1 Coríntios 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 ADEMÁS|strong="G1161" os|strong="G5213" declaro|strong="G1107", hermanos|strong="G0080", el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3739" os|strong="G5213" he predicado|strong="G2097", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" recibisteis|strong="G3880", en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" perseveráis|strong="G2476";
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532", si|strong="G1487" retenéis|strong="G2722" la palabra|strong="G3056" que|strong="G5100" os|strong="G5213" he predicado|strong="G2097", sois salvos|strong="G4982", si|strong="G1487" no|strong="G3361" creísteis|strong="G4100" en vano|strong="G1500".
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Porque|strong="G1063" primeramente|strong="G1722,G4413" os|strong="G5213" he enseñado|strong="G3860" lo que|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" recibí|strong="G3880": Que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" fué muerto|strong="G0599" por|strong="G5228" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266", conforme|strong="G2596" á las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124";
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Y|strong="G2532" que|strong="G3754" fué sepultado|strong="G2290", y|strong="G2532" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", conforme|strong="G2596" á las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124";
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Y|strong="G2532" que|strong="G3754" apareció|strong="G3700" á Cefas|strong="G2786", y después|strong="G1534" á los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Después|strong="G1899" apareció|strong="G3700" á más|strong="G1883" de quinientos|strong="G4001" hermanos|strong="G0080" juntos; de|strong="G1537" los cuales|strong="G3739" muchos|strong="G4119" viven|strong="G3306" aún|strong="G2193,G0737", y|strong="G1161" otros|strong="G5100" son muertos|strong="G2837".
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Después|strong="G1899" apareció|strong="G3700" á Jacobo|strong="G2385"; después|strong="G1534" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652".
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Y|strong="G1161" el postrero|strong="G2078" de todos|strong="G3956", como|strong="G5619" á un|strong="G3588" abortivo|strong="G1626", me apareció|strong="G3700" á mí|strong="G2504".
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" más pequeño|strong="G1646" de los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652", que|strong="G3739" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de ser llamado|strong="G2564" apóstol|strong="G0652", porque|strong="G1360" perseguí|strong="G1377" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de Dios|strong="G2316".
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Empero|strong="G1161" por la gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" soy|strong="G1510" lo que|strong="G3739" soy|strong="G1510": y|strong="G2532" su|strong="G0846" gracia|strong="G5485" no|strong="G3756" ha sido|strong="G1096" en vano|strong="G2756" para|strong="G1519" conmigo|strong="G1691"; antes|strong="G0235" he trabajado|strong="G2872" más|strong="G4053" que todos|strong="G3956" ellos|strong="G0846": pero|strong="G1161" no|strong="G3756" yo|strong="G1473", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" que fué conmigo|strong="G4862,G1698".
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Porque|strong="G3767", ó sea yo|strong="G1473" ó sean ellos|strong="G1565", así|strong="G3779" predicamos|strong="G2784", y|strong="G2532" así|strong="G3779" habéis creído|strong="G4100".
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" es predicado que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" de los muertos|strong="G3498", ¿cómo|strong="G4459" dicen|strong="G3004" algunos|strong="G5100" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" que|strong="G3754" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" resurrección|strong="G0386" de muertos|strong="G3498"?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" resurrección|strong="G0386" de muertos|strong="G3498", Cristo|strong="G5547" tampoco|strong="G3761" resucitó|strong="G1453":
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453", vana|strong="G2756" es entonces|strong="G0686" nuestra|strong="G2257" predicación|strong="G2782", vana|strong="G2756" es también|strong="G2532" vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102".
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Y|strong="G1161" aun somos hallados|strong="G2147" falsos testigos|strong="G5575" de Dios|strong="G2316"; porque|strong="G3754" hemos testificado|strong="G3140" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" él haya levantado|strong="G1453" á Cristo|strong="G5547"; al cual|strong="G3739" no|strong="G3756" levantó|strong="G1453", si|strong="G1512" en verdad|strong="G0686" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453".
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" resucitó|strong="G1453":
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453", vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102" es vana|strong="G3152"; aun|strong="G2089" estáis|strong="G2075" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" pecados|strong="G0266".
