1 Coríntios 12

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="G1161" ACERCA|strong="G4012" de los|strong="G3588" dones espirituales|strong="G4152", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050".
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" cuando erais|strong="G2258" Gentiles|strong="G1483", ibais|strong="G0520", como|strong="G5613" erais llevados|strong="G0071", á|strong="G4314" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" mudos|strong="G0880".
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Por tanto|strong="G1352" os|strong="G5213" hago saber|strong="G1107", que|strong="G3754" nadie|strong="G3762" que|strong="G3754" hable|strong="G2980" por|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", llama|strong="G3004" anatema|strong="G0331" á Jesús|strong="G2424"; y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" llamar|strong="G2036" á Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962", sino|strong="G1487,G3361" por|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Empero|strong="G1161" hay|strong="G1526" repartimiento|strong="G1243" de dones|strong="G5486"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" es.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Y|strong="G2532" hay|strong="G1526" repartimiento|strong="G1243" de ministerios|strong="G1248"; mas|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Señor|strong="G2962" es.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Y|strong="G2532" hay|strong="G1526" repartimiento|strong="G1243" de operaciones|strong="G1755"; mas|strong="G1161" el mismo|strong="G0846" Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" el que|strong="G3588" obra|strong="G1754" todas|strong="G3956" las cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Empero|strong="G1161" á cada|strong="G1538" uno le es dada|strong="G1325" manifestación|strong="G5321" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" para|strong="G4314" provecho|strong="G4851".
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Porque|strong="G1063" á la verdad|strong="G3303", á éste|strong="G3739" es dada|strong="G1325" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" palabra|strong="G3056" de sabiduría|strong="G4678"; á otro|strong="G0243", palabra|strong="G3056" de ciencia|strong="G1108" según|strong="G2596" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151";
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 A otro|strong="G2087", fe|strong="G4102" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", dones|strong="G5486" de sanidades|strong="G2386" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151";
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 A otro|strong="G0243", operaciones|strong="G1755" de milagros|strong="G1411"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", profecía|strong="G4394"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", discreción|strong="G1253" de espíritus|strong="G4151"; y|strong="G1161" á otro|strong="G2087", géneros|strong="G1085" de lenguas|strong="G1100"; y|strong="G1161" á otro|strong="G0243", interpretación|strong="G2058" de lenguas|strong="G1100".
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Mas|strong="G1161" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas obra|strong="G1754" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151", repartiendo|strong="G1244" particularmente|strong="G2398" á cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" como|strong="G2531" quiere|strong="G1014".
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Porque|strong="G1063" de la manera que el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" uno|strong="G1520", y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", empero|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", siendo|strong="G5607" muchos|strong="G4183", son|strong="G2076" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", así|strong="G2509" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547".
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Porque|strong="G1063" por|strong="G1722" un|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151" somos todos|strong="G3956" bautizados|strong="G2249,G0907" en|strong="G1519" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", ora|strong="G1535" Judíos|strong="G2453" ó|strong="G1535" Griegos|strong="G1672", ora|strong="G1535" siervos|strong="G1401" ó|strong="G1535" libres|strong="G1658"; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" hemos bebido|strong="G4222" de un|strong="G1520" mismo Espíritu|strong="G4151".
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pues|strong="G1063" ni tampoco el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196", sino|strong="G0235" muchos|strong="G4183".
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Si|strong="G1437" dijere|strong="G2036" el|strong="G3588" pie|strong="G4228": Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" mano|strong="G5495", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983": ¿por|strong="G3844" eso|strong="G5124" no|strong="G3756" será|strong="G2076" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983"?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" dijere|strong="G2036" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775": Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983": ¿por|strong="G3844" eso|strong="G5124" no|strong="G3756" será|strong="G2076" del|strong="G1537,G3588" cuerpo|strong="G4983"?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuese ojo|strong="G3788", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" oído|strong="G0189"? Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" fuese oído|strong="G0189", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" olfato|strong="G3750"?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Dios|strong="G2316" ha colocado|strong="G5087" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de ellos|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", como|strong="G2531" quiso|strong="G2309".
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Que si|strong="G1487" todos|strong="G3956" fueran|strong="G2258" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196", ¿dónde|strong="G4226" estuviera el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196" son á la verdad|strong="G3303", empero|strong="G1161" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983".
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni|strong="G3756" el ojo|strong="G3788" puede|strong="G1410" decir|strong="G2036" á la|strong="G3588" mano|strong="G5495": No|strong="G3756" te|strong="G4675" he menester|strong="G5532,G2192": ni|strong="G2228" asimismo|strong="G3825" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" á los|strong="G3588" pies|strong="G4228": No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de vosotros|strong="G5216".
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Antes|strong="G0235", mucho más|strong="G4183,G3123" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que parecen|strong="G1380" más flacos|strong="G0772", son|strong="G2076" necesarios|strong="G0316";
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Y|strong="G2532" á aquellos del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3739" estimamos|strong="G1380" ser más viles|strong="G0820", á éstos|strong="G5125" vestimos|strong="G4060" más honrosamente|strong="G5092,G4053"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3739" en nosotros|strong="G2257" son menos honestos|strong="G0809", tienen|strong="G2192" más|strong="G4053" compostura|strong="G2157".
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Porque|strong="G1161" los|strong="G3588" que en nosotros|strong="G2257" son más honestos|strong="G2158", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532": mas|strong="G0235" Dios|strong="G2316" ordenó|strong="G4786" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", dando|strong="G1325" más abundante|strong="G4053" honor|strong="G5092" al que le faltaba|strong="G5302";
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Para que|strong="G2443" no|strong="G3361" haya|strong="G5600" desavenencia|strong="G4978" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" todos|strong="G0846" se interesen|strong="G3309" los|strong="G3588" unos por|strong="G5228" los|strong="G3588" otros|strong="G0240".
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Por manera que|strong="G2532" si|strong="G1535" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" padece|strong="G3958", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" á una se duelen|strong="G4841"; y si|strong="G1535" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" es honrado|strong="G1392", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" á una se gozan|strong="G4796".
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pues|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" el cuerpo|strong="G4983" de Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" miembros|strong="G3196" en|strong="G1537" parte|strong="G3313".
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Y|strong="G2532" á unos|strong="G3739" puso|strong="G5087" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", primeramente|strong="G4412" apóstoles|strong="G0652", luego|strong="G1208" profetas|strong="G4396", lo tercero|strong="G5154" doctores|strong="G1320"; luego|strong="G1899" facultades|strong="G1411"; luego|strong="G1899" dones de sanidades|strong="G5486,G2386", ayudas|strong="G0484", gobernaciones|strong="G2941", géneros de lenguas|strong="G1085,G1100".
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Son todos|strong="G3956" apóstoles|strong="G0652"? ¿son todos|strong="G3956" profetas|strong="G4396"? ¿todos|strong="G3956" doctores|strong="G1320"? ¿todos|strong="G3956" facultades|strong="G1411"?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Tienen|strong="G2192" todos|strong="G3956" dones|strong="G5486" de sanidad|strong="G2386"? ¿hablan|strong="G2980" todos|strong="G3956" lenguas|strong="G1100"? ¿interpretan|strong="G1329" todos|strong="G3956"?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Empero|strong="G1161" procurad|strong="G2206" los|strong="G3588" mejores|strong="G2909" dones|strong="G5486": mas|strong="G2532" aun|strong="G2089" yo os|strong="G5213" muestro|strong="G1166" un camino|strong="G3598" más excelente|strong="G2596,G5236".
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.