Números 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" del año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514":
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* celebrarán la \+w Pascua|strong="H6453"\+w* en su \+w tiempo|strong="H4150"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* 14 de \+w este|strong="H2088"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w*, entre las \+w dos|strong="H3117"\+w* noches, \+w la|strong="H3605"\+w* celebrarán en su \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*. \+w La|strong="H3605"\+w* celebrarán conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*.
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para que|strong="H1121" celebraran la Pascua|strong="H6453",
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 y el|strong="H3605" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", a|strong="H3068" los|strong="H1121" 14 días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", entre las dos|strong="H3117" noches, celebraron la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514". Como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Sin|strong="H3808" embargo, hubo|strong="H1961" algunos varones que|strong="H1931" se|strong="H1961" contaminaron por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" una persona|strong="H5315" muerta, y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" celebrar|strong="H6213" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117". Acudieron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", y
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 les|strong="H1992" dijeron: Nosotros estamos impuros a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" un muerto. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H1992" nos|strong="H4100" impide ofrecer sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con los|strong="H1992" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en|strong="H8432" el|strong="H1121" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150"?
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" respondió: Esperen hasta que|strong="H4100" yo|strong="H6680" oiga|strong="H8085" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordene|strong="H6680" con respecto a|strong="H3068" ustedes.
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Cualquier \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus descendientes \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* impuro \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* una \+w persona|strong="H5315"\+w* muerta, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w viaje|strong="H1870"\+w*, podrá \+w celebrar|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 \+w La|strong="H5921"\+w* celebrará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w segundo|strong="H8145"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* 14 \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* noche, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* comerá \+w con|strong="H5921"\+w* panes sin levadura \+w y|strong="H5921"\+w* hierbas amargas.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w dejarán|strong="H7604"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* cordero pascual \+w para|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* siguiente, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1242"\+w* \+w quebrarán|strong="H7665"\+w* algún \+w hueso|strong="H6106"\+w*. \+w La|strong="H3605"\+w* celebrarán \+w conforme|strong="H5704"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w*.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* hombre \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* \+w puro|strong="H2889"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w viaje|strong="H1870"\+w*, \+w si|strong="H3588"\+w* deja \+w de|strong="H3588"\+w* \+w celebrar|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w*, \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cortada \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w ofreció|strong="H7126"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* sacrificio \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H4150"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*, \+w ese|strong="H1931"\+w* hombre \+w llevará|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w*.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 \+w Si|strong="H3588"\+w* un \+w extranjero|strong="H1616"\+w* vive \+w con|strong="H3588"\+w* ustedes \+w y|strong="H3588"\+w* desea \+w celebrar|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* conforme al \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ordenanza|strong="H4941"\+w*. Un solo \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* nativo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra.
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 El|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" fue|strong="H1961" erigido el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715". Desde|strong="H5704" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" hubo|strong="H1961" una apariencia|strong="H4758" como|strong="H1961" de|strong="H5921" fuego sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908".
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Así|strong="H3651" sucedía|strong="H1961" continuamente|strong="H8548": la nube|strong="H6051" lo cubría de día y una apariencia|strong="H4758" como|strong="H1961" de fuego estaba|strong="H1961" de noche|strong="H3915".
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Cuando la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" alzaba del|strong="H5921" Tabernáculo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" salían, y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía, allí|strong="H8033" acampaban los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* salían los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* acampaban. Mientras|strong="H3605" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", ellos|strong="H5921" permanecían en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" guardaban|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" no|strong="H3808" salían.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Otras veces la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" cierto número|strong="H4557" de|strong="H5921" días|strong="H3117". Acampaban y|strong="H5921" salían según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 A|strong="H3068" veces la nube|strong="H6051" permanecía desde|strong="H5704" la llegada de|strong="H5704" la noche|strong="H3915" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 O|strong="H3068" si|strong="H3808" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" dos|strong="H3117" días|strong="H3117", un mes|strong="H2320" o|strong="H3068" un año, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" permanecían acampados y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" movían|strong="H5265". Pero cuando|strong="H3117" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" levantaba, ellos|strong="H5921" salían.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* acampaban, y|strong="H5921" por|strong="H5921" su orden salían. Así guardaban|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dado por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.