Tiago 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hermanos míos, no|strong="G3361" practiquen la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" glorioso|strong="G1391" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" con|strong="G1722" acepción|strong="G4382" de|strong="G1722" personas.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" en|strong="G1722" la congregación|strong="G4864" judía de|strong="G1722" ustedes alguien entra|strong="G1525" con|strong="G1722" anillo de|strong="G1722" oro y|strong="G2532" ropa|strong="G2066" espléndida, y|strong="G2532" también|strong="G2532" entra|strong="G1525" un|strong="G1722" pobre|strong="G4434" con|strong="G1722" ropa|strong="G2066" rota,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 y|strong="G2532" miran con|strong="G1909" agrado al|strong="G3588" que|strong="G3588" usa la|strong="G3588" ropa|strong="G2066" espléndida, y|strong="G2532" le dicen|strong="G3004": Siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" en|strong="G1909" un|strong="G3588" buen puesto, y|strong="G2532" dicen|strong="G3004" al|strong="G3588" pobre|strong="G4434": Quédate tú|strong="G4771" ahí|strong="G1563" en|strong="G1909" pie|strong="G2476", o|strong="G2228" siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" a|strong="G1909" mis pies,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿no|strong="G3756" se|strong="G1438" convierten en|strong="G1722" jueces|strong="G2923" de|strong="G1722" decisiones corruptas entre|strong="G1722" ustedes mismos?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Amados hermanos míos: ¿No|strong="G3756" escogió|strong="G1586" Dios|strong="G2316" a|strong="G1722" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434" según el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ricos|strong="G4145" en|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" herederos|strong="G2818" del|strong="G3588" reino que|strong="G3588" prometió|strong="G1861" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" aman?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero|strong="G1161" ustedes trataron con|strong="G2532" desprecio al|strong="G3588" pobre|strong="G4434".
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿No|strong="G3756" blasfeman ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" por|strong="G1909" el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fueron llamados?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Si|strong="G1487" ciertamente cumplen la Ley|strong="G3551" real según|strong="G2596" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124":
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" hacen acepción de|strong="G5259" personas, cometen pecado y|strong="G1161" son|strong="G1487" convictos por|strong="G5259" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" como|strong="G5613" transgresores|strong="G3848".
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Porque|strong="G1063" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" guarde|strong="G5083" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", pero|strong="G1161" tropieza en|strong="G1722" un|strong="G1520" punto es|strong="G1096" culpable de|strong="G1722" todos|strong="G3956".
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3756"\+w* \+w adulteres|strong="G3431"\+w*, también|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3756"\+w* asesines. Y|strong="G2532" si|strong="G1487" no|strong="G3756" adulteras|strong="G3431", pero|strong="G1161" asesinas, eres transgresor|strong="G3848" de|strong="G3588" la Ley|strong="G3551".
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Así|strong="G3779" hablen|strong="G2980", y|strong="G2532" así|strong="G3779" procedan, como|strong="G5613" los|strong="G2532" que|strong="G2532" van a|strong="G5613" ser juzgados por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la ley|strong="G3551" de|strong="G1223" la libertad|strong="G1657".
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" será sin|strong="G3361" misericordia|strong="G1656" para|strong="G3361" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" tiene misericordia|strong="G1656". La misericordia|strong="G1656" triunfa sobre el juicio|strong="G2920".
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ¿De|strong="G3588" qué|strong="G3588" vale, hermanos míos, cuando|strong="G1437" alguno|strong="G5100" diga que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" obras|strong="G2041"? ¿Esa fe|strong="G4102" puede|strong="G1410" salvarlo?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Cuando|strong="G1437" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2228" una|strong="G3588" hermana no|strong="G1437" tiene ropa y|strong="G2532" carece de|strong="G3588" sustento diario,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 y|strong="G2532" alguno|strong="G5100" de|strong="G1537" ustedes le|strong="G1722" dice|strong="G3004": Vé|strong="G5217" en|strong="G1722" paz|strong="G1515", caliéntate y|strong="G2532" sáciate, pero|strong="G1161" no|strong="G3361" le|strong="G1722" da|strong="G1325" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" necesarias para|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", ¿de|strong="G1537" qué|strong="G3588" le|strong="G1722" aprovecha|strong="G3786"?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", cuando|strong="G1437" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" obras|strong="G2041", está|strong="G3588" muerta|strong="G3498".
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero alguno|strong="G5100" dirá|strong="G2046": Tú|strong="G4771" tienes|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" obras|strong="G2041". Muéstrame|strong="G1166" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1537" mis obras|strong="G2041".
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ¿Tú|strong="G4771" crees|strong="G4100" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es uno|strong="G1520"? Haces|strong="G4160" bien|strong="G2573". ¡También|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" creen|strong="G4100" y|strong="G2532" tiemblan|strong="G5425"!
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Pero|strong="G1161", ¿quieres|strong="G2309" saber|strong="G1097", hombre vano|strong="G2756", que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041" está|strong="G3588" muerta?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ¿Nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham no|strong="G3756" fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" cuando|strong="G1909" ofreció a|strong="G1909" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207" Isaac|strong="G2464" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ¿Ves que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" actuó juntamente|strong="G4903" con|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041", y|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" se|strong="G2532" perfeccionó|strong="G5048" por|strong="G1537" medio de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041"?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Se|strong="G2532" cumplió|strong="G4137" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3588" dice|strong="G3004":
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Así|strong="G2532" ustedes ven que|strong="G3754" un hombre es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las|strong="G3748" obras|strong="G2041", y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102".
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 ¿No|strong="G3756" fue justificada por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" la|strong="G3588" prostituta Rahab|strong="G4460" cuando recibió|strong="G5264" a|strong="G1537" los|strong="G3588" mensajeros y|strong="G2532" los|strong="G3588" envió por|strong="G1537" otro|strong="G2087" camino|strong="G3598"?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" sin|strong="G5565" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498", así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041" está|strong="G3588" muerta|strong="G3498".
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.