1 Coríntios 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 SEGUID|strong="G1377" la caridad|strong="G0026"; y|strong="G1161" procurad|strong="G2206" los|strong="G3588" dones espirituales|strong="G4152", mas|strong="G1161" sobre|strong="G3123" todo que|strong="G2443" profeticéis|strong="G4395".
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que habla|strong="G2980" en lenguas|strong="G1100", no|strong="G3756" habla|strong="G2980" á los hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" á Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" nadie|strong="G3762" le entiende|strong="G0191", aunque|strong="G1161" en espíritu|strong="G4151" hable misterios|strong="G3466".
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que profetiza|strong="G4395", habla|strong="G2980" á los hombres|strong="G0444" para edificación|strong="G3619", y|strong="G2532" exhortación|strong="G3874", y|strong="G2532" consolación|strong="G3889".
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 El|strong="G3588" que habla|strong="G2980" lengua|strong="G1100" extraña, á sí|strong="G1438" mismo se edifica|strong="G3618"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que profetiza|strong="G4395", edifica|strong="G3618" á la iglesia|strong="G1577".
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Así|strong="G1161" que, quisiera|strong="G2309" que todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5209" hablaseis|strong="G2980" lenguas|strong="G1100", empero|strong="G1161" más|strong="G3123" que|strong="G2443" profetizaseis|strong="G4395": porque|strong="G1063" mayor|strong="G3187" es el|strong="G3588" que profetiza|strong="G4395" que|strong="G2228" el|strong="G3588" que habla|strong="G2980" lenguas|strong="G1100", si también no|strong="G3361" interpretare|strong="G1329", para que|strong="G2443" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" tome|strong="G2983" edificación|strong="G3619".
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Ahora|strong="G3570" pues|strong="G1161", hermanos|strong="G0080", si|strong="G1437" yo fuere|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" hablando|strong="G2980" lenguas|strong="G1100", ¿qué|strong="G5101" os|strong="G5209" aprovecharé|strong="G5623", si|strong="G1437" no|strong="G3361" os|strong="G5213" hablare|strong="G2980", ó|strong="G2228" con|strong="G1722" revelación|strong="G0602", ó|strong="G2228" con|strong="G1722" ciencia|strong="G1108", ó|strong="G2228" con|strong="G1722" profecía|strong="G4394", ó|strong="G2228" con|strong="G1722" doctrina|strong="G1322"?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ciertamente las|strong="G3588" cosas inanimadas|strong="G0895" que hacen sonidos|strong="G5456", como|strong="G1535" la flauta|strong="G0836" ó|strong="G1535" la vihuela|strong="G2788", si|strong="G1437" no|strong="G3361" dieren|strong="G1325" distinción|strong="G1293" de voces|strong="G5353", ¿cómo|strong="G4459" se sabrá|strong="G1097" lo|strong="G3588" que se tañe con la flauta|strong="G0832", ó|strong="G2228" con la vihuela|strong="G2788"?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" la trompeta|strong="G4536" diere|strong="G1325" sonido|strong="G5456" incierto|strong="G0082", ¿quién|strong="G5101" se apercibirá|strong="G3903" á|strong="G1519" la batalla|strong="G4171"?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", si|strong="G1437" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" no|strong="G3361" diereis|strong="G1325" palabra|strong="G3056" bien significante|strong="G2154", ¿cómo|strong="G4459" se entenderá|strong="G1097" lo|strong="G3588" que se dice? porque|strong="G1063" hablaréis|strong="G2071,G2980" al|strong="G1519" aire|strong="G0109".
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Tantos|strong="G5118" géneros|strong="G1085" de voces|strong="G5456", por ejemplo|strong="G1487,G5177", hay|strong="G2076" en|strong="G1722" el mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" nada|strong="G3762" hay mudo|strong="G0880";
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Mas|strong="G3767" si|strong="G1437" yo ignorare|strong="G3361,G1492" el|strong="G3588" valor|strong="G1411" de la|strong="G3588" voz|strong="G5456", seré|strong="G2071" bárbaro|strong="G0915" al que habla|strong="G2980", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que habla|strong="G2980" será bárbaro|strong="G0915" para mí|strong="G1698".
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210"; pues|strong="G1893" que anheláis|strong="G2207,G2075" espirituales|strong="G4151" dones, procurad|strong="G2212" ser excelentes|strong="G2443,G4052" para|strong="G4314" la|strong="G3588" edificación|strong="G3619" de la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Por lo cual|strong="G1355", el|strong="G3588" que habla|strong="G2980" lengua|strong="G1100" extraña, pida|strong="G4336" que|strong="G2443" la interprete|strong="G1329".
