Obadias 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice a|strong="H3068" Edom: Oímos|strong="H8085" un mensaje de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, un mensajero|strong="H6735" fue enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471": ¡Levántense|strong="H6965" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5921" él|strong="H5921"!
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* te hago \+w pequeño|strong="H6996"\+w* \+w entre|strong="H6996"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. Serás despreciado en \+w gran|strong="H3966"\+w* \+w manera|strong="H3966"\+w*.
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 \+w El|strong="H4310"\+w* orgullo de tu \+w corazón|strong="H3820"\+w* te sedujo, porque habitas en las hendiduras de las peñas, en la altura de tu morada, y dices en tu \+w corazón|strong="H3820"\+w*: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* derribará \+w a|strong="H3068"\+w* tierra?
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 \+w Aunque|strong="H8033"\+w* te eleves como el águila y \+w pongas|strong="H7760"\+w* tu \+w nido|strong="H7064"\+w* \+w entre|strong="H8033"\+w* las \+w estrellas|strong="H3556"\+w*, te derribaré de \+w allí|strong="H8033"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 \+w Si|strong="H3808"\+w* vinieran \+w ladrones|strong="H1590"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* asaltantes contra ti de \+w noche|strong="H3915"\+w*, ¡como serías arruinado! ¿\+w No|strong="H3808"\+w* te robarían hasta \+w que|strong="H3808"\+w* tuvieran suficiente? \+w Si|strong="H3808"\+w* vinieran cosechadores de uvas, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* dejarían solo algunas uvas para \+w que|strong="H3808"\+w* rebusques?
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 ¡Cómo será investigado \+w Esaú|strong="H6215"\+w* y buscados sus tesoros escondidos!
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 Tus aliados te \+w enviarán|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* frontera. \+w Los|strong="H3605"\+w* hombres \+w de|strong="H8478"\+w* tu \+w paz|strong="H7965"\+w* te engañarán \+w y|strong="H5704"\+w* \+w prevalecerán|strong="H3201"\+w* contra ti. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w comen|strong="H3899"\+w* tu \+w pan|strong="H3899"\+w* tenderán una emboscada contra ti. No hay \+w entendimiento|strong="H8394"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w*.
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* promoveré \+w que|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w sabios|strong="H2450"\+w* de Edom, \+w la|strong="H1931"\+w* sabiduría de \+w la|strong="H1931"\+w* montaña de \+w Esaú|strong="H6215"\+w*, perezcan \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 Tus \+w valientes|strong="H1368"\+w*, oh \+w Temán|strong="H8487"\+w*, serán atemorizados \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* todos los de la montaña de \+w Esaú|strong="H6215"\+w* sean cortados \+w por|strong="H4616"\+w* la matanza.
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 \+w Por|strong="H5769"\+w* la \+w violencia|strong="H2555"\+w* hecha \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, la vergüenza te \+w cubrirá|strong="H3680"\+w* y serás destruido para \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* pusiste \+w a|strong="H3068"\+w* distancia, \+w cuando|strong="H3117"\+w* extranjeros llevaron \+w su|strong="H1992"\+w* riqueza, \+w y|strong="H1571"\+w* extranjeros entraron \+w por|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w echaron|strong="H3032"\+w* \+w suertes|strong="H1486"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* Jerusalén, tú \+w también|strong="H1571"\+w* eras uno \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 No debiste quedarte mirando \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano \+w el|strong="H1121"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su calamidad, ni alegrarte por \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su ruina, ni debiste jactarte \+w el|strong="H1121"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w angustia|strong="H6869"\+w*,
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 \+w ni|strong="H1571"\+w* entrar por \+w la|strong="H1571"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* su infortunio, \+w ni|strong="H1571"\+w* disfrutar \+w de|strong="H5971"\+w* su desgracia \+w el|strong="H1571"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* su desdicha, \+w ni|strong="H1571"\+w* echar mano \+w a|strong="H3068"\+w* sus bienes \+w el|strong="H1571"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* su ruina,
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 ni esperar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* encrucijadas \+w para|strong="H5921"\+w* asesinar \+w a|strong="H3068"\+w* sus fugitivos, ni entregar \+w a|strong="H3068"\+w* sus sobrevivientes \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w angustia|strong="H6869"\+w*.
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w cercano|strong="H7138"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*. Tus \+w hechos|strong="H6213"\+w* caerán \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w bebieron|strong="H8354"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* Montaña \+w Santa|strong="H6944"\+w*, \+w beberán|strong="H8354"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5921"\+w*. \+w Beberán|strong="H8354"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sorberán. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* existieran.
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 Pero \+w quedará|strong="H1961"\+w* un remanente en la Montaña \+w Sion|strong="H6726"\+w*. \+w Será|strong="H1961"\+w* Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w*. La \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* recobrará sus posesiones.
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 \+w La|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* fuego. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w llama|strong="H3852"\+w*. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* hojarasca \+w que|strong="H3588"\+w* arderá hasta consumirse, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* alguno \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, porque|strong="H3588" lo|strong="H3808" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 Los del Neguev poseerán|strong="H3423" la región montañosa de Esaú|strong="H6215". Los de la Sefela poseerán la tierra de los filisteos|strong="H6430", el territorio de Efraín y el campo|strong="H7704" de Samaria|strong="H8111". Los de Benjamín|strong="H1144" poseerán|strong="H3423" Galaad|strong="H1568".
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 Los|strong="H1121" cautivos de|strong="H5704" este|strong="H2088" ejército|strong="H2426" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" que|strong="H5704" están|strong="H2088" entre los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669" hasta|strong="H5704" Sarepta|strong="H6886", y|strong="H5704" los|strong="H1121" cautivos de|strong="H5704" Jerusalén que|strong="H5704" están|strong="H2088" en|strong="H5704" Sefarad poseerán|strong="H3423" las ciudades|strong="H5892" del Neguev.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 Subirán|strong="H5927" victoriosos a|strong="H3068" la Montaña Sion|strong="H6726" para|strong="H1961" juzgar a|strong="H3068" la montaña de Esaú|strong="H6215". El reino|strong="H1961" será|strong="H1961" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.