1 João 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 AMADOS|strong="G0027", no|strong="G3361" creáis|strong="G4100" á todo|strong="G3956" espíritu|strong="G4151", sino|strong="G0235" probad|strong="G1381" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" si|strong="G1487" son|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": porque|strong="G3754" muchos|strong="G4183" falsos profetas|strong="G5578" son|strong="G2076" salidos|strong="G1831" en el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
1 Are au ofonah, sabuw etei Anun Kakafiyin bain hinarouw hinao men kwanitutumih, baise wantoro’ot kwanafufunih kwana’itin, turobe i God biyanane Anun Kakafiyin hibai ai en. Anayabin dinab baifufuwenayah moumurih maiyow hitit tafaram awan karatan.
2 En|strong="G1722" esto|strong="G5129" conoced|strong="G1097" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316": todo|strong="G3956" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3739" confiesa|strong="G3670" que|strong="G3739" Jesucristo|strong="G2424,G5547" es|strong="G2076" venido|strong="G2064" en|strong="G1722" carne|strong="G4561" es|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316":
2 Ef i boro iti na’atube kwana’itin kwanaso’ob, nati sabuw i Anun Kakafiyin hibai ai en. Sabuw iyab hina’orereb Jesu i turobe Keriso, naatu orot babin biyah bai. Nati sabuw i turobe Anun Kakafiyin hibai.
3 Y|strong="G2532" todo|strong="G3956" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3739" no|strong="G3361" confiesa|strong="G3670" que|strong="G3739" Jesucristo|strong="G2424,G5547" es|strong="G2076" venido|strong="G2064" en|strong="G1722" carne|strong="G4561", no|strong="G3756" es|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": y éste|strong="G5124" es|strong="G2076" el|strong="G3588" espíritu del|strong="G3588" anticristo|strong="G0500", del|strong="G3588" cual|strong="G3739" vosotros habéis oído|strong="G0191" que|strong="G3754" ha de|strong="G1537" venir|strong="G2064", y que|strong="G3754" ahora|strong="G3568" ya|strong="G2235" está|strong="G2076" en|strong="G1722" el mundo|strong="G2889".
3 Baise sabuw iyab hina’orereb Jesu i men Godane na, nati sabuw i men Anun Kakafiyin hibaimih. Baise Keriso ana kamabiy orot anunin hibai. Marasika hio kwanowar Keriso ana kamabiy wairafin i boro nan, naatu boun i na tafaram wanawananamaim titaka.
4 Hijitos|strong="G5040", vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" los|strong="G0846" habéis vencido|strong="G3528"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" que en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" está, es|strong="G2076" mayor|strong="G3187" que|strong="G2228" el|strong="G3588" que está en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
4 Baise natunatu, kwa i Tamat God nowan, dinab kakafih Keriso isan hibirakit kwawastanih. Anayabin Anun Kakafiyin wanawanamaim ema’am ana fair i ra’at. Tur anababatun ebi’obaiyi, men sabuw iyab iti tafaram ana wagabur hibow tema’am hai fair na’atube’emih.
5 Ellos|strong="G0846" son|strong="G1526" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889"; por|strong="G1223" eso|strong="G5124" hablan|strong="G2980" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" los|strong="G0846" oye|strong="G0191".
5 Dinab baifufuwenayah tafaramamaim abisa temamatar isah tibidudur, sabuw iyab iti tafaram nowan tenonowar. Anayabin nati sabuw i tafaram nowan.
6 Nosotros|strong="G2249" somos|strong="G2070" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": el|strong="G3588" que conoce|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", nos|strong="G2257" oye|strong="G0191": el que|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" nos|strong="G2257" oye|strong="G0191". Por esto|strong="G5127" conocemos|strong="G1097" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" verdad|strong="G0225" y|strong="G2532" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" error|strong="G4106".
6 Baise iti i God nowan, imih sabuw iyab God hisoso’ob, abisa tao boro hinanowar. Sabuw iyab men God nowan, abisa tao boro men hinanowar. Hai itinin boro iti’imaim tana’itan tana’inanih, menatan i turobe Anun Kakafiyinane enan, naatu menatan i wagabur baifufuwenayanane enan.
7 Carísimos|strong="G0027", amémonos|strong="G0025" unos á otros|strong="G0240"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" es|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316". Cualquiera|strong="G3956,G3588" que ama|strong="G0025", es|strong="G2076" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" conoce|strong="G1097" á Dios|strong="G2316".
7 Are au ofonah, akokok taniyabowbonen, anayabin yabow i Godane enan. Orot babin yait ebiyabow, i God nowan naatu God su’ub.
8 El|strong="G3588" que no|strong="G3361" ama|strong="G0025", no|strong="G3756" conoce|strong="G1097" á Dios|strong="G2316"; porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" amor|strong="G0026".
8 Anayabin God i yabow wairafin, imih orot babin yait men ebiyabow, i God men su’ub.
9 En|strong="G1722" esto|strong="G5129" se mostró|strong="G5319" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316" para con|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", en|strong="G1722" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" envió|strong="G0649" á su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" unigénito|strong="G3439" al|strong="G1519" mundo|strong="G2889", para que|strong="G2443" vivamos|strong="G2198" por|strong="G1223" él|strong="G0846".
9 God ana yabow it i’obaiyit, Natun ta’imonamo tafaramamaim iyun re it isat. Saise i biyanamaim it yawas tatab.
10 En|strong="G1722" esto|strong="G5129" consiste|strong="G2076" el|strong="G3588" amor|strong="G0026": no|strong="G3756" que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" hayamos amado|strong="G0025" á Dios|strong="G2316", sino|strong="G0235" que|strong="G3754" él|strong="G0846" nos amó|strong="G0025" á nosotros|strong="G2248", y|strong="G2532" ha enviado|strong="G0649" á su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" en propiciación|strong="G2434" por|strong="G4012" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266".
