Mateus 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luego entró|strong="G2064" en|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143", pasó|strong="G1276" al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado y|strong="G2532" fue|strong="G2064" a|strong="G1519" su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Ahí le|strong="G1909" llevaron un|strong="G3588" paralítico|strong="G3885" acostado en|strong="G1909" una|strong="G3588" camilla. Al|strong="G3588" ver Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588", dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885": Ten ánimo, \+w hijo|strong="G5043"\+w*. \+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados.
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Pero|strong="G2532" algunos|strong="G5100" escribas|strong="G1122" se|strong="G1438" dijeron|strong="G3004": Éste|strong="G3778" blasfema.
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" sus|strong="G3588" pensamientos|strong="G1761" y|strong="G2532" les preguntó: ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* albergan \+w malos|strong="G4190"\+w* \+w pensamientos|strong="G1761"\+w*?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil? ¿\+w Decir|strong="G3004"\+w*: \+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sepan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* perdonar pecados, dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885": ¡\+w Levántate|strong="G1453"\+w*, alza \+w tu|strong="G4771"\+w* camilla \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*!
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Cuando se|strong="G2532" levantó|strong="G1453", salió a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 Al|strong="G3588" ver esto la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2532" asombró y|strong="G2532" dio|strong="G1325" alabanza a|strong="G1161" Dios|strong="G2316", porque|strong="G1161" dio|strong="G1325" esa autoridad|strong="G1849" a|strong="G1161" los|strong="G3588" hombres.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Jesús|strong="G2424" pasó de|strong="G1909" allí, vio|strong="G3708" a|strong="G1909" Mateo|strong="G3156" sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" la|strong="G3588" oficina de|strong="G1909" los|strong="G3588" tributos y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Sígueme.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Cuando|strong="G1722" Él|strong="G3588" estaba|strong="G1096" reclinado en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", observó que|strong="G3588" muchos|strong="G4183" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores llegaron|strong="G2064" y|strong="G2532" se|strong="G1096" reclinaron con|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Al|strong="G3588" ver esto los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" decían|strong="G3004" a|strong="G3326" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Él|strong="G3588": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" su|strong="G3588" maestro|strong="G1320" come|strong="G2068" con|strong="G3326" los|strong="G3588" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores?
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Pero|strong="G1161" cuando Él|strong="G3588" oyó esto|strong="G3588", dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w sanos|strong="G2480"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w necesitan|strong="G5532"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w*.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Vayan, \+w aprendan|strong="G3129"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* significa:
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491" se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1161" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" le preguntaron: ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" ayunamos|strong="G3522", y|strong="G2532" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" ayunan|strong="G3522"?
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1909" preguntó: ¿\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* asisten \+w al|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* estar \+w de|strong="G1909"\+w* luto \+w mientras|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*? \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* quitado \+w el|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w*.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w un|strong="G3588"\+w* \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* tela nueva \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* ese \+w remiendo|strong="G1915"\+w* tira \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* resulta \+w una|strong="G3588"\+w* rotura \+w peor|strong="G5501"\+w*.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 \+w Ni|strong="G3761"\+w* echan \+w un|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*. \+w De|strong="G1519"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* revientan, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w son|strong="G1487"\+w* destruidos. \+w Pero|strong="G1161"\+w* echan \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w nuevos|strong="G2537"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ambos \+w se|strong="G2532"\+w* conservan juntamente.
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Mientras|strong="G1909" les|strong="G1909" hablaba|strong="G2980" estas|strong="G3778" cosas llegó|strong="G2064" un|strong="G1520" jefe de la congregación judía, se|strong="G1438" postró ante|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Mi|strong="G3588" hija|strong="G2364" acaba de|strong="G1909" morir, pero|strong="G2532" vé, pon tu|strong="G4771" mano|strong="G5495" sobre|strong="G1909" ella|strong="G3588" y|strong="G2532" vivirá|strong="G2198".
