1 Coríntios 12

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="G1161" ACERCA|strong="G4012" de los|strong="G3588" dones espirituales|strong="G4152", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050".
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" cuando erais|strong="G2258" Gentiles|strong="G1483", ibais|strong="G0520", como|strong="G5613" erais llevados|strong="G0071", á|strong="G4314" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" mudos|strong="G0880".
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Por tanto|strong="G1352" os|strong="G5213" hago saber|strong="G1107", que|strong="G3754" nadie|strong="G3762" que|strong="G3754" hable|strong="G2980" por|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", llama|strong="G3004" anatema|strong="G0331" á Jesús|strong="G2424"; y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" llamar|strong="G2036" á Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962", sino|strong="G1487,G3361" por|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Empero|strong="G1161" hay|strong="G1526" repartimiento|strong="G1243" de dones|strong="G5486"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" es.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Y|strong="G2532" hay|strong="G1526" repartimiento|strong="G1243" de ministerios|strong="G1248"; mas|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Señor|strong="G2962" es.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Y|strong="G2532" hay|strong="G1526" repartimiento|strong="G1243" de operaciones|strong="G1755"; mas|strong="G1161" el mismo|strong="G0846" Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" el que|strong="G3588" obra|strong="G1754" todas|strong="G3956" las cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Empero|strong="G1161" á cada|strong="G1538" uno le es dada|strong="G1325" manifestación|strong="G5321" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" para|strong="G4314" provecho|strong="G4851".
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Porque|strong="G1063" á la verdad|strong="G3303", á éste|strong="G3739" es dada|strong="G1325" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" palabra|strong="G3056" de sabiduría|strong="G4678"; á otro|strong="G0243", palabra|strong="G3056" de ciencia|strong="G1108" según|strong="G2596" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151";
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 A otro|strong="G2087", fe|strong="G4102" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", dones|strong="G5486" de sanidades|strong="G2386" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151";
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 A otro|strong="G0243", operaciones|strong="G1755" de milagros|strong="G1411"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", profecía|strong="G4394"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", discreción|strong="G1253" de espíritus|strong="G4151"; y|strong="G1161" á otro|strong="G2087", géneros|strong="G1085" de lenguas|strong="G1100"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", interpretación|strong="G2058" de lenguas|strong="G1100".
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Mas|strong="G1161" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas obra|strong="G1754" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151", repartiendo|strong="G1244" particularmente|strong="G2398" á cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" como|strong="G2531" quiere|strong="G1014".
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Porque|strong="G1063" de la manera que el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" uno|strong="G1520", y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", empero|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", siendo|strong="G5607" muchos|strong="G4183", son|strong="G2076" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", así|strong="G2509" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547".
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Porque|strong="G1063" por|strong="G1722" un|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151" somos todos|strong="G3956" bautizados|strong="G2249,G0907" en|strong="G1519" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", ora|strong="G1535" Judíos|strong="G2453" ó|strong="G1535" Griegos|strong="G1672", ora|strong="G1535" siervos|strong="G1401" ó|strong="G1535" libres|strong="G1658"; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" hemos bebido|strong="G4222" de un|strong="G1520" mismo Espíritu|strong="G4151".
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pues|strong="G1063" ni tampoco el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196", sino|strong="G0235" muchos|strong="G4183".
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Si|strong="G1437" dijere|strong="G2036" el|strong="G3588" pie|strong="G4228": Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" mano|strong="G5495", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983": ¿por|strong="G3844" eso|strong="G5124" no|strong="G3756" será|strong="G2076" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983"?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" dijere|strong="G2036" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775": Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983": ¿por|strong="G3844" eso|strong="G5124" no|strong="G3756" será|strong="G2076" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983"?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuese ojo|strong="G3788", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" oído|strong="G0189"? Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" fuese oído|strong="G0189", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" olfato|strong="G3750"?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Dios|strong="G2316" ha colocado|strong="G5087" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de ellos|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", como|strong="G2531" quiso|strong="G2309".
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Que si|strong="G1487" todos|strong="G3956" fueran|strong="G2258" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196", ¿dónde|strong="G4226" estuviera el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196" son á la verdad|strong="G3303", empero|strong="G1161" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983".
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni|strong="G3756" el ojo|strong="G3788" puede|strong="G1410" decir|strong="G2036" á la|strong="G3588" mano|strong="G5495": No|strong="G3756" te|strong="G4675" he menester|strong="G5532,G2192": ni|strong="G2228" asimismo|strong="G3825" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" á los|strong="G3588" pies|strong="G4228": No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de vosotros|strong="G5216".
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Antes|strong="G0235", mucho más|strong="G4183,G3123" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que parecen|strong="G1380" más flacos|strong="G0772", son|strong="G2076" necesarios|strong="G0316";
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Y|strong="G2532" á aquellos del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3739" estimamos|strong="G1380" ser más viles|strong="G0820", á éstos|strong="G5125" vestimos|strong="G4060" más honrosamente|strong="G5092,G4053"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3739" en nosotros|strong="G2257" son menos honestos|strong="G0809", tienen|strong="G2192" más|strong="G4053" compostura|strong="G2157".
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Porque|strong="G1161" los|strong="G3588" que en nosotros|strong="G2257" son más honestos|strong="G2158", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532": mas|strong="G0235" Dios|strong="G2316" ordenó|strong="G4786" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", dando|strong="G1325" más abundante|strong="G4053" honor|strong="G5092" al que le faltaba|strong="G5302";
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Para que|strong="G2443" no|strong="G3361" haya|strong="G5600" desavenencia|strong="G4978" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" todos|strong="G0846" se interesen|strong="G3309" los|strong="G3588" unos por|strong="G5228" los|strong="G3588" otros|strong="G0240".
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Por manera que|strong="G2532" si|strong="G1535" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" padece|strong="G3958", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" á una se duelen|strong="G4841"; y si|strong="G1535" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" es honrado|strong="G1392", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" á una se gozan|strong="G4796".
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pues|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" el cuerpo|strong="G4983" de Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" miembros|strong="G3196" en|strong="G1537" parte|strong="G3313".
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Y|strong="G2532" á unos|strong="G3739" puso|strong="G5087" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", primeramente|strong="G4412" apóstoles|strong="G0652", luego|strong="G1208" profetas|strong="G4396", lo tercero|strong="G5154" doctores|strong="G1320"; luego|strong="G1899" facultades|strong="G1411"; luego|strong="G1899" dones de sanidades|strong="G5486,G2386", ayudas|strong="G0484", gobernaciones|strong="G2941", géneros de lenguas|strong="G1085,G1100".
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Son todos|strong="G3956" apóstoles|strong="G0652"? ¿son todos|strong="G3956" profetas|strong="G4396"? ¿todos|strong="G3956" doctores|strong="G1320"? ¿todos|strong="G3956" facultades|strong="G1411"?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Tienen|strong="G2192" todos|strong="G3956" dones|strong="G5486" de sanidad|strong="G2386"? ¿hablan|strong="G2980" todos|strong="G3956" lenguas|strong="G1100"? ¿interpretan|strong="G1329" todos|strong="G3956"?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Empero|strong="G1161" procurad|strong="G2206" los|strong="G3588" mejores|strong="G2909" dones|strong="G5486": mas|strong="G2532" aun|strong="G2089" yo os|strong="G5213" muestro|strong="G1166" un camino|strong="G3598" más excelente|strong="G2596,G5236".
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.