Números 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miriam y|strong="H3588" Aarón hablaron|strong="H1696" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" esposa cusita que|strong="H3588" tomó|strong="H3947", pues|strong="H3588" él|strong="H5921" había|strong="H3588" tomado|strong="H3947" esposa cusita.
1 Maria e Aarão criticara Moisés por causa da mulher etíope que ele desposara. {Moisés tinha, com efeito, tomado uma mulher etíope.}
2 Dijeron|strong="H1696": ¿\+w Yavé|strong="H3068"\+w* habla|strong="H1696" solo|strong="H7535" a|strong="H3068" través de Moisés|strong="H4872"? ¿No|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" también|strong="H1571" por medio de nosotros? Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" oyó|strong="H8085".
2 "Porventura é só por Moisés, diziam eles, que o Senhor fala? Não fala ele também por nós?" E o Senhor ouviu isso.
3 (Aquel|strong="H3605" varón Moisés|strong="H4872" era muy|strong="H3966" manso|strong="H6035", más|strong="H5921" que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres que|strong="H5921" había sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.)
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, o mais paciente da terra.
4 Súbitamente \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Miriam: \+w Salgan|strong="H3318"\+w* ustedes \+w tres|strong="H7969"\+w* al Tabernáculo de Reunión. Y|strong="H3068" los tres|strong="H7969" salieron|strong="H3318".
4 Logo falou o Senhor a Moisés, a Aarão e a Maria: "Ide todos os três à tenda de reunião." E eles foram.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descendió|strong="H3381" en|strong="H3318" la columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", se situó en|strong="H3318" la entrada del Tabernáculo, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Miriam. Y|strong="H3068" ambos|strong="H8147" salieron|strong="H3318".
5 O Senhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda. Chamou Aarão e Maria, e eles aproximaram-se.
6 Él|strong="H5030" les dijo|strong="H1696": \+w Oigan|strong="H8085"\+w* \+w ahora|strong="H4994"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*: \+w Si|strong="H4994"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* entre ustedes un \+w profeta|strong="H5030"\+w*, \+w Yo|strong="H4994"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, me revelo \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H5030"\+w* en \+w visión|strong="H4759"\+w* y le \+w hablo|strong="H1696"\+w* en \+w sueños|strong="H2472"\+w*.
6 "Ouvi bem, disse ele, o que vou dizer: Se há entre vós um profeta, eu lhe aparecerei em visão; eu, o Senhor, é em sonho que lhe falarei.
7 \+w No|strong="H3808"\+w* ocurre \+w así|strong="H3651"\+w* con mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* fiel en \+w toda|strong="H3605"\+w* mi \+w casa|strong="H1004"\+w*.
7 Mas não é assim a respeito de meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 \+w Hablo|strong="H1696"\+w* con él \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* en \+w visión|strong="H4758"\+w*, pero \+w sin|strong="H3808"\+w* enigmas, y él contempla la \+w apariencia|strong="H4758"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tuvieron \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w hablar|strong="H1696"\+w* contra mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w*?
8 A ele eu lhe falo face a face, manifesto-me a ele sem enigmas, e ele contempla o rosto do Senhor. Por que vos atrevestes, pois, a falar contra o meu servo Moisés?"
9 La ira|strong="H3212" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se encendió contra ellos y se fue|strong="H3212",
9 A cólera do Senhor se acendeu contra eles.
10 y|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" apartó del|strong="H5921" Tabernáculo.
10 O Senhor partiu, e a nuvem retirou-se de sobre a tenda. No mesmo instante, Maria foi ferida por uma lepra branca como a neve. Aarão, olhando para ela, viu-a coberta de lepra.
11 Aarón dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¡Ah! ʼadón mío|strong="H5921", te|strong="H5921" ruego|strong="H4994", no|strong="H5921" pongas|strong="H7896" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" este pecado|strong="H2403" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual fuimos insensatos y|strong="H5921" pecamos|strong="H2398".
11 Aarão disse então a Moisés: "Rogo-te, meu senhor, não nos faças levar o peso desse pecado que cometemos num momento de loucura, e do qual somos culpados.
12 No|strong="H1961" sea|strong="H1961" ella, te ruego|strong="H4994", como|strong="H1961" el que|strong="H4994" nace|strong="H3318" muerto|strong="H4191", que|strong="H4994" al salir|strong="H3318" del|strong="H2677" vientre de su madre, ya|strong="H4994" tiene|strong="H1961" consumida la mitad de su carne|strong="H1320".
12 Que ela não fique como um aborto que sai do ventre de sua mãe, com a carne já meio consumida!"
13 Entonces Moisés|strong="H4872" clamó|strong="H6817" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Te ruego|strong="H4994", oh ʼElohim, sánala ahora|strong="H4994"!
13 Moisés orou ao Senhor: "Ó Deus, disse ele, rogo-vos que a cureis."
14 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Si|strong="H3808"\+w* su padre la hubiera escupido en la \+w cara|strong="H6440"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* estaría ella avergonzada \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*? Sea echada \+w fuera|strong="H2351"\+w* del \+w campamento|strong="H4264"\+w* \+w por|strong="H6440"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, y después sea recibida otra vez.
14 O Senhor disse a Moisés: "Se seu pai lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela coberta de vergonha durante sete dias? Que ela seja excluída do acampamento durante sete dias; depois será novamente reintegrada."
15 Y|strong="H3068" Miriam fue|strong="H5265" echada del campamento|strong="H4264" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" salió de|strong="H5704" allí hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" Miriam fue|strong="H5265" readmitida.
15 Maria foi, pois, excluída do acampamento durante sete dias e o povo não se moveu daquele lugar, enquanto ela não foi novamente reintegrada.
16 Después el pueblo|strong="H5971" salió de|strong="H5971" Haserot y acamparon en el desierto|strong="H4057" de|strong="H5971" Parán|strong="H6290".
16 Depois disso, o povo partiu de Haserot, e acampou no deserto de Farã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.