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Entonces|strong="G0686" también|strong="G2532" los|strong="G3588" que durmieron|strong="G2837" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" son perdidos|strong="G0622".
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Si|strong="G1487" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222" solamente|strong="G3440" esperamos|strong="G1679,G2070" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", los más miserables|strong="G1652" somos|strong="G2070" de todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444".
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498"; primicias|strong="G0536" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que durmieron|strong="G2837" es|strong="G1096" hecho.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Porque|strong="G1063" por|strong="G1894" cuanto la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" entró por|strong="G1223" un hombre|strong="G0444", también|strong="G2532" por|strong="G1223" un hombre|strong="G0444" la|strong="G3588" resurrección|strong="G0386" de los muertos|strong="G3498".
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Porque|strong="G1063" así|strong="G5618" como en|strong="G1722" Adam|strong="G0076" todos|strong="G3956" mueren|strong="G0599", así|strong="G5618" también|strong="G2532" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" todos|strong="G3956" serán vivificados|strong="G2227".
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mas|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno en|strong="G1722" su|strong="G2398" orden|strong="G5001": Cristo|strong="G5547" las primicias|strong="G0536"; luego|strong="G1899" los|strong="G3588" que son de Cristo|strong="G5547", en|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952".
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Luego|strong="G1534" el|strong="G3588" fin|strong="G5056"; cuando|strong="G3752" entregará|strong="G3860" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" á Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", cuando|strong="G3752" habrá quitado|strong="G2673" todo|strong="G3956" imperio|strong="G0746", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" potencia|strong="G1849" y|strong="G2532" potestad|strong="G1411".
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que él|strong="G0846" reine|strong="G0936", hasta|strong="G0891" poner|strong="G5087" á todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" debajo|strong="G5259" de sus|strong="G0846" pies|strong="G4228".
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y el postrer|strong="G2078" enemigo|strong="G2190" que será deshecho|strong="G2673", será la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las cosas sujetó|strong="G5293" debajo|strong="G5259" de sus|strong="G0846" pies|strong="G4228". Y|strong="G1161" cuando|strong="G3752" dice|strong="G2036": Todas|strong="G3956" las cosas son sujetadas|strong="G5293" á él, claro está|strong="G1212" exceptuado|strong="G1622" aquel|strong="G3588" que sujetó|strong="G5293" á él|strong="G0846" todas|strong="G3956" las cosas.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Mas|strong="G1161" luego|strong="G3752" que todas|strong="G3956" las cosas le|strong="G0846" fueren sujetas|strong="G5293", entonces|strong="G5119" también|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" se sujetará|strong="G5293" al|strong="G3588" que le|strong="G0846" sujetó|strong="G5293" á él|strong="G0846" todas|strong="G3956" las cosas, para que|strong="G2443" Dios|strong="G2316" sea|strong="G5600" todas|strong="G3956" las cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 De|strong="G1893" otro modo, ¿qué|strong="G5101" harán|strong="G4160" los|strong="G3588" que se bautizan|strong="G0907" por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", si|strong="G1487" en ninguna|strong="G3654,G3756" manera los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" resucitan|strong="G1453"? ¿Por|strong="G5228" qué|strong="G5101" pues|strong="G2532" se bautizan|strong="G0907" por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿Y|strong="G2532" por qué|strong="G5101" nosotros|strong="G2249" peligramos|strong="G2793" á toda|strong="G3956" hora|strong="G5610"?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Sí|strong="G3513", por la|strong="G3588" gloria|strong="G2746" que|strong="G3739" en|strong="G1722" orden á vosotros|strong="G5212" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257", cada|strong="G2596" día|strong="G2250" muero|strong="G0599".
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Si|strong="G1487" como|strong="G2596" hombre|strong="G0444" batallé|strong="G2341" en|strong="G1722" Efeso|strong="G2179" contra las bestias, ¿qué|strong="G5101" me|strong="G3427" aprovecha|strong="G3786"? Si|strong="G1487" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453", comamos|strong="G5315" y|strong="G2532" bebamos|strong="G4095", que mañana|strong="G0839" moriremos|strong="G0599".
