Números 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Miriam y|strong="H3588" Aarón hablaron|strong="H1696" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" esposa cusita que|strong="H3588" tomó|strong="H3947", pues|strong="H3588" él|strong="H5921" había|strong="H3588" tomado|strong="H3947" esposa cusita.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Dijeron|strong="H1696": ¿\+w Yavé|strong="H3068"\+w* habla|strong="H1696" solo|strong="H7535" a|strong="H3068" través de Moisés|strong="H4872"? ¿No|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" también|strong="H1571" por medio de nosotros? Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" oyó|strong="H8085".
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 (Aquel|strong="H3605" varón Moisés|strong="H4872" era muy|strong="H3966" manso|strong="H6035", más|strong="H5921" que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres que|strong="H5921" había sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Súbitamente \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Miriam: \+w Salgan|strong="H3318"\+w* ustedes \+w tres|strong="H7969"\+w* al Tabernáculo de Reunión. Y|strong="H3068" los tres|strong="H7969" salieron|strong="H3318".
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descendió|strong="H3381" en|strong="H3318" la columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", se situó en|strong="H3318" la entrada del Tabernáculo, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Miriam. Y|strong="H3068" ambos|strong="H8147" salieron|strong="H3318".
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Él|strong="H5030" les dijo|strong="H1696": \+w Oigan|strong="H8085"\+w* \+w ahora|strong="H4994"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*: \+w Si|strong="H4994"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* entre ustedes un \+w profeta|strong="H5030"\+w*, \+w Yo|strong="H4994"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, me revelo \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H5030"\+w* en \+w visión|strong="H4759"\+w* y le \+w hablo|strong="H1696"\+w* en \+w sueños|strong="H2472"\+w*.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 \+w No|strong="H3808"\+w* ocurre \+w así|strong="H3651"\+w* con mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* fiel en \+w toda|strong="H3605"\+w* mi \+w casa|strong="H1004"\+w*.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 \+w Hablo|strong="H1696"\+w* con él \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* en \+w visión|strong="H4758"\+w*, pero \+w sin|strong="H3808"\+w* enigmas, y él contempla la \+w apariencia|strong="H4758"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tuvieron \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w hablar|strong="H1696"\+w* contra mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w*?
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 La ira|strong="H3212" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se encendió contra ellos y se fue|strong="H3212",
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 y|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" apartó del|strong="H5921" Tabernáculo.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Aarón dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¡Ah! ʼadón mío|strong="H5921", te|strong="H5921" ruego|strong="H4994", no|strong="H5921" pongas|strong="H7896" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" este pecado|strong="H2403" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual fuimos insensatos y|strong="H5921" pecamos|strong="H2398".
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 No|strong="H1961" sea|strong="H1961" ella, te ruego|strong="H4994", como|strong="H1961" el que|strong="H4994" nace|strong="H3318" muerto|strong="H4191", que|strong="H4994" al salir|strong="H3318" del|strong="H2677" vientre de su madre, ya|strong="H4994" tiene|strong="H1961" consumida la mitad de su carne|strong="H1320".
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Entonces Moisés|strong="H4872" clamó|strong="H6817" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Te ruego|strong="H4994", oh ʼElohim, sánala ahora|strong="H4994"!
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Si|strong="H3808"\+w* su padre la hubiera escupido en la \+w cara|strong="H6440"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* estaría ella avergonzada \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*? Sea echada \+w fuera|strong="H2351"\+w* del \+w campamento|strong="H4264"\+w* \+w por|strong="H6440"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, y después sea recibida otra vez.
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Y|strong="H3068" Miriam fue|strong="H5265" echada del campamento|strong="H4264" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" salió de|strong="H5704" allí hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" Miriam fue|strong="H5265" readmitida.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Después el pueblo|strong="H5971" salió de|strong="H5971" Haserot y acamparon en el desierto|strong="H4057" de|strong="H5971" Parán|strong="H6290".
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.