1 Coríntios 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PABLO|strong="G3972", llamado|strong="G2822" á ser apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" por|strong="G1223" la voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Sóstenes|strong="G4988" el|strong="G3588" hermano|strong="G0080",
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 A la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" está|strong="G5607" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882", santificados|strong="G0037" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamados|strong="G2822" santos|strong="G0040", y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los que|strong="G3588" invocan|strong="G1941" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" en|strong="G1722" cualquier|strong="G3956" lugar|strong="G5117", Señor de ellos|strong="G0846" y|strong="G2532" nuestro|strong="G2257":
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gracias|strong="G2168" doy á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" por|strong="G4012" vosotros|strong="G5216", por|strong="G1909" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" os es dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424";
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Que en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las cosas sois enriquecidos|strong="G4148" en|strong="G1722" él|strong="G0846", en|strong="G1722" toda|strong="G3956" lengua|strong="G3056" y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" ciencia|strong="G1108";
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Así|strong="G2531" como el|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" ha sido confirmado|strong="G0950" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213":
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 De tal|strong="G5620" manera que nada|strong="G3361" os|strong="G5209" falte|strong="G5302" en|strong="G1722" ningún|strong="G3367" don|strong="G5486", esperando|strong="G0553" la|strong="G3588" manifestación|strong="G0602" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547":
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 El cual|strong="G3739" también|strong="G2532" os|strong="G5209" confirmará|strong="G0950" hasta|strong="G2193" el fin|strong="G5056", para que seáis sin falta|strong="G0410" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Fiel|strong="G4103" es Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" sois llamados|strong="G2564" á|strong="G1519" la participación|strong="G2842" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" Jesucristo|strong="G2424,G5547" nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962".
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Os|strong="G5209" ruego|strong="G3870" pues|strong="G1161", hermanos|strong="G0080", por|strong="G1223" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G2443" habléis|strong="G3004" todos|strong="G3956" una misma|strong="G0846" cosa, y|strong="G2532" que no|strong="G3361" haya|strong="G5600" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" disensiones|strong="G4978", antes|strong="G1161" seáis|strong="G5600" perfectamente unidos|strong="G2675" en|strong="G1722" una misma|strong="G0846" mente|strong="G3563" y|strong="G2532" en|strong="G1722" un mismo|strong="G0846" parecer|strong="G1106".
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Porque|strong="G1063" me|strong="G3427" ha sido declarado|strong="G1213" de vosotros|strong="G5216", hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", por|strong="G5259" los|strong="G3588" que son de Cloé|strong="G5514", que|strong="G3754" hay|strong="G1526" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" contiendas|strong="G2054";
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Quiero decir|strong="G3004,G5124", que|strong="G3754" cada|strong="G1538" uno de vosotros|strong="G5216" dice|strong="G3004": Yo|strong="G1473" cierto soy|strong="G1510" de Pablo|strong="G3972"; pues yo|strong="G1473" de Apolos|strong="G0625"; y|strong="G1161" yo|strong="G1473" de Cefas|strong="G2786"; y|strong="G1161" yo|strong="G1473" de Cristo|strong="G5547".
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Está dividido|strong="G3307" Cristo|strong="G5547"? ¿Fué crucificado|strong="G4717" Pablo|strong="G3972" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5216"? ¿ó|strong="G2228" habéis sido bautizados|strong="G0907" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de Pablo|strong="G3972"?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Doy gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" á ninguno|strong="G3762" de vosotros|strong="G5216" he bautizado|strong="G0907", sino|strong="G1487,G3361" á Crispo|strong="G2921" y|strong="G2532" á Gayo|strong="G1050";
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Para que|strong="G2443" ninguno|strong="G3361,G5100" diga|strong="G2036" que|strong="G3754" habéis sido bautizados|strong="G0907" en|strong="G1519" mi|strong="G1699" nombre|strong="G3686".
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Y|strong="G1161" también|strong="G2532" bauticé|strong="G0907" la|strong="G3588" familia|strong="G3624" de Estéfanas|strong="G4734": mas no|strong="G3756" sé|strong="G1492" si|strong="G1487" he bautizado|strong="G0907" algún|strong="G5100" otro|strong="G0243".
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G3165" envió|strong="G0649" Cristo|strong="G5547" á bautizar|strong="G0907", sino|strong="G0235" á predicar el evangelio|strong="G2097": no|strong="G3756" en sabiduría|strong="G4678" de palabras|strong="G3056", porque no|strong="G3361" sea hecha vana|strong="G2758" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de Cristo|strong="G5547".