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 No|strong="G3361" erréis|strong="G4105": las malas|strong="G2556" conversaciones|strong="G3657" corrompen|strong="G5351" las buenas|strong="G5543" costumbres|strong="G2239".
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Velad|strong="G1594" debidamente|strong="G1346", y|strong="G2532" no|strong="G3361" pequéis|strong="G0264"; porque|strong="G1063" algunos|strong="G5100" no|strong="G3361" conocen|strong="G2192,G0056" á Dios|strong="G2316": para|strong="G4314" vergüenza|strong="G1791" vuestra|strong="G5213" hablo|strong="G3004".
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mas|strong="G0235" dirá|strong="G2046" alguno|strong="G5100": ¿Cómo|strong="G4459" resucitarán|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"? ¿Con|strong="G4169" qué cuerpo|strong="G4983" vendrán|strong="G2064"?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Necio|strong="G0878", lo que|strong="G3739" tú|strong="G4771" siembras|strong="G4687" no|strong="G3756" se vivifica|strong="G2227", si|strong="G1437" no|strong="G3361" muriere|strong="G0599" antes.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Y|strong="G2532" lo que|strong="G3739" siembras|strong="G4687", no|strong="G3756" siembras|strong="G4687" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" ha de salir|strong="G1096", sino|strong="G0235" el|strong="G3588" grano|strong="G2848" desnudo|strong="G1131", acaso|strong="G1487,G5177" de trigo|strong="G4621", ó|strong="G2228" de otro|strong="G3062" grano:
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le|strong="G0846" da|strong="G1325" el cuerpo|strong="G4983" como|strong="G2531" quiso|strong="G2309", y|strong="G2532" á cada|strong="G1538" simiente|strong="G4690" su propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983".
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" no|strong="G3756" es la|strong="G3588" misma|strong="G0846" carne|strong="G4561"; mas|strong="G0235" una|strong="G0243" carne|strong="G4561" ciertamente|strong="G3303" es la|strong="G3588" de los hombres|strong="G0444", y|strong="G1161" otra|strong="G0243" carne|strong="G4561" la|strong="G3588" de los animales|strong="G2934", y|strong="G1161" otra|strong="G0243" la|strong="G3588" de los peces|strong="G2486", y|strong="G1161" otra|strong="G0243" la|strong="G3588" de las aves|strong="G4421".
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Y|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" hay celestiales|strong="G2032", y cuerpos|strong="G4983" terrestres|strong="G1919"; mas|strong="G0235" ciertamente una|strong="G2087" es la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032", y|strong="G2532" otra|strong="G2087" la|strong="G3588" de los|strong="G3588" terrestres|strong="G1919".
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Otra|strong="G0243" es la gloria|strong="G1391" del sol|strong="G2246", y|strong="G2532" otra|strong="G0243" la gloria|strong="G1391" de la luna|strong="G4582", y|strong="G2532" otra|strong="G0243" la gloria|strong="G1391" de las estrellas|strong="G0792": porque|strong="G1063" una estrella|strong="G0792" es diferente|strong="G1308" de otra en|strong="G1722" gloria|strong="G1391".
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" es la|strong="G3588" resurrección|strong="G0386" de los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" corrupción|strong="G5356", se levantará|strong="G1453" en|strong="G1722" incorrupción|strong="G0861";
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" vergüenza|strong="G0819", se levantará|strong="G1453" con gloria|strong="G1391"; se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" flaqueza|strong="G0769", se levantará|strong="G1453" con potencia|strong="G1411";
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Se siembra|strong="G4687" cuerpo|strong="G4983" animal|strong="G5591", resucitará|strong="G1453" espiritual|strong="G4152" cuerpo|strong="G4983". Hay|strong="G2076" cuerpo|strong="G4983" animal|strong="G5591", y|strong="G2532" hay|strong="G2076" cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152".
