Mateus 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" por|strong="G1519" Betfagé a|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* frente \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w hallarán|strong="G2147"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w asna|strong="G3688"\+w* \+w atada|strong="G1210"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pollino|strong="G4454"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*. Desátenla \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganlos.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*, digan: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w los|strong="G3588"\+w* devolverá.
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 Esto|strong="G3778" aconteció|strong="G1096" para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396":
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 Digan a|strong="G1909" la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de|strong="G1909" Sion|strong="G4622": Mira|strong="G3708", tu|strong="G4771" Rey viene|strong="G2064" a|strong="G1909" ti manso|strong="G4239" y|strong="G2532" sentado|strong="G1910" sobre|strong="G1909" una|strong="G3588" asna|strong="G3688", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" un|strong="G3588" pollino|strong="G4454", hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" bestia|strong="G5268" de|strong="G1909" carga.
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198" e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" como|strong="G2531" Jesús|strong="G2424" les mandó|strong="G4367".
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 Trajeron el|strong="G3588" asna|strong="G3688" y|strong="G2532" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454", pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús se|strong="G2532" sentó encima|strong="G1909" de|strong="G1909" ellas|strong="G3588".
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 La|strong="G3588" mayoría de|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" extendía sus|strong="G3588" propias ropas|strong="G2440" externas en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598". Otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas|strong="G2798" de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" y|strong="G2532" las|strong="G3588" tendían|strong="G4766" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" iba|strong="G4254" delante|strong="G4254" y|strong="G2532" detrás de|strong="G1722" Él|strong="G3588" gritaba: ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 Cuando Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Jerusalén, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" conmovió y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778"?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" decía|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Jesús|strong="G2424" de|strong="G3588" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056".
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 Jesús|strong="G2424" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411". Echó|strong="G1544" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban allí|strong="G1722". Volcó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058"
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 Unos|strong="G3588" ciegos|strong="G5185" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560" se|strong="G1438" le|strong="G1722" acercaron en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los|strong="G3588" sanó|strong="G2323".
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", al|strong="G3588" ver las|strong="G3588" maravillas|strong="G2297" que|strong="G3588" hacía|strong="G4160", y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" niños|strong="G3816" que|strong="G3588" aclamaban|strong="G2896" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! se|strong="G2532" indignaron
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 y|strong="G2532" le preguntaron: ¿Oyes lo que|strong="G3754" dicen|strong="G3004" éstos|strong="G3778"?
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 Al|strong="G3588" dejarlos, salió|strong="G1831" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" a|strong="G1519" Betania y|strong="G2532" pernoctó allí|strong="G1563".
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 Muy de|strong="G1519" mañana|strong="G4404", mientras subía a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", tuvo hambre|strong="G3983".
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 Al|strong="G3588" ver una|strong="G1520" higuera|strong="G4808" junto al|strong="G3588" camino|strong="G3598", fue|strong="G1096" hacia|strong="G1519" ella|strong="G3588", pero|strong="G2532" solo|strong="G3441" halló|strong="G2147" hojas|strong="G5444". Entonces|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Nunca|strong="G3756"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w* salga \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ti|strong="G1438"\+w*. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G1438" secó.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 Al|strong="G3588" ver esto, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" maravillaron y|strong="G2532" se|strong="G2532" preguntaban: ¿Cómo|strong="G4459" se|strong="G2532" secó al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" higuera|strong="G4808"?
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" respondió: \+w En|strong="G1519"\+w* \+w verdad|strong="G4102"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* dudan, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* \+w harán|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* montaña \+w dicen|strong="G3004"\+w*: Quítate \+w y|strong="G2532"\+w* échate \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, sucederá.
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* pidan \+w en|strong="G1722"\+w* conversación \+w con|strong="G1722"\+w* Dios, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w*.
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 Después|strong="G2532" que|strong="G3588" entró|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercaron mientras enseñaba|strong="G1321" y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron: ¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* les \+w preguntaré|strong="G2065"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* asunto. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* responden, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*.
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 ¿\+w De|strong="G1537"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*? ¿\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* hombres?
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": De|strong="G1537" hombres, tememos|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793". Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" piensan que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 Respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492".
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 \+w Pero|strong="G1161"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* les \+w parece|strong="G1380"\+w*? \+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w al|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, \+add le\+add* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w vé|strong="G5217"\+w*, trabaja \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 \+w Él|strong="G3588"\+w* respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G5305"\+w* cambió \+w de|strong="G3588"\+w* mente \+w y|strong="G1161"\+w* fue.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w al|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w*, \+add le \+add*\+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo. \+w Él|strong="G3588"\+w* respondió: \+w Sí|strong="G2532"\+w*, \+w señor|strong="G2962"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fue|strong="G4334"\+w*.
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*?
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w publicanos|strong="G5057"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w rameras|strong="G4204"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ustedes, quienes vieron, \+w no|strong="G3756"\+w* cambiaron \+w de|strong="G1722"\+w* mente \+w para|strong="G4314"\+w* creerle.
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 Oigan otra \+w parábola|strong="G3850"\+w*: \+w Un|strong="G1722"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* familia \+w plantó|strong="G5452"\+w* una viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* pusieron una cerca. \+w Cavó|strong="G3736"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ella \+w un|strong="G1722"\+w* \+w lagar|strong="G3025"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* una \+w torre|strong="G4444"\+w*. La \+w arrendó|strong="G1554"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* unos \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w de|strong="G1722"\+w* viaje.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* acercó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*, envió \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+add su parte de los\+add* \+w frutos|strong="G2590"\+w*.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos. \+w A|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* golpearon, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* mataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w apedrearon|strong="G3036"\+w*.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 \+w De|strong="G3588"\+w* nuevo envió a \+w otros|strong="G3588"\+w* esclavos, \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+add los labradores\+add* les \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 \+w Finalmente|strong="G5305"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* envió \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w porque|strong="G1161"\+w* pensó: Respetarán \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* vieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. ¡Vengan, matémoslo \+w y|strong="G2532"\+w* poseamos \+w su|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w*!
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 \+w Lo|strong="G3588"\+w* detuvieron, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* a \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*?
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 Le|strong="G1722" respondieron: Matará atrozmente a|strong="G1722" los|strong="G3588" malos|strong="G2556" y|strong="G2532" arrendará la|strong="G3588" viña a|strong="G1722" otros|strong="G3588" labradores|strong="G1092" que|strong="G3588" paguen los|strong="G3588" frutos|strong="G2590" en|strong="G1722" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 Jesús|strong="G2424" les|strong="G3844" preguntó: ¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leyeron ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*?
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* les será quitado \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* produzca \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* tal reino. [[
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 ]]
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 Al|strong="G3588" oír sus|strong="G3588" parábolas|strong="G3850", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" comprendieron que|strong="G3754" hablaba|strong="G3004" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588".
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 Procuraron arrestarlo, pero|strong="G2532" temían|strong="G5399" a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1893" lo|strong="G3588" estimaban como|strong="G2532" profeta|strong="G4396".
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.