Números 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 El mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" del año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514":
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* celebrarán la \+w Pascua|strong="H6453"\+w* en su \+w tiempo|strong="H4150"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* 14 de \+w este|strong="H2088"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w*, entre las \+w dos|strong="H3117"\+w* noches, \+w la|strong="H3605"\+w* celebrarán en su \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*. \+w La|strong="H3605"\+w* celebrarán conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*.
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para que|strong="H1121" celebraran la Pascua|strong="H6453",
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 y el|strong="H3605" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", a|strong="H3068" los|strong="H1121" 14 días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", entre las dos|strong="H3117" noches, celebraron la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514". Como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Sin|strong="H3808" embargo, hubo|strong="H1961" algunos varones que|strong="H1931" se|strong="H1961" contaminaron por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" una persona|strong="H5315" muerta, y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" celebrar|strong="H6213" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117". Acudieron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", y
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 les|strong="H1992" dijeron: Nosotros estamos impuros a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" un muerto. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H1992" nos|strong="H4100" impide ofrecer sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con los|strong="H1992" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en|strong="H8432" el|strong="H1121" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150"?
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" respondió: Esperen hasta que|strong="H4100" yo|strong="H6680" oiga|strong="H8085" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordene|strong="H6680" con respecto a|strong="H3068" ustedes.
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Cualquier \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus descendientes \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* impuro \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* una \+w persona|strong="H5315"\+w* muerta, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w viaje|strong="H1870"\+w*, podrá \+w celebrar|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 \+w La|strong="H5921"\+w* celebrará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w segundo|strong="H8145"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* 14 \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* noche, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* comerá \+w con|strong="H5921"\+w* panes sin levadura \+w y|strong="H5921"\+w* hierbas amargas.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w dejarán|strong="H7604"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* cordero pascual \+w para|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* siguiente, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1242"\+w* \+w quebrarán|strong="H7665"\+w* algún \+w hueso|strong="H6106"\+w*. \+w La|strong="H3605"\+w* celebrarán \+w conforme|strong="H5704"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w*.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* hombre \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* \+w puro|strong="H2889"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w viaje|strong="H1870"\+w*, \+w si|strong="H3588"\+w* deja \+w de|strong="H3588"\+w* \+w celebrar|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w*, \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cortada \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w ofreció|strong="H7126"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* sacrificio \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H4150"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*, \+w ese|strong="H1931"\+w* hombre \+w llevará|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w*.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 \+w Si|strong="H3588"\+w* un \+w extranjero|strong="H1616"\+w* vive \+w con|strong="H3588"\+w* ustedes \+w y|strong="H3588"\+w* desea \+w celebrar|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* conforme al \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Pascua|strong="H6453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ordenanza|strong="H4941"\+w*. Un solo \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* nativo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra.
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 El|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" fue|strong="H1961" erigido el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715". Desde|strong="H5704" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" hubo|strong="H1961" una apariencia|strong="H4758" como|strong="H1961" de|strong="H5921" fuego sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908".
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Así|strong="H3651" sucedía|strong="H1961" continuamente|strong="H8548": la nube|strong="H6051" lo cubría de día y una apariencia|strong="H4758" como|strong="H1961" de fuego estaba|strong="H1961" de noche|strong="H3915".
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Cuando la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" alzaba del|strong="H5921" Tabernáculo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" salían, y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía, allí|strong="H8033" acampaban los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 Al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* salían los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* acampaban. Mientras|strong="H3605" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", ellos|strong="H5921" permanecían en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" guardaban|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" no|strong="H3808" salían.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Otras veces la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" cierto número|strong="H4557" de|strong="H5921" días|strong="H3117". Acampaban y|strong="H5921" salían según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 A|strong="H3068" veces la nube|strong="H6051" permanecía desde|strong="H5704" la llegada de|strong="H5704" la noche|strong="H3915" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 O|strong="H3068" si|strong="H3808" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" dos|strong="H3117" días|strong="H3117", un mes|strong="H2320" o|strong="H3068" un año, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" permanecían acampados y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" movían|strong="H5265". Pero cuando|strong="H3117" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" levantaba, ellos|strong="H5921" salían.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* acampaban, y|strong="H5921" por|strong="H5921" su orden salían. Así guardaban|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dado por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.