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" es|strong="G2076" locura|strong="G3472" á los|strong="G3588" que se pierden|strong="G0622"; mas|strong="G1161" á los|strong="G3588" que se salvan|strong="G4982", es á saber, á nosotros|strong="G2254", es|strong="G2076" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316".
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Porque|strong="G1063" está escrito|strong="G1125": Destruiré|strong="G0622" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" de los|strong="G3588" sabios|strong="G4680", y|strong="G2532" desecharé|strong="G0114" la|strong="G3588" inteligencia|strong="G4907" de los|strong="G3588" entendidos|strong="G4908".
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Qué|strong="G4226" es del|strong="G3588" sabio|strong="G4680"? ¿qué del|strong="G3588" escriba|strong="G1122"? ¿qué del|strong="G3588" escudriñador|strong="G4804" de este|strong="G5127" siglo|strong="G0165"? ¿no|strong="G3780" ha enloquecido|strong="G3471" Dios|strong="G2316" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889"?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Porque|strong="G1063" por|strong="G1223" no|strong="G3756" haber el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" conocido|strong="G1097" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" de Dios|strong="G2316" á Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" sabiduría|strong="G4678", agradó|strong="G2106" á Dios|strong="G2316" salvar|strong="G4982" á los|strong="G3588" creyentes|strong="G4100" por|strong="G1223" la|strong="G3588" locura|strong="G3472" de la|strong="G3588" predicación|strong="G2782".
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Porque|strong="G1894" los Judíos|strong="G2453" piden|strong="G0154" señales|strong="G4592", y|strong="G2532" los Griegos|strong="G1672" buscan|strong="G2212" sabiduría|strong="G4678":
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" predicamos|strong="G2784" á Cristo|strong="G5547" crucificado|strong="G4717", á los Judíos|strong="G2453" ciertamente|strong="G3303" tropezadero|strong="G4625", y|strong="G1161" á los Gentiles|strong="G1483" locura|strong="G3472";
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Empero|strong="G1161" á los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", así|strong="G5037" Judíos|strong="G2453" como|strong="G2532" Griegos|strong="G1672", Cristo|strong="G5547" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" sabiduría|strong="G4678" de Dios|strong="G2316".
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Porque|strong="G3754" lo|strong="G3588" loco|strong="G3474" de Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" más sabio|strong="G4680" que los|strong="G3588" hombres|strong="G0444"; y|strong="G2532" lo|strong="G3588" flaco|strong="G0772" de Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" más fuerte|strong="G2478" que los|strong="G3588" hombres|strong="G0444".
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Porque|strong="G1063" mirad|strong="G0991", hermanos|strong="G0080", vuestra|strong="G5216" vocación|strong="G2821", que|strong="G3754" no|strong="G3756" sois muchos|strong="G4183" sabios|strong="G4680" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561", no|strong="G3756" muchos|strong="G4183" poderosos|strong="G1415", no|strong="G3756" muchos|strong="G4183" nobles|strong="G2104";
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Antes lo|strong="G3588" necio|strong="G3474" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" escogió|strong="G1586" Dios|strong="G2316", para|strong="G2443" avergonzar|strong="G2617" á los|strong="G3588" sabios|strong="G4680"; y|strong="G2532" lo|strong="G3588" flaco|strong="G0772" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" escogió|strong="G1586" Dios|strong="G2316", para|strong="G2443" avergonzar|strong="G2617" lo|strong="G3588" fuerte|strong="G2478";
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Y|strong="G2532" lo|strong="G3588" vil|strong="G0036" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y lo|strong="G3588" menospreciado|strong="G1848" escogió|strong="G1586" Dios|strong="G2316", y lo|strong="G3588" que no|strong="G3361" es|strong="G5607", para|strong="G2443" deshacer|strong="G2673" lo|strong="G3588" que es|strong="G5607":
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Para que|strong="G3704" ninguna|strong="G3361,G3956" carne|strong="G4561" se jacte|strong="G2744" en|strong="G1799" su presencia|strong="G0846".
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Mas|strong="G1161" de él|strong="G0846" sois vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el cual|strong="G3739" nos|strong="G2254" ha sido hecho|strong="G1096" por|strong="G1537" Dios|strong="G2316" sabiduría|strong="G4678", y|strong="G2532" justificación|strong="G1343", y|strong="G2532" santificación|strong="G0038", y|strong="G2532" redención|strong="G0629":
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Para que|strong="G2443", como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": El|strong="G3588" que|strong="G2443" se gloría|strong="G2744", gloríese|strong="G2744" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.