Números 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ordenanza \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w ordenó|strong="H6680"\+w*: \+w Dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w traigan|strong="H3947"\+w* una vaca bermeja, \+w perfecta|strong="H8549"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w no|strong="H3808"\+w* \+w haya|strong="H3971"\+w* defecto, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w haya|strong="H3971"\+w* \+w puesto|strong="H5927"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w*.
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 La \+w darán|strong="H5414"\+w* al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* Eleazar, quien la \+w sacará|strong="H3318"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* del \+w campamento|strong="H4264"\+w*, y \+add uno\+add* la degollará \+w en|strong="H3318"\+w* \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H4264"\+w*.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Luego el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* Eleazar \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* su \+w sangre|strong="H1818"\+w* con su dedo, y con esa \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* la parte delantera del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 \+w Después|strong="H5921"\+w* \+add uno\+add* \+w quemará|strong="H8313"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vaca \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w quemará|strong="H8313"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w piel|strong="H5785"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w estiércol|strong="H6569"\+w*.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 El \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* un \+w palo|strong="H6086"\+w* de cedro, un hisopo y escarlata, y los echará \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de la hoguera de la vaca.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 \+w El|strong="H4264"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus vestiduras \+w con|strong="H5704"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* su cuerpo \+w en|strong="H5704"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w después|strong="H5704"\+w* entrará \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H4264"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w*, pero \+w el|strong="H4264"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 También el \+w que|strong="H5704"\+w* la \+w quemó|strong="H8313"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* su ropa \+w y|strong="H5704"\+w* su cuerpo \+w con|strong="H5704"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w será|strong="H2930"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 \+w Luego|strong="H1931"\+w*, un \+w hombre|strong="H1121"\+w* purificado recogerá las cenizas \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* vaca y las pondrá en un \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w limpio|strong="H2889"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* del \+w campamento|strong="H4264"\+w*. \+w La|strong="H1931"\+w* congregación \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* las guardará \+w para|strong="H1961"\+w* \+add preparar\+add* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* impureza.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 \+w El|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w haya|strong="H1961"\+w* recogido las cenizas \+w de|strong="H5704"\+w* la vaca \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas \+w y|strong="H5704"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la noche. Esto \+w será|strong="H1961"\+w* \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* peregrina \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w ellos|strong="H2708"\+w*.
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* cadáver de una \+w persona|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H2930"\+w* impuro \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Al tercer \+w día|strong="H3117"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* purificará con \+w esa|strong="H1931"\+w* agua, y al \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* quedará \+w limpio|strong="H2891"\+w*. Pero \+w si|strong="H3808"\+w* al tercer \+w día|strong="H3117"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* purifica, \+w no|strong="H3808"\+w* quedará \+w limpio|strong="H2891"\+w* al \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* toque \+w el|strong="H1931"\+w* cadáver \+w de|strong="H5921"\+w* una \+w persona|strong="H5315"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* purifique, contamina \+w el|strong="H1931"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Esta|strong="H1931"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cortada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* impureza \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* rociada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*. \+w Será|strong="H1961"\+w* impuro \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* impureza \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* un hombre \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* una tienda: \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tienda \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H2063"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w*, \+w estará|strong="H3605"\+w* impuro \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w abierta|strong="H6605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* tenga \+w la|strong="H1931"\+w* tapa bien ajustada quedará impura.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* toque un \+w muerto|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w muerto|strong="H4191"\+w*, osamenta \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sepulcro|strong="H6913"\+w*, quedará impuro \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 \+w Para|strong="H5921"\+w* ese impuro \+w se|strong="H5921"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* ceniza \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vaca quemada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* echará \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w*.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 Luego, un hombre purificado \+w tomará|strong="H3947"\+w* una rama \+w de|strong="H5921"\+w* hisopo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mojará \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*. \+w Rociará|strong="H5137"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tienda, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* utensilios \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w personas|strong="H5315"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w estén|strong="H1961"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w haya|strong="H1961"\+w* tocado \+w la|strong="H5921"\+w* osamenta, \+w el|strong="H5921"\+w* cadáver \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sepulcro|strong="H6913"\+w*.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w tercero|strong="H7992"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* purificado \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* impuro. \+w Cuando|strong="H3117"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* haya purificado \+w el|strong="H5921"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*. \+w Al|strong="H5921"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w* quedará purificado.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* impuro \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* purifique, \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* cortada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w congregación|strong="H6951"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w contaminó|strong="H2931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w El|strong="H1931"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* impureza \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* roció \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* impuro.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w*. El \+w que|strong="H5704"\+w* roció el \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* la purificación \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas, \+w y|strong="H5704"\+w* el \+w que|strong="H5704"\+w* sacó el \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* la purificación \+w será|strong="H1961"\+w* impura \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* impuro toque \+w será|strong="H2930"\+w* impuro, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* toque quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* noche.
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.