1 Coríntios 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 ¿NO|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol|strong="G0652"? ¿no|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿no|strong="G3780" he visto|strong="G3708" á Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257"? ¿no|strong="G3756" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210" mi|strong="G3450" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Si|strong="G1487" á los otros|strong="G0243" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol|strong="G0652", á vosotros ciertamente|strong="G1065" lo soy|strong="G1510": porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de mi|strong="G1699" apostolado|strong="G0651" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Esta|strong="G3778" es|strong="G2076" mi|strong="G1699" respuesta|strong="G0627" á los|strong="G3588" que me|strong="G1691" preguntan|strong="G0350".
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Qué, ¿no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de comer|strong="G5315" y|strong="G2532" de beber|strong="G4095"?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿No|strong="G3361,G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de traer|strong="G4013" con nosotros una hermana|strong="G0079" mujer|strong="G1135" también|strong="G2532" como|strong="G5613" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" apóstoles|strong="G0652", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" sólo|strong="G3441" yo|strong="G1473" y|strong="G2532" Bernabé|strong="G0921" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de no|strong="G3361" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Quién|strong="G5101" jamás|strong="G4218" peleó|strong="G4754" á sus expensas|strong="G3800"? ¿quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" viña|strong="G0290", y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G0846" fruto|strong="G2590"? ¿ó|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" el ganado|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" ganado|strong="G4167"?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Digo|strong="G2980" esto|strong="G5023" según los hombres? ¿no|strong="G3780" dice|strong="G3004" esto|strong="G5023" también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Moisés|strong="G3475" está escrito|strong="G1125": No|strong="G3756" pondrás bozal|strong="G5392" al buey|strong="G1016" que trilla|strong="G0248". ¿Tiene Dios|strong="G2316" cuidado|strong="G3199" de los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016"?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ¿O|strong="G2228" dícelo|strong="G3004" enteramente|strong="G3843" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2248"? Pues|strong="G1063" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2248" está escrito|strong="G1125"; porque|strong="G3754" con|strong="G1909" esperanza|strong="G1680" ha de arar|strong="G0722" el|strong="G3588" que ara|strong="G0722"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que trilla|strong="G0248", con|strong="G1909" esperanza|strong="G1680" de recibir|strong="G3348" el fruto|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Si|strong="G1487" nosotros|strong="G2249" os sembramos|strong="G4687" lo|strong="G3588" espiritual|strong="G4152", ¿es gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" segáremos|strong="G2249,G2325" lo|strong="G3588" vuestro carnal|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G0243" tienen|strong="G3348" en vosotros esta|strong="G3588" potestad|strong="G1849", ¿no|strong="G3756" más|strong="G3123" bien nosotros|strong="G2249"? Mas|strong="G0235" no|strong="G3361" hemos usado|strong="G5530" de esta|strong="G3778" potestad|strong="G1849": antes|strong="G0235" lo sufrimos|strong="G4722" todo|strong="G3956", por|strong="G2443" no|strong="G3361" poner|strong="G1325" ningún|strong="G5100" obstáculo|strong="G1464" al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Cristo|strong="G5547".
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" trabajan|strong="G2038" en el santuario|strong="G2413", comen|strong="G2068" del|strong="G1537,G3588" santuario|strong="G2411"; y que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" al|strong="G3588" altar|strong="G2379", del|strong="G3588" altar|strong="G2379" participan|strong="G4829"?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" ordenó|strong="G1299" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" á los|strong="G3588" que anuncian|strong="G2605" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", que vivan|strong="G2198" del|strong="G1537,G3588" evangelio|strong="G2098".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" de nada|strong="G3762" de esto|strong="G5130" me aproveché|strong="G5530": ni|strong="G3756" tampoco|strong="G1161" he escrito|strong="G1125" esto|strong="G5023" para que|strong="G2443" se haga|strong="G1096" así|strong="G3779" conmigo|strong="G1722,G1698"; porque|strong="G1063" tengo por mejor morir|strong="G0599", antes|strong="G2228" que|strong="G2443" nadie|strong="G5100" haga|strong="G1096" vana esta mi|strong="G3450" gloria|strong="G2745".