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" siguió.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 Una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" sufría de|strong="G3588" flujo de|strong="G3588" sangre por|strong="G3588" 12 años|strong="G2094" se|strong="G2532" acercó por|strong="G3588" detrás|strong="G3693" y|strong="G2532" tocó el|strong="G3588" borde|strong="G2899" de|strong="G3588" su|strong="G3588" ropa|strong="G2440",
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 porque|strong="G1063" decía|strong="G3004" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" ella|strong="G3588": Si|strong="G1437" solo|strong="G3441" toco su|strong="G3588" ropa|strong="G2440", seré sanada.
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" volteó, la|strong="G3588" vio|strong="G3708" y|strong="G2532" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": ¡Ten ánimo, \+w hija|strong="G2364"\+w*! ¡\+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* sanó! Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" fue sanada desde aquel|strong="G3588" momento.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Al|strong="G3588" llegar Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" del|strong="G3588" magistrado y|strong="G2532" ver a|strong="G1519" los|strong="G3588" flautistas y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muchedumbre atribulada,
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": Retírense, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muchacha|strong="G2877"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* murió, sino \+w duerme|strong="G2518"\+w*.
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 Cuando|strong="G3753" sacaron a|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", Él|strong="G3588" entró|strong="G1525", tomó|strong="G2902" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña y|strong="G2532" la|strong="G3588" levantó|strong="G1453".
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 Esta|strong="G3778" noticia se|strong="G2532" difundió por|strong="G1519" toda|strong="G3650" aquella|strong="G1565" tierra|strong="G1093".
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 Cuando Jesús|strong="G2424" salió de|strong="G3588" allí, lo|strong="G3588" siguieron dos|strong="G1417" ciegos|strong="G5185" que|strong="G3588" gritaban|strong="G2896": ¡Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" nosotros|strong="G2249"!
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Al|strong="G3588" llegar a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", los|strong="G3588" ciegos|strong="G5185" acudieron a|strong="G1519" Él|strong="G3588".
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Entonces|strong="G5119" les tocó los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G5119" dijo|strong="G3004": \+w Que|strong="G3588"\+w* les suceda \+w según|strong="G2596"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*.
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Se|strong="G2532" les abrieron los|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G1722" ellos|strong="G3588" salieron|strong="G1831" divulgaron|strong="G1310" su|strong="G3588" fama en|strong="G1722" toda|strong="G3650" aquella|strong="G1565" tierra|strong="G1093".
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 Al salir|strong="G1831" ellos, le llevaron un hombre mudo|strong="G2974" endemoniado|strong="G1139".
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 Cuando|strong="G1722" echó|strong="G1544" fuera|strong="G1544" el|strong="G3588" demonio|strong="G1140", el|strong="G3588" mudo|strong="G2974" habló|strong="G2980", y|strong="G2532" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", asombrada, exclamó: ¡Nunca|strong="G3763" se|strong="G3779" vio algo semejante|strong="G1722" en|strong="G1722" Israel|strong="G2474"!
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" decían|strong="G3004": Echa fuera|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" por|strong="G1722" el|strong="G3588" jefe de|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140".
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Jesús|strong="G2424" recorría todas|strong="G3956" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" y|strong="G2532" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968". Enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1722" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias del|strong="G3588" reino y|strong="G2532" sanaba|strong="G2323" toda|strong="G3956" enfermedad|strong="G3554" y|strong="G2532" dolencia|strong="G3119".
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 Cuando vio|strong="G3708" a|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", fue movido a|strong="G1161" compasión por|strong="G4012" ella|strong="G3588", porque|strong="G3754" estaba|strong="G2192" agotada y|strong="G2532" abatida como|strong="G5616" oveja|strong="G4263" que|strong="G3754" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" pastor|strong="G4166".
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Entonces|strong="G1161" dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": \+w A|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha es \+w mucha|strong="G4183"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w*.
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 Rueguen, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha \+w que|strong="G3588"\+w* \+w envíe|strong="G1544"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* cosecha.
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.