1 Crônicas 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ENTONCES todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se juntó|strong="H6908" á David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" nosotros|strong="H0587" somos tu hueso|strong="H6106" y tu carne|strong="H1320".
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Y además antes de ahora|strong="H8543", aun mientras|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" reinaba|strong="H4428", tú|strong="H0859" sacabas y metías á Israel|strong="H3478". También Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" ha dicho|strong="H0559": Tú|strong="H0859" apacentarás|strong="H7462" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y tú|strong="H0859" serás|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" mi pueblo|strong="H5971".
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Y vinieron|strong="H0935" todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" en Hebrón|strong="H2275", y David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" con ellos alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; y ungieron|strong="H4886" á David|strong="H1732" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" por mano|strong="H3027" de Samuel|strong="H8050".
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Entonces se fué|strong="H3212" David|strong="H1732" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" á Jerusalem|strong="H3389", la cual|strong="H1931" es Jebus; y allí era el Jebuseo|strong="H2983" habitador|strong="H3427" de aquella tierra|strong="H0776".
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Y los moradores|strong="H3427" de Jebus dijeron|strong="H0559" á David|strong="H1732": No|strong="H3808" entrarás|strong="H0935" acá|strong="H2008". Mas David|strong="H1732" tomó|strong="H3920" la fortaleza|strong="H4686" de Sión|strong="H6726", que es la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Y David|strong="H1732" había dicho|strong="H0559": El|strong="H3605" que primero|strong="H7223" hiriere|strong="H5221" al Jebuseo|strong="H2983", será|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" y jefe|strong="H8269". Entonces Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870" subió|strong="H5927" el|strong="H3605" primero|strong="H7223", y fué hecho|strong="H1961" jefe|strong="H7218".
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Y David|strong="H1732" habitó|strong="H3427" en la fortaleza|strong="H4679", y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" le llamaron|strong="H7121" la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Y edificó|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892" alrededor|strong="H4480", desde|strong="H4480" Millo|strong="H4407" hasta|strong="H5704" la cerca: y Joab|strong="H3097" reparó|strong="H2421" el resto|strong="H7605" de la ciudad|strong="H5892".
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Y David|strong="H1732" iba|strong="H3212" adelantando|strong="H1980" y creciendo|strong="H1419", y Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" era con|strong="H5973" él.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Estos|strong="H0428" son los principales|strong="H7218" de los valientes|strong="H1368" que|strong="H0834" David|strong="H1732" tuvo, y los que|strong="H0834" le|strong="H5973" ayudaron|strong="H2388" en su reino|strong="H4438", con|strong="H5973" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para hacerle rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Y este|strong="H0428" es el número|strong="H4557" de los valientes|strong="H1368" que|strong="H0834" David|strong="H1732" tuvo: Jasobam|strong="H3434" hijo|strong="H1121" de Hachmoni, caudillo|strong="H7218" de los treinta|strong="H7991,H7970", el cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su lanza|strong="H2595" una|strong="H0259" vez|strong="H6471" contra|strong="H5921" trescientos|strong="H7969,H3967", á los cuales mató|strong="H2491".
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Tras|strong="H0310" de éste|strong="H1931" fué Eleazar|strong="H0499" hijo|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734", Ahohita|strong="H0266", el cual|strong="H1931" era de los tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Este|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" David|strong="H1732" en Pasdammin|strong="H6450", estando allí|strong="H8033" juntos|strong="H0622" en batalla|strong="H4421" los Filisteos|strong="H6430": y había|strong="H1961" allí una suerte|strong="H2513" de tierra|strong="H7704" llena|strong="H4392" de cebada|strong="H8184", y huyendo|strong="H5251" el pueblo|strong="H5971" delante|strong="H6440" de los Filisteos|strong="H6430",
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Pusiéronse|strong="H3320" ellos en medio|strong="H8432" de la haza, y la defendieron|strong="H5337", y vencieron|strong="H5221" á los Filisteos|strong="H6430"; y favoreciólos|strong="H3467" Jehová|strong="H3068" con grande|strong="H1419" salvamento|strong="H8668".