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pues|strong="G1063" bien|strong="G1437" que anuncio el evangelio|strong="G2097", no|strong="G3756" tengo|strong="G2076" por qué gloriarme|strong="G3427,G2745"; porque|strong="G1063" me|strong="G3427" es impuesta|strong="G1945" necesidad|strong="G0318"; y|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de mí|strong="G3427" si|strong="G1437" no|strong="G3361" anunciare el evangelio|strong="G2097"!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Por|strong="G1063" lo cual, si|strong="G1487" lo|strong="G5124" hago|strong="G4238" de voluntad|strong="G1635", premio|strong="G3408" tendré|strong="G2192"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1063" fuerza|strong="G0210", la dispensación|strong="G3622" me ha sido encargada|strong="G4100".
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Cuál|strong="G5101", pues|strong="G3767", es|strong="G2076" mi|strong="G3427" merced|strong="G3408"? Que|strong="G2443" predicando el evangelio|strong="G2097", ponga|strong="G5087" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Cristo|strong="G5547" de balde|strong="G0077", para|strong="G1519" no|strong="G3361" usar mal|strong="G2710" de mi|strong="G3450" potestad|strong="G1849" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Por|strong="G1063" lo cual, siendo|strong="G5607" libre|strong="G1658" para|strong="G2443" con todos|strong="G3956", me|strong="G1683" he hecho siervo|strong="G1402" de todos|strong="G3956" por|strong="G1063" ganar|strong="G2770" á más|strong="G4119".
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Heme hecho|strong="G1096" á los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" como|strong="G5613" Judío|strong="G2453", por ganar|strong="G2770" á los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453"; á los|strong="G3588" que están sujetos|strong="G5259" á la ley|strong="G3551" (aunque yo no sea sujeto|strong="G5259" á la ley|strong="G3551") como|strong="G5613" sujeto|strong="G5259" á la ley|strong="G3551", por ganar|strong="G2770" á los|strong="G3588" que están sujetos|strong="G5259" á la ley|strong="G3551";
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 A los que son sin ley|strong="G0459", como|strong="G5613" si yo fuera sin ley|strong="G0459", (no|strong="G3361" estando|strong="G5607" yo sin ley|strong="G0459" de Dios|strong="G2316", mas|strong="G0235" en la ley|strong="G0459" de Cristo|strong="G5547") por ganar|strong="G2770" á los que estaban sin ley|strong="G0459".
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Me he hecho|strong="G1096" á los|strong="G3588" flacos|strong="G0772" flaco|strong="G0772", por ganar|strong="G2770" á los|strong="G3588" flacos|strong="G0772": á todos|strong="G3956" me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956", para que|strong="G2443" de todo|strong="G3956" punto salve|strong="G4982" á algunos|strong="G5100".
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Y|strong="G1161" esto|strong="G5124" hago|strong="G4160" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", por hacerme|strong="G1096" juntamente participante|strong="G4791" de él|strong="G0846".
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" el estadio|strong="G4712", todos|strong="G3956" á la verdad|strong="G3303" corren|strong="G5143", mas|strong="G1161" uno|strong="G1520" lleva|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corred|strong="G5143" de tal|strong="G3779" manera que|strong="G2443" lo obtengáis|strong="G2638".
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Y|strong="G1161" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que lucha|strong="G0075", de todo|strong="G3956" se abstiene|strong="G1467": y ellos|strong="G1565", á la verdad|strong="G3303", para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349"; mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", incorruptible|strong="G0862".
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Así|strong="G5106" que, yo|strong="G1473" de esta|strong="G3779" manera corro|strong="G5143", no|strong="G3756" como|strong="G5613" á cosa incierta|strong="G0084"; de esta|strong="G3779" manera peleo|strong="G4438", no|strong="G3756" como|strong="G5613" quien hiere|strong="G1194" el aire|strong="G0109":
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Antes hiero|strong="G5299" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" lo pongo en servidumbre|strong="G1396"; no|strong="G3381" sea que, habiendo predicado|strong="G2784" á otros|strong="G0243", yo mismo|strong="G0846" venga á ser|strong="G1096" reprobado|strong="G0096".
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.