1 Coríntios 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 ¿OSA|strong="G5111" alguno|strong="G5100" de vosotros|strong="G5216", teniendo|strong="G2192" algo|strong="G4229" con otro|strong="G2087", ir á juicio|strong="G2919" delante|strong="G1909" de los|strong="G3588" injustos|strong="G0094", y|strong="G2532" no|strong="G3780" delante|strong="G1909" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040"?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿O no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" santos|strong="G0040" han de juzgar|strong="G2919" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"? Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ha de ser juzgado|strong="G2919" por|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", ¿sois|strong="G2075" indignos|strong="G0370" de juzgar|strong="G2922" cosas muy pequeñas|strong="G1646"?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿O no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" hemos de juzgar|strong="G2919" á los ángeles|strong="G0032"? ¿cuánto|strong="G3385" más las cosas de este siglo|strong="G0982"?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Por tanto|strong="G3767", si|strong="G1437" hubiereis de tener|strong="G2192" juicios|strong="G2922" de cosas de este siglo|strong="G0982", poned para juzgar|strong="G2523" á los|strong="G3588" que son de menor estima|strong="G1848" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Para|strong="G4314" avergonzaros|strong="G1791,G5213" lo digo|strong="G3004". ¿Pues|strong="G3779" qué, no|strong="G3756" hay|strong="G2076" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" sabio|strong="G4680", ni|strong="G3761" aun uno|strong="G1520" que|strong="G3739" pueda|strong="G1410" juzgar|strong="G1252" entre|strong="G0303,G3319" sus|strong="G0846" hermanos|strong="G0080";
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sino|strong="G0235" que el hermano|strong="G0080" con|strong="G3326" el hermano|strong="G0080" pleitea|strong="G2919" en juicio, y|strong="G2532" esto|strong="G5124" ante|strong="G1909" los infieles|strong="G0571"?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Así que|strong="G3767", por cierto|strong="G3303" es|strong="G2076" ya|strong="G2235" una falta|strong="G2275" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" que|strong="G3754" tengáis|strong="G2192" pleitos|strong="G2917" entre|strong="G3326" vosotros|strong="G1438" mismos. ¿Por qué|strong="G1302" no|strong="G3780" sufrís antes|strong="G3123" la injuria|strong="G0091"? ¿por qué|strong="G1302" no|strong="G3780" sufrís antes|strong="G3123" ser defraudados|strong="G0650"?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Empero|strong="G0235" vosotros|strong="G5210" hacéis la injuria|strong="G0091", y|strong="G2532" defraudáis|strong="G0650", y|strong="G2532" esto|strong="G5023" á los hermanos|strong="G0080".
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los injustos|strong="G0094" no|strong="G3756" poseerán|strong="G2816" el reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316"? No|strong="G3361" erréis|strong="G4105", que ni|strong="G3777" los fornicarios|strong="G4205", ni|strong="G3777" los idólatras|strong="G1496", ni|strong="G3777" los adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G3777" los afeminados|strong="G3120", ni|strong="G3777" los que se echan con varones|strong="G0733",
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Ni|strong="G3777" los ladrones|strong="G2812", ni|strong="G3777" los avaros|strong="G4123", ni|strong="G3777" los borrachos|strong="G3183", ni|strong="G3756" los maldicientes|strong="G3060", ni|strong="G3756" los robadores|strong="G0727", heredarán|strong="G2816" el reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Y|strong="G2532" esto|strong="G5023" erais|strong="G2258" algunos|strong="G5100": mas|strong="G0235" ya sois lavados|strong="G0628", mas|strong="G0235" ya sois santificados|strong="G0037", mas|strong="G0235" ya sois justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316".
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Todas|strong="G3956" las cosas me|strong="G3427" son lícitas|strong="G1832", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" todas|strong="G3956" convienen|strong="G4851": todas|strong="G3956" las cosas me|strong="G3427" son lícitas|strong="G1832", mas|strong="G0235" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G3427" meteré debajo|strong="G1850" de|strong="G5259" potestad de|strong="G5259" nada|strong="G5100".
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Las|strong="G3588" viandas|strong="G1033" para el|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" para las|strong="G3588" viandas|strong="G1033"; empero|strong="G1161" y|strong="G2532" á él|strong="G3778" y|strong="G2532" á ellas|strong="G5023" deshará|strong="G2673" Dios|strong="G2316". Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es para la|strong="G3588" fornicación|strong="G4202", sino|strong="G0235" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983":
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" que levantó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", también|strong="G2532" á nosotros|strong="G2248" nos levantará|strong="G1825" con|strong="G1223" su|strong="G0846" poder|strong="G1411".
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" vuestros|strong="G5216" cuerpos|strong="G4983" son|strong="G2076" miembros|strong="G3196" de Cristo|strong="G5547"? ¿Quitaré|strong="G0142" pues|strong="G3767" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de Cristo|strong="G5547", y los|strong="G3588" haré|strong="G4160" miembros|strong="G3196" de una ramera|strong="G4204"? Lejos|strong="G3361" sea|strong="G1096".
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se junta con una|strong="G3588" ramera|strong="G4204", es|strong="G2076" hecho con ella un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983"? porque|strong="G1063" serán|strong="G2071", dice|strong="G5346", los|strong="G3588" dos|strong="G1417" en una|strong="G1520" carne|strong="G4561".
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Empero|strong="G1161" el|strong="G3588" que se junta con el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", un|strong="G1520" espíritu|strong="G4151" es|strong="G2076".
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Huid|strong="G5343" la|strong="G3588" fornicación|strong="G4202". Cualquier|strong="G3956" otro pecado|strong="G0265" que|strong="G3739" el hombre|strong="G0444" hiciere, fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3739" fornica|strong="G4203", contra|strong="G1519" su propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983" peca|strong="G0264".
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿O|strong="G2228" ignoráis|strong="G3756,G1492" que|strong="G3754" vuestro|strong="G5216" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" templo|strong="G3485" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", el cual está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", el cual|strong="G3739" tenéis|strong="G2192" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" sois|strong="G2075" vuestros|strong="G1438"?
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Porque|strong="G1063" comprados|strong="G0059" sois por precio|strong="G5092": glorificad|strong="G1392" pues|strong="G1211" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" vuestro|strong="G5216" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" en|strong="G1722" vuestro|strong="G5216" espíritu|strong="G4151", los cuales|strong="G3748" son|strong="G2076" de Dios|strong="G2316".
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.