1 Coríntios 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 ¿NO|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol|strong="G0652"? ¿no|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿no|strong="G3780" he visto|strong="G3708" á Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257"? ¿no|strong="G3756" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210" mi|strong="G3450" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Si|strong="G1487" á los otros|strong="G0243" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol|strong="G0652", á vosotros ciertamente|strong="G1065" lo soy|strong="G1510": porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de mi|strong="G1699" apostolado|strong="G0651" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Esta|strong="G3778" es|strong="G2076" mi|strong="G1699" respuesta|strong="G0627" á los|strong="G3588" que me|strong="G1691" preguntan|strong="G0350".
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Qué, ¿no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de comer|strong="G5315" y|strong="G2532" de beber|strong="G4095"?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿No|strong="G3361,G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de traer|strong="G4013" con nosotros una hermana|strong="G0079" mujer|strong="G1135" también|strong="G2532" como|strong="G5613" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" apóstoles|strong="G0652", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" sólo|strong="G3441" yo|strong="G1473" y|strong="G2532" Bernabé|strong="G0921" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de no|strong="G3361" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Quién|strong="G5101" jamás|strong="G4218" peleó|strong="G4754" á sus expensas|strong="G3800"? ¿quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" viña|strong="G0290", y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G0846" fruto|strong="G2590"? ¿ó|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" el ganado|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" ganado|strong="G4167"?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Digo|strong="G2980" esto|strong="G5023" según los hombres? ¿no|strong="G3780" dice|strong="G3004" esto|strong="G5023" también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Moisés|strong="G3475" está escrito|strong="G1125": No|strong="G3756" pondrás bozal|strong="G5392" al buey|strong="G1016" que trilla|strong="G0248". ¿Tiene Dios|strong="G2316" cuidado|strong="G3199" de los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016"?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ¿O|strong="G2228" dícelo|strong="G3004" enteramente|strong="G3843" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2248"? Pues|strong="G1063" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2248" está escrito|strong="G1125"; porque|strong="G3754" con|strong="G1909" esperanza|strong="G1680" ha de arar|strong="G0722" el|strong="G3588" que ara|strong="G0722"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que trilla|strong="G0248", con|strong="G1909" esperanza|strong="G1680" de recibir|strong="G3348" el fruto|strong="G1680".
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Si|strong="G1487" nosotros|strong="G2249" os sembramos|strong="G4687" lo|strong="G3588" espiritual|strong="G4152", ¿es gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" segáremos|strong="G2249,G2325" lo|strong="G3588" vuestro carnal|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G0243" tienen|strong="G3348" en vosotros esta|strong="G3588" potestad|strong="G1849", ¿no|strong="G3756" más|strong="G3123" bien nosotros|strong="G2249"? Mas|strong="G0235" no|strong="G3361" hemos usado|strong="G5530" de esta|strong="G3778" potestad|strong="G1849": antes|strong="G0235" lo sufrimos|strong="G4722" todo|strong="G3956", por|strong="G2443" no|strong="G3361" poner|strong="G1325" ningún|strong="G5100" obstáculo|strong="G1464" al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Cristo|strong="G5547".
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" trabajan|strong="G2038" en el santuario|strong="G2413", comen|strong="G2068" del|strong="G1537,G3588" santuario|strong="G2411"; y que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" al|strong="G3588" altar|strong="G2379", del|strong="G3588" altar|strong="G2379" participan|strong="G4829"?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" ordenó|strong="G1299" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" á los|strong="G3588" que anuncian|strong="G2605" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", que vivan|strong="G2198" del|strong="G1537,G3588" evangelio|strong="G2098".
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" de nada|strong="G3762" de esto|strong="G5130" me aproveché|strong="G5530": ni|strong="G3756" tampoco|strong="G1161" he escrito|strong="G1125" esto|strong="G5023" para que|strong="G2443" se haga|strong="G1096" así|strong="G3779" conmigo|strong="G1722,G1698"; porque|strong="G1063" tengo por mejor morir|strong="G0599", antes|strong="G2228" que|strong="G2443" nadie|strong="G5100" haga|strong="G1096" vana esta mi|strong="G3450" gloria|strong="G2745".