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" yo orare|strong="G4336" en lengua|strong="G1100" desconocida, mi|strong="G3450" espíritu|strong="G4151" ora|strong="G4336"; mas|strong="G1161" mi|strong="G3450" entendimiento|strong="G3563" es sin fruto|strong="G0175".
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Qué|strong="G5101" pues|strong="G3767"? Oraré|strong="G4336" con el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", mas|strong="G1161" oraré|strong="G4336" también|strong="G2532" con entendimiento|strong="G3563"; cantaré|strong="G5567" con el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", mas|strong="G1161" cantaré|strong="G5567" también|strong="G2532" con entendimiento|strong="G3563".
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Porque|strong="G1893" si|strong="G1437" bendijeres|strong="G2127" con el espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" que ocupa|strong="G0378" lugar|strong="G5117" de un mero|strong="G2399" particular, ¿cómo|strong="G4459" dirá|strong="G2046" amén|strong="G0281" á|strong="G1909" tu|strong="G4674" acción de gracias|strong="G2169"? pues|strong="G1894" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" lo que|strong="G5101" has dicho|strong="G3004".
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Porque|strong="G1063" tú|strong="G4771", á la verdad|strong="G3303", bien|strong="G2573" haces gracias|strong="G2168"; mas|strong="G0235" el|strong="G3588" otro|strong="G2087" no|strong="G3756" es edificado|strong="G3618".
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Doy gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316" que hablo|strong="G2980" lenguas|strong="G1100" más|strong="G3123" que todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216":
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pero|strong="G0235" en|strong="G1722" la iglesia|strong="G1577" más quiero hablar|strong="G2980" cinco|strong="G4002" palabras|strong="G3056" con|strong="G1223" mi|strong="G3450" sentido|strong="G3563", para|strong="G2443" que|strong="G2228" enseñe|strong="G2727" también|strong="G2532" á los otros|strong="G0243", que|strong="G2228" diez|strong="G3463" mil palabras|strong="G3056" en|strong="G1722" lengua|strong="G1100" desconocida.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Hermanos|strong="G0080", no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" niños|strong="G3813" en el|strong="G3588" sentido|strong="G5424", sino|strong="G0235" sed niños|strong="G3515" en la|strong="G3588" malicia|strong="G2549": empero|strong="G1161" perfectos|strong="G5046" en el|strong="G3588" sentido|strong="G5424".
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 En|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" está escrito|strong="G1125": En|strong="G1722" otras lenguas|strong="G2084" y|strong="G2532" en|strong="G1722" otros|strong="G2087" labios|strong="G5491" hablaré|strong="G2980" á este|strong="G5129" pueblo|strong="G2992"; y|strong="G2532" ni|strong="G3761" aun así|strong="G3779" me|strong="G3450" oirán|strong="G1522", dice|strong="G3004" el Señor|strong="G2962".
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Así|strong="G5620" que, las|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" por|strong="G1519" señal|strong="G4592" son|strong="G1526", no|strong="G3756" á los|strong="G3588" fieles|strong="G4100", sino|strong="G0235" á los|strong="G3588" infieles|strong="G0571": mas|strong="G1161" la|strong="G3588" profecía|strong="G4394", no|strong="G3756" á los|strong="G3588" infieles|strong="G0571", sino|strong="G0235" á los|strong="G3588" fieles|strong="G4100".
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 De manera que|strong="G3754", si|strong="G1437" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" se juntare|strong="G4905" en|strong="G1909" uno|strong="G0846", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" hablan|strong="G2980" lenguas|strong="G1100", y|strong="G1161" entran|strong="G1525" indoctos|strong="G2399" ó|strong="G2228" infieles|strong="G0571", ¿no|strong="G3756" dirán|strong="G2046" que|strong="G3754" estáis locos|strong="G3105"?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" todos|strong="G3956" profetizan|strong="G4395", y|strong="G1161" entra|strong="G1525" algún|strong="G5100" infiel|strong="G0571" ó|strong="G2228" indocto|strong="G2399", de todos|strong="G3956" es convencido|strong="G1651", de todos|strong="G3956" es juzgado|strong="G0350";
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" de su|strong="G0846" corazón|strong="G2588" se hace|strong="G1096" manifiesto|strong="G5318": y|strong="G2532" así|strong="G3779", postrándose|strong="G4098" sobre|strong="G1909" el rostro|strong="G4383", adorará|strong="G4352" á Dios|strong="G2316", declarando|strong="G0518" que|strong="G3754" verdaderamente|strong="G3689" Dios|strong="G2316" está|strong="G2076" en vosotros|strong="G5213".