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Y tres|strong="H7969" de|strong="H4480" los treinta|strong="H7970" principales|strong="H7218" descendieron|strong="H3381" á la peña|strong="H6697" á David|strong="H1732", á la cueva|strong="H4631" de|strong="H4480" Adullam|strong="H5725", estando|strong="H2583" el campo|strong="H4264" de|strong="H4480" los Filisteos|strong="H6430" en el valle|strong="H6010" de|strong="H4480" Raphaim|strong="H7497".
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Y David|strong="H1732" estaba entonces|strong="H0227" en la fortaleza|strong="H4686", y había á la sazón|strong="H0227" guarnición|strong="H5333" de Filisteos|strong="H6430" en Beth-lehem|strong="H1035".
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 David|strong="H1732" deseó|strong="H0183" entonces, y dijo|strong="H0559": ¡Quién|strong="H4310" me diera á beber|strong="H8248" de las aguas|strong="H4325" del pozo|strong="H0953" de Beth-lehem|strong="H1035", que|strong="H0834" está á la puerta|strong="H8179"!
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Y aquellos tres|strong="H7969" rompieron|strong="H1234" por el campo|strong="H4264" de los Filisteos|strong="H6430", y sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" del pozo|strong="H0953" de Beth-lehem|strong="H1035", que|strong="H0834" está á la puerta|strong="H8179", y tomaron|strong="H5375" y trajéronla|strong="H0935" á David|strong="H1732": mas él no|strong="H3808" la quiso|strong="H0014" beber|strong="H8354", sino que|strong="H0834" la derramó|strong="H5258" á Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559":
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 Guárdeme|strong="H2486" mi Dios|strong="H0430" de hacer|strong="H6213" esto|strong="H2063": ¿había yo de beber|strong="H8354" la sangre|strong="H1818" de estos varones|strong="H0582" con sus vidas, que con peligro de sus vidas|strong="H5315" la han traído|strong="H0935"? Y no|strong="H3808" la quiso|strong="H0014" beber|strong="H8354". Esto|strong="H2063" hicieron|strong="H6213" aquellos tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Y Abisai|strong="H0052", hermano|strong="H0251" de Joab|strong="H3097", era|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" de los tres|strong="H7969", el cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su lanza|strong="H2595" sobre trescientos|strong="H7969,H3967", á los cuales hirió|strong="H2490"; y fué entre los tres|strong="H7969" nombrado|strong="H8034".
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 De|strong="H4480" los tres fué más ilustre|strong="H3513" que los otros dos, y fué el principal|strong="H8269" de|strong="H4480" ellos: mas no|strong="H3808" llegó|strong="H0935" á los tres primeros.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaías|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de varón|strong="H0376" de esfuerzo|strong="H2428", de|strong="H4480" grandes|strong="H7227" hechos|strong="H6467", de|strong="H4480" Cabseel|strong="H6909": él|strong="H1931" venció|strong="H5221" los dos|strong="H8147" leones|strong="H0739" de Moab|strong="H4124": también descendió|strong="H3381", é hirió|strong="H5221" un león|strong="H0738" en mitad|strong="H8432" de un foso|strong="H0953" en tiempo|strong="H3117" de nieve|strong="H7950".
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 El|strong="H1931" mismo venció|strong="H5221" á un Egipcio|strong="H4713", hombre|strong="H0376" de cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de estatura|strong="H4055": y el|strong="H1931" Egipcio|strong="H4713" traía una lanza|strong="H2595" como un enjullo|strong="H4500" de tejedor|strong="H0707"; mas él descendió|strong="H3381" á él con un bastón|strong="H7626", y arrebató|strong="H1497" al Egipcio|strong="H4713" la lanza|strong="H2595" de la mano|strong="H3027", y matólo|strong="H2026" con su|strong="H1931" misma lanza|strong="H2595".
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Esto|strong="H0428" hizo|strong="H6213" Benaías|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077", y fué nombrado|strong="H8034" entre los tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Y fué|strong="H1931" el más honrado|strong="H3513" de|strong="H4480" los treinta|strong="H7970", mas no|strong="H3808" llegó á los tres|strong="H7969" primeros. A éste|strong="H1931" puso|strong="H7760" David|strong="H1732" en|strong="H5921" su consejo|strong="H4928".
