Obadias 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice a|strong="H3068" Edom: Oímos|strong="H8085" un mensaje de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, un mensajero|strong="H6735" fue enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471": ¡Levántense|strong="H6965" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5921" él|strong="H5921"!
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Obadias a respeito do país de Edom. O e nós ouvimos a sua mensagem: “Preparem-se! Vamos lutar contra Edom!”
2 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* te hago \+w pequeño|strong="H6996"\+w* \+w entre|strong="H6996"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. Serás despreciado en \+w gran|strong="H3966"\+w* \+w manera|strong="H3966"\+w*.
2 O Senhor diz a Edom: “Eu vou fazer de você uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
3 \+w El|strong="H4310"\+w* orgullo de tu \+w corazón|strong="H3820"\+w* te sedujo, porque habitas en las hendiduras de las peñas, en la altura de tu morada, y dices en tu \+w corazón|strong="H3820"\+w*: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* derribará \+w a|strong="H3068"\+w* tierra?
3 O seu orgulho o enganou. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto das montanhas, e por isso pensa assim: ‘Ninguém é capaz de me derrubar daqui.’
4 \+w Aunque|strong="H8033"\+w* te eleves como el águila y \+w pongas|strong="H7760"\+w* tu \+w nido|strong="H7064"\+w* \+w entre|strong="H8033"\+w* las \+w estrellas|strong="H3556"\+w*, te derribaré de \+w allí|strong="H8033"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Ainda que você voe tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, eu o derrubarei dali.
5 \+w Si|strong="H3808"\+w* vinieran \+w ladrones|strong="H1590"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* asaltantes contra ti de \+w noche|strong="H3915"\+w*, ¡como serías arruinado! ¿\+w No|strong="H3808"\+w* te robarían hasta \+w que|strong="H3808"\+w* tuvieran suficiente? \+w Si|strong="H3808"\+w* vinieran cosechadores de uvas, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* dejarían solo algunas uvas para \+w que|strong="H3808"\+w* rebusques?
5 “Quando ladrões chegam de noite, levam apenas o que lhes interessa. Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nas Mas os seus inimigos destruíram você completamente!
6 ¡Cómo será investigado \+w Esaú|strong="H6215"\+w* y buscados sus tesoros escondidos!
6 Povo de Edom, todos os seus bens foram roubados; levaram embora todos os seus tesouros.
7 Tus aliados te \+w enviarán|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* frontera. \+w Los|strong="H3605"\+w* hombres \+w de|strong="H8478"\+w* tu \+w paz|strong="H7965"\+w* te engañarán \+w y|strong="H5704"\+w* \+w prevalecerán|strong="H3201"\+w* contra ti. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w comen|strong="H3899"\+w* tu \+w pan|strong="H3899"\+w* tenderán una emboscada contra ti. No hay \+w entendimiento|strong="H8394"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w*.
7 Os seus aliados o traíram e o expulsaram do seu próprio país. Povos com quem você tinha Os seus amigos mais chegados fizeram planos contra você. Eles dizem: ‘Os edomitas são uns tolos!’ ”
8 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* promoveré \+w que|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w sabios|strong="H2450"\+w* de Edom, \+w la|strong="H1931"\+w* sabiduría de \+w la|strong="H1931"\+w* montaña de \+w Esaú|strong="H6215"\+w*, perezcan \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 O Senhor Deus diz: “No dia em que eu castigar Edom, acabarei com todos os seus sábios; não ficará uma só pessoa inteligente no país.
9 Tus \+w valientes|strong="H1368"\+w*, oh \+w Temán|strong="H8487"\+w*, serán atemorizados \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* todos los de la montaña de \+w Esaú|strong="H6215"\+w* sean cortados \+w por|strong="H4616"\+w* la matanza.
9 Os soldados de Temã tremerão de medo; todos os guerreiros de Edom serão mortos.”
10 \+w Por|strong="H5769"\+w* la \+w violencia|strong="H2555"\+w* hecha \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, la vergüenza te \+w cubrirá|strong="H3680"\+w* y serás destruido para \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
10 O Senhor diz ao povo de Edom: “Vocês maltrataram e mataram os seus irmãos , os descendentes de Jacó. Por isso, vocês serão destruídos, e a desgraça os acompanhará para sempre.
11 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* pusiste \+w a|strong="H3068"\+w* distancia, \+w cuando|strong="H3117"\+w* extranjeros llevaron \+w su|strong="H1992"\+w* riqueza, \+w y|strong="H1571"\+w* extranjeros entraron \+w por|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w echaron|strong="H3032"\+w* \+w suertes|strong="H1486"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* Jerusalén, tú \+w también|strong="H1571"\+w* eras uno \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
11 Quando o inimigo derrubou os portões de Jerusalém, entrou na cidade e tirou todas as coisas de valor, vocês não se importaram com isso. Quando aqueles estrangeiros tiraram a sorte para ver quem ficava com as riquezas, vocês fizeram a mesma coisa.