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Pues|strong="G1063" bien|strong="G1437" que anuncio el evangelio|strong="G2097", no|strong="G3756" tengo|strong="G2076" por qué gloriarme|strong="G3427,G2745"; porque|strong="G1063" me|strong="G3427" es impuesta|strong="G1945" necesidad|strong="G0318"; y|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de mí|strong="G3427" si|strong="G1437" no|strong="G3361" anunciare el evangelio|strong="G2097"!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Por|strong="G1063" lo cual, si|strong="G1487" lo|strong="G5124" hago|strong="G4238" de voluntad|strong="G1635", premio|strong="G3408" tendré|strong="G2192"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1063" fuerza|strong="G0210", la dispensación|strong="G3622" me ha sido encargada|strong="G4100".
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Cuál|strong="G5101", pues|strong="G3767", es|strong="G2076" mi|strong="G3427" merced|strong="G3408"? Que|strong="G2443" predicando el evangelio|strong="G2097", ponga|strong="G5087" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Cristo|strong="G5547" de balde|strong="G0077", para|strong="G1519" no|strong="G3361" usar mal|strong="G2710" de mi|strong="G3450" potestad|strong="G1849" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Por|strong="G1063" lo cual, siendo|strong="G5607" libre|strong="G1658" para|strong="G2443" con todos|strong="G3956", me|strong="G1683" he hecho siervo|strong="G1402" de todos|strong="G3956" por|strong="G1063" ganar|strong="G2770" á más|strong="G4119".
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Heme hecho|strong="G1096" á los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" como|strong="G5613" Judío|strong="G2453", por ganar|strong="G2770" á los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453"; á los|strong="G3588" que están sujetos|strong="G5259" á la ley|strong="G3551" (aunque yo no sea sujeto|strong="G5259" á la ley|strong="G3551") como|strong="G5613" sujeto|strong="G5259" á la ley|strong="G3551", por ganar|strong="G2770" á los|strong="G3588" que están sujetos|strong="G5259" á la ley|strong="G3551";
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 A los que son sin ley|strong="G0459", como|strong="G5613" si yo fuera sin ley|strong="G0459", (no|strong="G3361" estando|strong="G5607" yo sin ley|strong="G0459" de Dios|strong="G2316", mas|strong="G0235" en la ley|strong="G0459" de Cristo|strong="G5547") por ganar|strong="G2770" á los que estaban sin ley|strong="G0459".
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Me he hecho|strong="G1096" á los|strong="G3588" flacos|strong="G0772" flaco|strong="G0772", por ganar|strong="G2770" á los|strong="G3588" flacos|strong="G0772": á todos|strong="G3956" me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956", para que|strong="G2443" de todo|strong="G3956" punto salve|strong="G4982" á algunos|strong="G5100".
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Y|strong="G1161" esto|strong="G5124" hago|strong="G4160" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", por hacerme|strong="G1096" juntamente participante|strong="G4791" de él|strong="G0846".
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" el estadio|strong="G4712", todos|strong="G3956" á la verdad|strong="G3303" corren|strong="G5143", mas|strong="G1161" uno|strong="G1520" lleva|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corred|strong="G5143" de tal|strong="G3779" manera que|strong="G2443" lo obtengáis|strong="G2638".
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Y|strong="G1161" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que lucha|strong="G0075", de todo|strong="G3956" se abstiene|strong="G1467": y ellos|strong="G1565", á la verdad|strong="G3303", para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349"; mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", incorruptible|strong="G0862".
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Así|strong="G5106" que, yo|strong="G1473" de esta|strong="G3779" manera corro|strong="G5143", no|strong="G3756" como|strong="G5613" á cosa incierta|strong="G0084"; de esta|strong="G3779" manera peleo|strong="G4438", no|strong="G3756" como|strong="G5613" quien hiere|strong="G1194" el aire|strong="G0109":
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Antes hiero|strong="G5299" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" lo pongo en servidumbre|strong="G1396"; no|strong="G3381" sea que, habiendo predicado|strong="G2784" á otros|strong="G0243", yo mismo|strong="G0846" venga á ser|strong="G1096" reprobado|strong="G0096".
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.