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" está escrito|strong="G1125": Fué hecho|strong="G1096" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre|strong="G0444" Adam|strong="G0076" en|strong="G1519" ánima|strong="G5590" viviente|strong="G2198"; el|strong="G3588" postrer|strong="G2078" Adam|strong="G0076" en espíritu|strong="G1519,G4151" vivificante|strong="G2227".
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Mas|strong="G0235" lo|strong="G3588" espiritual|strong="G4152" no|strong="G3756" es primero|strong="G4412", sino|strong="G0235" lo|strong="G3588" animal|strong="G5591"; luego|strong="G1899" lo|strong="G3588" espiritual|strong="G4152".
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre|strong="G0444", es de|strong="G1537" la tierra|strong="G1093", terreno|strong="G5517": el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" hombre|strong="G0444", que es el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", es del|strong="G1537" cielo|strong="G3772".
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Cual|strong="G3634" el|strong="G3588" terreno, tales|strong="G5108" también|strong="G2532" los|strong="G3588" terrenos|strong="G5517"; y|strong="G2532" cual|strong="G3634" el|strong="G3588" celestial|strong="G2032", tales|strong="G5108" también|strong="G2532" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" trajimos|strong="G5409" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" terreno|strong="G5517", traeremos|strong="G5409" también|strong="G2532" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" celestial|strong="G2032".
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Esto|strong="G5124" empero|strong="G1161" digo|strong="G5346", hermanos|strong="G0080": que|strong="G3754" la carne|strong="G4561" y|strong="G2532" la sangre|strong="G0129" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" heredar|strong="G2816" el reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316"; ni|strong="G3761" la|strong="G3588" corrupción|strong="G5356" hereda|strong="G2816" la|strong="G3588" incorrupción|strong="G0861".
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 He aquí|strong="G2400", os|strong="G5213" digo|strong="G3004" un misterio|strong="G3466": Todos|strong="G3956" ciertamente no|strong="G3756" dormiremos|strong="G2837", mas|strong="G1161" todos|strong="G3956" seremos transformados|strong="G0236",
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 En|strong="G1722" un momento|strong="G0823", en|strong="G1722" un abrir|strong="G4493" de ojo|strong="G3788", á|strong="G1722" la|strong="G3588" final|strong="G2078" trompeta|strong="G4536"; porque|strong="G1063" será tocada la trompeta|strong="G4537", y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" serán levantados|strong="G1453" sin corrupción|strong="G0862", y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" seremos transformados|strong="G0236".
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que esto|strong="G5124" corruptible|strong="G5349" sea vestido|strong="G1746" de incorrupción|strong="G0861", y|strong="G2532" esto|strong="G5124" mortal|strong="G2349" sea vestido|strong="G1746" de inmortalidad|strong="G0110".
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3752" esto|strong="G5124" corruptible|strong="G5349" fuere vestido|strong="G1746" de incorrupción|strong="G0861", y|strong="G2532" esto|strong="G5124" mortal|strong="G2349" fuere vestido|strong="G1746" de inmortalidad|strong="G0110", entonces|strong="G5119" se efectuará|strong="G1096" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" está escrita|strong="G1125": Sorbida|strong="G2666" es la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" con victoria|strong="G3534".
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Dónde|strong="G4226" está, oh muerte|strong="G2288", tu|strong="G4675" aguijón|strong="G2759"? ¿dónde|strong="G4226", oh sepulcro|strong="G0086", tu|strong="G4675" victoria|strong="G3534"?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ya|strong="G1161" que el|strong="G3588" aguijón|strong="G2759" de la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es el|strong="G3588" pecado|strong="G0266", y|strong="G1161" la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" del|strong="G3588" pecado|strong="G0266", la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mas|strong="G1161" á Dios|strong="G2316" gracias|strong="G5485", que|strong="G3588" nos|strong="G2254" da|strong="G1325" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534" por el Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Así|strong="G5620" que, hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450" amados|strong="G0027", estad|strong="G1096" firmes|strong="G1476" y constantes|strong="G0277", creciendo|strong="G4052" en|strong="G1722" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" siempre|strong="G3842", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" vuestro|strong="G5216" trabajo|strong="G2873" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" es|strong="G2076" vano|strong="G2756".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.