1 João 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HIJITOS|strong="G5040" míos|strong="G3450", estas cosas|strong="G5023" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" pequéis|strong="G0264"; y|strong="G2532" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" hubiere pecado|strong="G0264", abogado|strong="G3875" tenemos|strong="G2192" para|strong="G4314" con el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", á Jesucristo|strong="G2424,G5547" el|strong="G3588" justo|strong="G1342";
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Y|strong="G2532" él|strong="G0846" es|strong="G2076" la propiciación|strong="G2434" por|strong="G4012" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266": y|strong="G1161" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G5129" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" nosotros le|strong="G0846" hemos conocido|strong="G1097", si|strong="G1437" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785".
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 El|strong="G3588" que dice|strong="G3004", Yo le|strong="G0846" he conocido|strong="G1097", y|strong="G2532" no|strong="G3361" guarda|strong="G5083" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785", el tal es|strong="G2076" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" verdad|strong="G0225" en|strong="G1722" él|strong="G5129";
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Mas|strong="G1161" el que|strong="G3739,G0302" guarda|strong="G5083" su|strong="G0846" palabra|strong="G3056", la|strong="G3588" caridad|strong="G0026" de Dios|strong="G2316" está verdaderamente|strong="G0230" perfecta|strong="G5048" en|strong="G1722" él|strong="G5129": por|strong="G1722" esto|strong="G5129" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos|strong="G2070" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 El|strong="G3588" que dice|strong="G3004" que está|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846", debe|strong="G3784" andar|strong="G4043" como|strong="G2531" él|strong="G1565" anduvo|strong="G4043".
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Hermanos|strong="G0080", no|strong="G3756" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino|strong="G0235" el mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" que|strong="G3739" habéis tenido|strong="G2192" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746": el mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3739" habéis oído|strong="G0191" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746".
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Otra vez|strong="G3825" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125" un|strong="G1785" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", que|strong="G3739" es|strong="G2027" verdadero|strong="G0227" en|strong="G1722" él|strong="G0846" y|strong="G2532" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"; porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" son pasadas|strong="G3855", y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdadera|strong="G0228" luz|strong="G5457" ya|strong="G2235" alumbra|strong="G5316".
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 El|strong="G3588" que dice|strong="G3004" que está|strong="G1511" en|strong="G1722" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" aborrece|strong="G3404" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", el tal aun|strong="G2193,G0737" está|strong="G2076" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653" todavía|strong="G2193,G0737".
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 El|strong="G3588" que ama|strong="G0025" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", está|strong="G3306" en|strong="G1722" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" tropiezo|strong="G4625" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que aborrece|strong="G3404" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", está|strong="G2076" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" anda|strong="G4043" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" á donde|strong="G4225" va|strong="G5217"; porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" le|strong="G0846" han cegado|strong="G5186" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" vuestros|strong="G5213" pecados|strong="G0266" os son perdonados|strong="G0863" por|strong="G1223" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" á aquel|strong="G3588" que es desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746". Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", mancebos|strong="G3495", porque|strong="G3754" habéis vencido|strong="G3528" al maligno|strong="G4190". Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", hijitos|strong="G3813", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" al Padre|strong="G3962".
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Os he escrito|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" al|strong="G3588" que es desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746". Os he escrito|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", mancebos|strong="G3495", porque|strong="G3754" sois|strong="G2075" fuertes|strong="G2478", y|strong="G2532" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" mora|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" habéis vencido|strong="G3528" al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 No|strong="G3361" améis|strong="G0025" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ni|strong="G3366" las cosas|strong="G3588" que están en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" ama|strong="G0025" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor|strong="G0026" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G2076" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que hay en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", la|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561", y|strong="G2532" la|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939" de los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia|strong="G0212" de la|strong="G3588" vida|strong="G0979", no|strong="G3756" es|strong="G2076" del|strong="G1537,G3588" Padre|strong="G3962", mas|strong="G0235" es del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889".
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se pasa|strong="G3855", y|strong="G2532" su|strong="G0846" concupiscencia|strong="G1939"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Hijitos|strong="G3813", ya es|strong="G2076" el último|strong="G2078" tiempo|strong="G5610": y|strong="G2532" como|strong="G2531" vosotros habéis oído|strong="G0191" que|strong="G3754" el|strong="G3588" anticristo|strong="G0500" ha de venir|strong="G2064", así|strong="G2532" también al presente|strong="G3568" han comenzado á ser|strong="G1096" muchos|strong="G4183" anticristos|strong="G0500"; por lo cual|strong="G3606" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G2076" el|strong="G3588" último|strong="G2078" tiempo|strong="G5610".
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" eran|strong="G2258" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257"; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" fueran|strong="G2258" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257", hubieran cierto permanecido|strong="G3306" con|strong="G0302,G3326" nosotros|strong="G2257"; pero|strong="G0235" salieron para que|strong="G2443" se manifestase|strong="G5319" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" no|strong="G3756" son|strong="G1526" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257".
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Mas|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" tenéis|strong="G2192" la unción|strong="G5545" del|strong="G0575,G3588" Santo|strong="G0040", y|strong="G2532" conocéis|strong="G1492" todas|strong="G3956" las cosas.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 No|strong="G3756" os|strong="G5213" he escrito|strong="G1125" como|strong="G3754" si ignoraseis|strong="G3756,G1492" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", sino|strong="G0235" como|strong="G3754" á los que la|strong="G0846" conocéis|strong="G1492", y|strong="G2532" que|strong="G3754" ninguna|strong="G3956" mentira|strong="G5579" es de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G2076" mentiroso|strong="G5583", sino|strong="G1487,G3361" el|strong="G3588" que niega|strong="G0720" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G2076,G3756" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Este|strong="G3778" tal es|strong="G2076" anticristo|strong="G0500", que|strong="G3754" niega|strong="G0720" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Cualquiera|strong="G3956,G3588" que niega|strong="G0720" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", este tal tampoco|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". Cualquiera|strong="G3588" que confiese|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" tiene|strong="G2192" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Pues|strong="G3767" lo que|strong="G3739" habéis oído|strong="G0191" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746", sea permaneciente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213". Si|strong="G1437" lo que|strong="G3739" habéis oído|strong="G0191" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746" fuere permaneciente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" permaneceréis|strong="G3306" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Y|strong="G2532" esta|strong="G3778" es|strong="G2076" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", la|strong="G3588" cual él|strong="G0846" nos|strong="G2254" prometió|strong="G1861", la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Os|strong="G5213" he escrito|strong="G1125" esto|strong="G5023" sobre|strong="G4012" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" engañan|strong="G4105".
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero|strong="G2532" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" que|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" habéis recibido|strong="G2983" de|strong="G0575" él|strong="G0846", mora|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" que|strong="G2443" ninguno|strong="G5100" os|strong="G5209" enseñe|strong="G1321"; mas|strong="G0235" como|strong="G5613" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" misma|strong="G0846" os|strong="G5209" enseña|strong="G1321" de todas|strong="G3956" cosas, y|strong="G2532" es|strong="G2076" verdadera|strong="G0227", y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G2076" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G2531" os|strong="G5209" ha enseñado|strong="G1321", perseveraréis|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568", hijitos|strong="G5040", perseverad|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846"; para que|strong="G2443" cuando|strong="G3752" apareciere|strong="G5319", tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954", y no|strong="G3361" seamos confundidos|strong="G0153" de|strong="G0575" él|strong="G0846" en|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952".
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Si|strong="G1437" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" él es|strong="G2076" justo|strong="G1342", sabed|strong="G1097" también que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343", es|strong="G2076" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G0846".
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.