="G1063" esto|strong="G5124" es agradable|strong="G5485", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" á causa|strong="G1223" de la conciencia|strong="G4893" delante de Dios|strong="G2316", sufre|strong="G5297" molestias|strong="G3077" padeciendo|strong="G3958" injustamente|strong="G0095".
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G4169" gloria|strong="G2811" es, si|strong="G1487" pecando|strong="G0264" vosotros sois abofeteados|strong="G2852", y|strong="G2532" lo sufrís|strong="G3958"? mas|strong="G0235" si|strong="G1487" haciendo bien|strong="G0015" sois afligidos|strong="G3958", y|strong="G2532" lo sufrís|strong="G5278", esto|strong="G5124" ciertamente es agradable|strong="G5485" delante|strong="G3844" de Dios|strong="G2316".
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Porque|strong="G1063" para|strong="G1519" esto|strong="G5124" sois llamados|strong="G2564"; pues|strong="G1063" que|strong="G2443" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" padeció|strong="G3958" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", dejándonos|strong="G2254,G5277" ejemplo|strong="G5261", para|strong="G1519" que|strong="G2443" vosotros sigáis|strong="G1872" sus|strong="G0846" pisadas|strong="G2487":
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 El cual|strong="G3739" no|strong="G3756" hizo|strong="G4160" pecado|strong="G0266"; ni|strong="G3761" fué hallado|strong="G2147" engaño|strong="G1388" en|strong="G1722" su|strong="G0846" boca|strong="G4750":
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Quien|strong="G3739" cuando le maldecían|strong="G3058", no|strong="G3756" retornaba|strong="G0486" maldición; cuando padecía|strong="G3958", no|strong="G3756" amenazaba|strong="G0546", sino|strong="G1161" remitía|strong="G3860" la causa al|strong="G3588" que juzga|strong="G2919" justamente|strong="G1346":
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 El cual|strong="G3739" mismo llevó|strong="G0399" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266" en|strong="G1722" su|strong="G0846" cuerpo|strong="G4983" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" madero|strong="G3586", para que|strong="G2443" nosotros siendo muertos|strong="G0581" á los|strong="G3588" pecados|strong="G0266", vivamos|strong="G2198" á la|strong="G3588" justicia|strong="G1343": por la|strong="G3588" herida|strong="G3468" del cual|strong="G3739" habéis|strong="G0846" sido sanados|strong="G2390".
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Porque|strong="G1063" vosotros erais|strong="G2258" como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263" descarriadas|strong="G4105"; mas|strong="G0235" ahora|strong="G3568" habéis vuelto|strong="G1994" al|strong="G1909,G3588" Pastor|strong="G4166" y|strong="G2532" Obispo|strong="G1985" de vuestras|strong="G5216" almas|strong="G5590".
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.