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Y los valientes|strong="H1368" de los ejércitos|strong="H2428": Asael|strong="H6214" hermano|strong="H0251" de Joab|strong="H3097", y Elchânan hijo|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734" de Beth-lehem|strong="H1035";
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Samoth|strong="H8054" de Arori|strong="H2033", Helles|strong="H2503" Pelonita|strong="H6423";
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira|strong="H5896" hijo|strong="H1121" de Acces|strong="H6142" Tecoita|strong="H8621", Abiezer|strong="H0044" Anathothita|strong="H6069";
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbecai|strong="H5444" Husatita|strong="H2843", Ilai|strong="H5866" Ahohita|strong="H0266";
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai|strong="H4121" Nethophathita|strong="H5200", Heled|strong="H2466" hijo|strong="H1121" de Baana|strong="H1196" Nethophathita|strong="H5200";
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai|strong="H0863" hijo|strong="H1121" de Ribai|strong="H7380" de Gabaath|strong="H1390" de los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", Benaías|strong="H1141" Phirathita|strong="H6553";
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Hurai|strong="H2360" del río|strong="H5158" Gaas|strong="H1608", Abiel|strong="H0022" Arbathonita|strong="H6164";
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth|strong="H5820" Baharumita|strong="H0978", Eliaba|strong="H0455" Saalbonita|strong="H8170";
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 Los hijos|strong="H1121" de Asem|strong="H7681" Gizonita|strong="H1493", Jonathán|strong="H3129" hijo|strong="H1121" de Sajé|strong="H7681" Hararita|strong="H2043";
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam|strong="H0279" hijo|strong="H1121" de Sachâr|strong="H7940" Ararita|strong="H2043", Eliphal|strong="H0465" hijo|strong="H1121" de Ur|strong="H0218";
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hepher|strong="H2660" Mechêrathita|strong="H4382", Ahía|strong="H0281" Phelonita|strong="H6423";
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hesro|strong="H2695" Carmelita|strong="H3761", Nahari hijo|strong="H1121" de Ezbai|strong="H0229";
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joel|strong="H3100" hermano|strong="H0251" de Nathán|strong="H5416", Mibhar|strong="H4006" hijo|strong="H1121" de Agrai|strong="H1905";
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Selec|strong="H6768" Ammonita|strong="H5984", Naarai|strong="H5171" Berothita|strong="H0886", escudero|strong="H5375" de Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870";
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira|strong="H5896" Ithreo|strong="H3505", Yared|strong="H1619" Ithreo|strong="H3505";
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uría Hetheo|strong="H2850", Zabad|strong="H2066" hijo|strong="H1121" de Ahli|strong="H0304";
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina|strong="H5721" hijo|strong="H1121" de Siza|strong="H7877" Rubenita|strong="H7206", príncipe|strong="H7218" de los Rubenitas|strong="H7206", y con|strong="H5921" él treinta|strong="H7970";
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanán|strong="H2605" hijo|strong="H1121" de Maachâ|strong="H4601", y Josaphat|strong="H3146" Mithnita|strong="H4981";
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Uzzías|strong="H5814" Astarothita|strong="H6254", Samma|strong="H8091" y Jehiel|strong="H3273" hijos|strong="H1121" de Hotham|strong="H2369" Arorita|strong="H6200";
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael|strong="H3043" hijo|strong="H1121" de Simri|strong="H8113", y Joha|strong="H3109" su hermano|strong="H0251", Thisaita|strong="H8491";
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel|strong="H0447" de Mahaví|strong="H4233", Jeribai|strong="H3403" y Josabia|strong="H3145" hijos|strong="H1121" de Elnaam|strong="H0493", é Ithma|strong="H3495" Moabita|strong="H4125";
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliel|strong="H0447", y Obed|strong="H5744", y Jaasiel|strong="H3300" de Mesobia|strong="H4677".
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.