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ¿Qué|strong="G5101" hay|strong="G2076" pues|strong="G3767", hermanos|strong="G0080"? Cuando|strong="G3752" os juntáis, cada|strong="G1538" uno de vosotros|strong="G5216" tiene|strong="G2192" salmo|strong="G5568", tiene|strong="G2192" doctrina|strong="G1322", tiene|strong="G2192" lengua|strong="G1100", tiene|strong="G2192" revelación|strong="G0602", tiene|strong="G2192" interpretación|strong="G2058": hágase|strong="G1096" todo|strong="G3956" para|strong="G4314" edificación|strong="G3619".
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Si|strong="G1535" hablare|strong="G2980" alguno|strong="G5100" en lengua|strong="G1100" extraña, sea esto por|strong="G2596" dos|strong="G1417", ó|strong="G2228" á lo|strong="G3588" más|strong="G4118" tres|strong="G5140", y|strong="G2532" por|strong="G0303" turno|strong="G3313"; mas|strong="G2532" uno|strong="G1520" interprete|strong="G1329".
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" no|strong="G3361" hubiere|strong="G5600" intérprete|strong="G1328", calle|strong="G4601" en|strong="G1722" la iglesia|strong="G1577", y|strong="G1161" hable|strong="G2980" á sí|strong="G1438" mismo y|strong="G2532" á Dios|strong="G2316".
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Asimismo|strong="G1161", los profetas|strong="G4396" hablen|strong="G2980" dos|strong="G1417" ó|strong="G2228" tres|strong="G5140", y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G0243" juzguen|strong="G1252".
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" á otro|strong="G0243" que estuviere sentado|strong="G2521", fuere revelado|strong="G0601", calle|strong="G4601" el|strong="G3588" primero|strong="G4413".
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Porque|strong="G1063" podéis|strong="G1410" todos|strong="G3956" profetizar|strong="G4395" uno por|strong="G2596" uno|strong="G1520", para que|strong="G2443" todos|strong="G3956" aprendan|strong="G3129", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" sean exhortados|strong="G3870".
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Y|strong="G2532" los espíritus|strong="G4151" de los que profetizaren|strong="G4396", sujétense|strong="G5293" á los profetas|strong="G4396";
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316" de disensión|strong="G0181", sino|strong="G0235" de paz|strong="G1515"; como|strong="G5613" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040".
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Vuestras|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" callen|strong="G4601" en|strong="G1722" las|strong="G3588" congregaciones|strong="G1577"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" les|strong="G0846" es permitido|strong="G2010" hablar|strong="G2980", sino|strong="G0235" que estén sujetas|strong="G5293", como|strong="G2531" también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dice|strong="G3004".
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" quieren|strong="G2309" aprender|strong="G3129" alguna|strong="G5100" cosa, pregunten|strong="G1905" en|strong="G1722" casa|strong="G3624" á sus|strong="G2398" maridos|strong="G0435"; porque|strong="G1063" deshonesta|strong="G0149" cosa es|strong="G2076" hablar|strong="G2980" una mujer|strong="G1135" en|strong="G1722" la congregación|strong="G1577".
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Qué, ¿ha salido|strong="G1831" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316"? ¿ó|strong="G2228" á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209" solos|strong="G3441" ha llegado|strong="G2658"?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" á su parecer|strong="G1380", es profeta|strong="G4396", ó|strong="G2228" espiritual|strong="G4152", reconozca|strong="G1921" lo que|strong="G3754" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125", porque son|strong="G1526" mandamientos|strong="G1785" del Señor|strong="G2962".
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Mas|strong="G1161" el|strong="G5100" que ignora|strong="G0050", ignore|strong="G0050".
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Así|strong="G5620" que, hermanos|strong="G0080", procurad|strong="G2206" profetizar|strong="G4395"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" impidáis|strong="G2967" el|strong="G3588" hablar|strong="G2980" lenguas|strong="G1100".
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Empero hágase|strong="G1096" todo|strong="G3956" decentemente|strong="G2156" y|strong="G2532" con|strong="G2596" orden|strong="G5010".
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.