10 Yabow ana’itininaban i nati, it men God taiyabuw. Baise God it iyabuwit Natun ta’imonamo iyun re, saise ine it ata bowabow kakafih God notawiyen.
11 Amados|strong="G0027", si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" así|strong="G3779" nos|strong="G2248" ha amado|strong="G0025", debemos|strong="G3784" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" amarnos|strong="G0025" unos á otros|strong="G0240".
11 Are au ofonah, God ana yabow iti na’atube iyabuwit, imih it auman taituwat bairi tatiyabowbonen.
12 Ninguno|strong="G3762" vió|strong="G2300" jamás|strong="G4455" á Dios|strong="G2316". Si|strong="G1437" nos amamos|strong="G0025" unos á otros|strong="G0240", Dios|strong="G2316" está en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", y|strong="G2532" su|strong="G0846" amor|strong="G0026" es perfecto|strong="G5048" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254":
12 Orot men yait ta God itinimih, baise taituwat bairi tanabiyabowbonen na’at, God boro wanawanatamaim bairit tanama. Naatu i ana yabow boro wanawanatamaim nara’at.
13 En|strong="G1722" esto|strong="G5129" conocemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846", y|strong="G2532" él|strong="G0846" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", en|strong="G1722" que|strong="G3754" nos|strong="G2254" ha dado|strong="G1325" de|strong="G1537" su|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151".
13 Taso’ob it i God wanawanatamaim ema’am, anayabin Anun Kakafiyin it itit.
14 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" hemos visto|strong="G2300" y|strong="G2532" testificamos|strong="G3140" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" ha enviado|strong="G0649" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" para ser Salvador|strong="G4990" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Naatu iti Anun Kakafiyin naniyan i tatam sabuw afa hai tur ta’o’owen, Tamat i Natun iyun re tafaram ana baiyawasenayan matar.
15 Cualquiera|strong="G3739" que confesare|strong="G3670" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316", Dios|strong="G2316" está|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846", y|strong="G2532" él|strong="G0846" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
15 Orot yait eo’orereb Jesu i God Natun, nati orot boro God hairi hinita’imon.
16 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" hemos conocido|strong="G1097" y|strong="G2532" creído|strong="G4100" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" tiene|strong="G2192" para con|strong="G1722" nosotros|strong="G2254". Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" amor|strong="G0026"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3739" vive|strong="G3306" en|strong="G1722" amor|strong="G0026", vive|strong="G3306" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
16 Isan imih it taso’ob God ana yabow isat ebobotan i tabitumitum. God i yabow wairafin, orot yait yabowamaim ema’am, nati orot wanawananamaim God ema’am, naatu God wanawananamaim i orot ema’am.
17 En|strong="G1722" esto|strong="G5129" es|strong="G2076" perfecto|strong="G5048" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" con nosotros|strong="G2257", para que|strong="G2443" tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" en|strong="G3326" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" juicio|strong="G2920"; pues|strong="G3754" como|strong="G2531" él|strong="G1565" es|strong="G2076", así|strong="G2532" somos|strong="G2070" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" este|strong="G5129" mundo|strong="G2889".
17 Yabow ana ef nati na’atube wanawanatamaim nama’am, boro nakusouwit tanan Keriso’obe tanamatar, naatu baibatebat ana Veya boro men tanabir.
18 En|strong="G1722" amor|strong="G0026" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" temor|strong="G5401"; mas|strong="G0235" el|strong="G3588" perfecto|strong="G5046" amor|strong="G0026" echa|strong="G0906" fuera|strong="G1854" el|strong="G3588" temor|strong="G5401": porque|strong="G3754" el|strong="G3588" temor|strong="G5401" tiene|strong="G2192" pena|strong="G2851". De donde|strong="G1161" el|strong="G3588" que teme|strong="G5399", no|strong="G3756" está perfecto|strong="G5048" en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor|strong="G0026".
18 Anababatun yabow wanawanan i men bir ema’am, baise uhewbitan boro bir kakafin nanun nabihir. Anayabin bir i baimakiy isan boro nibibiruwit. Baise yait dogor wanawanan yabow men ema’am o yabow ana ef men iso’ob.
19 Nosotros|strong="G2249" le amamos|strong="G0025" á él|strong="G0846", porque|strong="G3754" él|strong="G0846" nos|strong="G2248" amó|strong="G0025" primero|strong="G4413".
19 God tabiyabuw, anayabin God mat it iyabuwit.
20 Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" dice|strong="G2036", Yo amo|strong="G0025" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" aborrece|strong="G3404" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", es|strong="G2076" mentiroso|strong="G5583". Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que no|strong="G3361" ama|strong="G0025" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080" al cual|strong="G3739" ha visto|strong="G3708", ¿cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" amar|strong="G0025" á Dios|strong="G2316" á quien|strong="G3739" no|strong="G3756" ha visto|strong="G3708"?
20 Orot yait nao, “Ayu God abiyabuw,” baise tain tuwan ebifa’ifai, nati orot i baifufuwenayan. Anayabin nati orot taintuwan itih bairi tema’am, baise men i biyabuwih, naatu God men i’itin boro mi’itube niyabuw.
21 Y|strong="G2532" nosotros tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" mandamiento|strong="G1785" de|strong="G0575" él|strong="G0846": Que el|strong="G3588" que ama|strong="G0025" á Dios|strong="G2316", ame|strong="G0025" también|strong="G2532" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080".
21 Keriso obaiyunen tur eo tanonowar i iti, “Orot babin yait God ebiyabuw, gewasin tain tuwan auman niyabuwih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.