Zacarias 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes vino|strong="H1961".
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice: \+w Celé|strong="H7065"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w con|strong="H7065"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w*. \+w Con|strong="H7065"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* estoy celoso por ella.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Restauraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* viviré \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén. Será llamada \+w Ciudad|strong="H5892"\+w* de la Verdad, la Montaña de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes, Montaña de \+w Santidad|strong="H6944"\+w*.
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: \+w Ancianos|strong="H2205"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* ancianas volverán \+w a|strong="H3068"\+w* sentarse \+w en|strong="H5750"\+w* las \+w plazas|strong="H7339"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* Jerusalén, \+w cada|strong="H3117"\+w* uno con su bastón \+w en|strong="H5750"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5750"\+w* la \+w edad|strong="H3117"\+w*.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Las \+w calles|strong="H7339"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* estarán \+w llenas|strong="H4390"\+w* de \+w muchachos|strong="H3206"\+w* y muchachas, que juegan en sus \+w calles|strong="H7339"\+w*.
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes dice|strong="H5002": \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* demasiado \+w difícil|strong="H6381"\+w* ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* del remanente \+w de|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, ¿será \+w también|strong="H1571"\+w* demasiado \+w difícil|strong="H6381"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w*? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes dice: \+w Salvaré|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra del \+w oriente|strong="H4217"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* del occidente,
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 y \+w los|strong="H1961"\+w* traeré \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* vivan \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén. Me \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y Yo les \+w seré|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H8432"\+w* verdad y \+w justicia|strong="H6666"\+w*.
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes dice|strong="H1697": \+w Esfuércense|strong="H2388"\+w* las \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* los \+w que|strong="H1697"\+w* en estos \+w días|strong="H3117"\+w* \+w oyen|strong="H8085"\+w* estas \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* los \+w profetas|strong="H5030"\+w*, desde \+w el|strong="H5030"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* fueron puestos los \+w cimientos|strong="H3245"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H1697"\+w* las huestes para reedificarla.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w estos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w había|strong="H1961"\+w* \+w paga|strong="H7939"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* hombre \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* bestia, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w había|strong="H1961"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w salía|strong="H3318"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* entraba. \+w Yo|strong="H4480"\+w* puse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* hombres \+w unos|strong="H1992"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* otros.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Pero \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* trataré al remanente \+w de|strong="H5971"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* como en los \+w días|strong="H3117"\+w* \+w pasados|strong="H7223"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 \+w Porque|strong="H3588"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* semilla. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w vid|strong="H1612"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cosecha \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w rocío|strong="H2919"\+w*. \+w Haré|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* remanente del \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w posea|strong="H5157"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w así|strong="H3651"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w maldición|strong="H7045"\+w* entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w salvaré|strong="H3467"\+w* y \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w bendición|strong="H1293"\+w*. \+w No|strong="H1961"\+w* \+w teman|strong="H3372"\+w*, pero \+w esfuércense|strong="H2388"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*.
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes dice: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* propuse castigarlos \+w cuando|strong="H3588"\+w* sus antepasados \+w me|strong="H3588"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* desistí,
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 \+w así|strong="H3651"\+w* me propongo en estos \+w días|strong="H3117"\+w* hacer \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén y \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*. No \+w teman|strong="H3372"\+w*.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 \+w Estas|strong="H6213"\+w* son las \+w cosas|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* deben \+w hacer|strong="H6213"\+w*: \+w Hablen|strong="H1696"\+w* verdad \+w cada|strong="H1697"\+w* uno con su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Juzguen en sus \+w puertas|strong="H8179"\+w* con verdad y \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*.
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 \+w Ninguno|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes \+w piense|strong="H2803"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* contra \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* amen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w juramento|strong="H7621"\+w* \+w falso|strong="H8267"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w aborrezco|strong="H8130"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas \+w cosas|strong="H7451"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes dice: \+w Los|strong="H1961"\+w* ayunos del mes \+w cuarto|strong="H7243"\+w*, del \+w quinto|strong="H2549"\+w*, del \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* del \+w décimo|strong="H6224"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convertirán en regocijo \+w y|strong="H3541"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* en \+w solemnidades|strong="H4150"\+w* gratas \+w para|strong="H1961"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w*. \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* amen la verdad \+w y|strong="H3541"\+w* la \+w paz|strong="H7965"\+w*.
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* vendrán \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 \+w Los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una ciudad \+w irán|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* otra \+w y|strong="H1571"\+w* dirán: \+w Vayamos|strong="H3212"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una vez \+w a|strong="H3068"\+w* implorar \+w el|strong="H3427"\+w* favor \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* buscar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes. ¡Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w iré|strong="H3212"\+w*!
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Vendrán \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y \+w naciones|strong="H1471"\+w* poderosas \+w a|strong="H3068"\+w* visitar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes en Jerusalén, y \+w a|strong="H3068"\+w* implorar el favor \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes dice: \+w En|strong="H5973"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* acontecerá \+w que|strong="H3588"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* hombres \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* lenguas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* tomarán \+w el|strong="H5973"\+w* manto \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w judío|strong="H3064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dirán: ¡\+w Iremos|strong="H3212"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* ustedes, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w oímos|strong="H8085"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w está|strong="H1992"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* ustedes!
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.