1 João 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 HIJITOS|strong="G5040" míos|strong="G3450", estas cosas|strong="G5023" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" pequéis|strong="G0264"; y|strong="G2532" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" hubiere pecado|strong="G0264", abogado|strong="G3875" tenemos|strong="G2192" para|strong="G4314" con el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", á Jesucristo|strong="G2424,G5547" el|strong="G3588" justo|strong="G1342";
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Y|strong="G2532" él|strong="G0846" es|strong="G2076" la propiciación|strong="G2434" por|strong="G4012" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266": y|strong="G1161" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G5129" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" nosotros le|strong="G0846" hemos conocido|strong="G1097", si|strong="G1437" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785".
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que dice|strong="G3004", Yo le|strong="G0846" he conocido|strong="G1097", y|strong="G2532" no|strong="G3361" guarda|strong="G5083" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785", el tal es|strong="G2076" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" verdad|strong="G0225" en|strong="G1722" él|strong="G5129";
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mas|strong="G1161" el que|strong="G3739,G0302" guarda|strong="G5083" su|strong="G0846" palabra|strong="G3056", la|strong="G3588" caridad|strong="G0026" de Dios|strong="G2316" está verdaderamente|strong="G0230" perfecta|strong="G5048" en|strong="G1722" él|strong="G5129": por|strong="G1722" esto|strong="G5129" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos|strong="G2070" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 El|strong="G3588" que dice|strong="G3004" que está|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846", debe|strong="G3784" andar|strong="G4043" como|strong="G2531" él|strong="G1565" anduvo|strong="G4043".
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Hermanos|strong="G0080", no|strong="G3756" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino|strong="G0235" el mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" que|strong="G3739" habéis tenido|strong="G2192" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746": el mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3739" habéis oído|strong="G0191" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746".
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Otra vez|strong="G3825" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125" un|strong="G1785" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", que|strong="G3739" es|strong="G2027" verdadero|strong="G0227" en|strong="G1722" él|strong="G0846" y|strong="G2532" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"; porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" son pasadas|strong="G3855", y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdadera|strong="G0228" luz|strong="G5457" ya|strong="G2235" alumbra|strong="G5316".
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 El|strong="G3588" que dice|strong="G3004" que está|strong="G1511" en|strong="G1722" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" aborrece|strong="G3404" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", el tal aun|strong="G2193,G0737" está|strong="G2076" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653" todavía|strong="G2193,G0737".
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 El|strong="G3588" que ama|strong="G0025" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", está|strong="G3306" en|strong="G1722" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" tropiezo|strong="G4625" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que aborrece|strong="G3404" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", está|strong="G2076" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" anda|strong="G4043" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" á donde|strong="G4225" va|strong="G5217"; porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" le|strong="G0846" han cegado|strong="G5186" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" vuestros|strong="G5213" pecados|strong="G0266" os son perdonados|strong="G0863" por|strong="G1223" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" á aquel|strong="G3588" que es desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746". Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", mancebos|strong="G3495", porque|strong="G3754" habéis vencido|strong="G3528" al maligno|strong="G4190". Os escribo|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", hijitos|strong="G3813", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" al Padre|strong="G3962".
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Os he escrito|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" al|strong="G3588" que es desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746". Os he escrito|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213", mancebos|strong="G3495", porque|strong="G3754" sois|strong="G2075" fuertes|strong="G2478", y|strong="G2532" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" mora|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" habéis vencido|strong="G3528" al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 No|strong="G3361" améis|strong="G0025" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ni|strong="G3366" las cosas|strong="G3588" que están en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" ama|strong="G0025" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor|strong="G0026" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G2076" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que hay en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", la|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561", y|strong="G2532" la|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939" de los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia|strong="G0212" de la|strong="G3588" vida|strong="G0979", no|strong="G3756" es|strong="G2076" del|strong="G1537,G3588" Padre|strong="G3962", mas|strong="G0235" es del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se pasa|strong="G3855", y|strong="G2532" su|strong="G0846" concupiscencia|strong="G1939"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Hijitos|strong="G3813", ya es|strong="G2076" el último|strong="G2078" tiempo|strong="G5610": y|strong="G2532" como|strong="G2531" vosotros habéis oído|strong="G0191" que|strong="G3754" el|strong="G3588" anticristo|strong="G0500" ha de venir|strong="G2064", así|strong="G2532" también al presente|strong="G3568" han comenzado á ser|strong="G1096" muchos|strong="G4183" anticristos|strong="G0500"; por lo cual|strong="G3606" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G2076" el|strong="G3588" último|strong="G2078" tiempo|strong="G5610".
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" eran|strong="G2258" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257"; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" fueran|strong="G2258" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257", hubieran cierto permanecido|strong="G3306" con|strong="G0302,G3326" nosotros|strong="G2257"; pero|strong="G0235" salieron para que|strong="G2443" se manifestase|strong="G5319" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" no|strong="G3756" son|strong="G1526" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2257".
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mas|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" tenéis|strong="G2192" la unción|strong="G5545" del|strong="G0575,G3588" Santo|strong="G0040", y|strong="G2532" conocéis|strong="G1492" todas|strong="G3956" las cosas.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 No|strong="G3756" os|strong="G5213" he escrito|strong="G1125" como|strong="G3754" si ignoraseis|strong="G3756,G1492" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", sino|strong="G0235" como|strong="G3754" á los que la|strong="G0846" conocéis|strong="G1492", y|strong="G2532" que|strong="G3754" ninguna|strong="G3956" mentira|strong="G5579" es de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G2076" mentiroso|strong="G5583", sino|strong="G1487,G3361" el|strong="G3588" que niega|strong="G0720" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G2076,G3756" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Este|strong="G3778" tal es|strong="G2076" anticristo|strong="G0500", que|strong="G3754" niega|strong="G0720" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Cualquiera|strong="G3956,G3588" que niega|strong="G0720" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", este tal tampoco|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". Cualquiera|strong="G3588" que confiese|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" tiene|strong="G2192" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Pues|strong="G3767" lo que|strong="G3739" habéis oído|strong="G0191" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746", sea permaneciente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213". Si|strong="G1437" lo que|strong="G3739" habéis oído|strong="G0191" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746" fuere permaneciente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" permaneceréis|strong="G3306" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Y|strong="G2532" esta|strong="G3778" es|strong="G2076" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", la|strong="G3588" cual él|strong="G0846" nos|strong="G2254" prometió|strong="G1861", la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Os|strong="G5213" he escrito|strong="G1125" esto|strong="G5023" sobre|strong="G4012" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" engañan|strong="G4105".
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero|strong="G2532" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" que|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" habéis recibido|strong="G2983" de|strong="G0575" él|strong="G0846", mora|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" que|strong="G2443" ninguno|strong="G5100" os|strong="G5209" enseñe|strong="G1321"; mas|strong="G0235" como|strong="G5613" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" misma|strong="G0846" os|strong="G5209" enseña|strong="G1321" de todas|strong="G3956" cosas, y|strong="G2532" es|strong="G2076" verdadera|strong="G0227", y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G2076" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G2531" os|strong="G5209" ha enseñado|strong="G1321", perseveraréis|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568", hijitos|strong="G5040", perseverad|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G0846"; para que|strong="G2443" cuando|strong="G3752" apareciere|strong="G5319", tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954", y no|strong="G3361" seamos confundidos|strong="G0153" de|strong="G0575" él|strong="G0846" en|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Si|strong="G1437" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" él es|strong="G2076" justo|strong="G1342", sabed|strong="G1097" también que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343", es|strong="G2076" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G0846".
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.