Zacarias 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes vino|strong="H1961".
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice: \+w Celé|strong="H7065"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w con|strong="H7065"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w*. \+w Con|strong="H7065"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* estoy celoso por ella.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Restauraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* viviré \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén. Será llamada \+w Ciudad|strong="H5892"\+w* de la Verdad, la Montaña de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes, Montaña de \+w Santidad|strong="H6944"\+w*.
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: \+w Ancianos|strong="H2205"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* ancianas volverán \+w a|strong="H3068"\+w* sentarse \+w en|strong="H5750"\+w* las \+w plazas|strong="H7339"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* Jerusalén, \+w cada|strong="H3117"\+w* uno con su bastón \+w en|strong="H5750"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5750"\+w* la \+w edad|strong="H3117"\+w*.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Las \+w calles|strong="H7339"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* estarán \+w llenas|strong="H4390"\+w* de \+w muchachos|strong="H3206"\+w* y muchachas, que juegan en sus \+w calles|strong="H7339"\+w*.
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes dice|strong="H5002": \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* demasiado \+w difícil|strong="H6381"\+w* ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* del remanente \+w de|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, ¿será \+w también|strong="H1571"\+w* demasiado \+w difícil|strong="H6381"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w*? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes dice: \+w Salvaré|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra del \+w oriente|strong="H4217"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* del occidente,
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 y \+w los|strong="H1961"\+w* traeré \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* vivan \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén. Me \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y Yo les \+w seré|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H8432"\+w* verdad y \+w justicia|strong="H6666"\+w*.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes dice|strong="H1697": \+w Esfuércense|strong="H2388"\+w* las \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* los \+w que|strong="H1697"\+w* en estos \+w días|strong="H3117"\+w* \+w oyen|strong="H8085"\+w* estas \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* los \+w profetas|strong="H5030"\+w*, desde \+w el|strong="H5030"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* fueron puestos los \+w cimientos|strong="H3245"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H1697"\+w* las huestes para reedificarla.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w estos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w había|strong="H1961"\+w* \+w paga|strong="H7939"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* hombre \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* bestia, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w había|strong="H1961"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w salía|strong="H3318"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* entraba. \+w Yo|strong="H4480"\+w* puse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* hombres \+w unos|strong="H1992"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* otros.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Pero \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* trataré al remanente \+w de|strong="H5971"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* como en los \+w días|strong="H3117"\+w* \+w pasados|strong="H7223"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 \+w Porque|strong="H3588"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* semilla. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w vid|strong="H1612"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cosecha \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w rocío|strong="H2919"\+w*. \+w Haré|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* remanente del \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w posea|strong="H5157"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w así|strong="H3651"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w maldición|strong="H7045"\+w* entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w salvaré|strong="H3467"\+w* y \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w bendición|strong="H1293"\+w*. \+w No|strong="H1961"\+w* \+w teman|strong="H3372"\+w*, pero \+w esfuércense|strong="H2388"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*.
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes dice: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* propuse castigarlos \+w cuando|strong="H3588"\+w* sus antepasados \+w me|strong="H3588"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* desistí,
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 \+w así|strong="H3651"\+w* me propongo en estos \+w días|strong="H3117"\+w* hacer \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén y \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*. No \+w teman|strong="H3372"\+w*.
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 \+w Estas|strong="H6213"\+w* son las \+w cosas|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* deben \+w hacer|strong="H6213"\+w*: \+w Hablen|strong="H1696"\+w* verdad \+w cada|strong="H1697"\+w* uno con su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Juzguen en sus \+w puertas|strong="H8179"\+w* con verdad y \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 \+w Ninguno|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes \+w piense|strong="H2803"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* contra \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* amen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w juramento|strong="H7621"\+w* \+w falso|strong="H8267"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w aborrezco|strong="H8130"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas \+w cosas|strong="H7451"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes dice: \+w Los|strong="H1961"\+w* ayunos del mes \+w cuarto|strong="H7243"\+w*, del \+w quinto|strong="H2549"\+w*, del \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* del \+w décimo|strong="H6224"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convertirán en regocijo \+w y|strong="H3541"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* en \+w solemnidades|strong="H4150"\+w* gratas \+w para|strong="H1961"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w*. \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* amen la verdad \+w y|strong="H3541"\+w* la \+w paz|strong="H7965"\+w*.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* vendrán \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 \+w Los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una ciudad \+w irán|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* otra \+w y|strong="H1571"\+w* dirán: \+w Vayamos|strong="H3212"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una vez \+w a|strong="H3068"\+w* implorar \+w el|strong="H3427"\+w* favor \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* buscar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes. ¡Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w iré|strong="H3212"\+w*!
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Vendrán \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y \+w naciones|strong="H1471"\+w* poderosas \+w a|strong="H3068"\+w* visitar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes en Jerusalén, y \+w a|strong="H3068"\+w* implorar el favor \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes dice: \+w En|strong="H5973"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* acontecerá \+w que|strong="H3588"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* hombres \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* lenguas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* tomarán \+w el|strong="H5973"\+w* manto \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w judío|strong="H3064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dirán: ¡\+w Iremos|strong="H3212"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* ustedes, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w oímos|strong="H8085"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w está|strong="H1992"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* ustedes!
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.