12 No debiste quedarte mirando \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano \+w el|strong="H1121"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su calamidad, ni alegrarte por \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su ruina, ni debiste jactarte \+w el|strong="H1121"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w angustia|strong="H6869"\+w*,
12 “Mas vocês não deviam ter ficado alegres com a desgraça dos seus irmãos de Judá; não deviam ter olhado com prazer quando eles foram destruídos; não deviam ter zombado deles quando eles estavam aflitos.
13 \+w ni|strong="H1571"\+w* entrar por \+w la|strong="H1571"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* su infortunio, \+w ni|strong="H1571"\+w* disfrutar \+w de|strong="H5971"\+w* su desgracia \+w el|strong="H1571"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* su desdicha, \+w ni|strong="H1571"\+w* echar mano \+w a|strong="H3068"\+w* sus bienes \+w el|strong="H1571"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* su ruina,
13 Quando o meu povo foi derrotado, vocês não deviam ter entrado em Jerusalém, nem deviam ter ficado alegres com a desgraça deles. Quando eles sofreram a derrota, vocês não deviam ter roubado os seus bens;
14 ni esperar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* encrucijadas \+w para|strong="H5921"\+w* asesinar \+w a|strong="H3068"\+w* sus fugitivos, ni entregar \+w a|strong="H3068"\+w* sus sobrevivientes \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w angustia|strong="H6869"\+w*.
14 não deviam ter esperado nas encruzilhadas para matar os que procuravam fugir, nem deviam ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida.”
15 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w cercano|strong="H7138"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*. Tus \+w hechos|strong="H6213"\+w* caerán \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
15 O Senhor Deus diz: “Está chegando o dia em que eu vou julgar todas as nações. Aí vocês, edomitas, pagarão pelas suas maldades; aquilo que vocês fizeram com outros será feito com vocês.
16 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w bebieron|strong="H8354"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* Montaña \+w Santa|strong="H6944"\+w*, \+w beberán|strong="H8354"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5921"\+w*. \+w Beberán|strong="H8354"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sorberán. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* existieran.
16 O meu povo já foi duramente castigado no meu monte santo . Todas as nações vizinhas sofrerão um castigo ainda mais duro; serão castigadas e desaparecerão.”
17 Pero \+w quedará|strong="H1961"\+w* un remanente en la Montaña \+w Sion|strong="H6726"\+w*. \+w Será|strong="H1961"\+w* Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w*. La \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* recobrará sus posesiones.
17 O Senhor diz: “Mas no monte O povo de Israel possuirá de novo a terra que eu lhe dei.
18 \+w La|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* fuego. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w llama|strong="H3852"\+w*. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* hojarasca \+w que|strong="H3588"\+w* arderá hasta consumirse, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* alguno \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, porque|strong="H3588" lo|strong="H3808" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
18 Os povos de Judá e de Israel serão como labaredas de fogo. Eles destruirão os descendentes de Esaú, como o fogo devora a palha; nenhum dos edomitas escapará. Eu, o
19 Los del Neguev poseerán|strong="H3423" la región montañosa de Esaú|strong="H6215". Los de la Sefela poseerán la tierra de los filisteos|strong="H6430", el territorio de Efraín y el campo|strong="H7704" de Samaria|strong="H8111". Los de Benjamín|strong="H1144" poseerán|strong="H3423" Galaad|strong="H1568".
19 Os israelitas do sul de Judá conquistarão o país de Edom, e os que moram nas planícies de Judá tomarão posse do território dos filisteus. Os israelitas conquistarão o território de Efraim e de Samaria, e o povo da tribo de Benjamim tomará a região de Gileade.
20 Los|strong="H1121" cautivos de|strong="H5704" este|strong="H2088" ejército|strong="H2426" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" que|strong="H5704" están|strong="H2088" entre los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669" hasta|strong="H5704" Sarepta|strong="H6886", y|strong="H5704" los|strong="H1121" cautivos de|strong="H5704" Jerusalén que|strong="H5704" están|strong="H2088" en|strong="H5704" Sefarad poseerán|strong="H3423" las ciudades|strong="H5892" del Neguev.
20 Os que foram levados como prisioneiros para fora do Reino de Israel voltarão e conquistarão a região da Fenícia até a cidade de Sarepta, no Norte; e os que foram levados de Jerusalém e que estão em Sefarade conquistarão a região do sul de Judá.
21 Subirán|strong="H5927" victoriosos a|strong="H3068" la Montaña Sion|strong="H6726" para|strong="H1961" juzgar a|strong="H3068" la montaña de Esaú|strong="H6215". El reino|strong="H1961" será|strong="H1961" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 O povo de Deus, vitorioso, subirá o monte Sião e dali governará o povo de Edom. E o Senhor será o Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.