Mateus 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" por|strong="G1519" Betfagé a|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos.
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* frente \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w hallarán|strong="G2147"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w asna|strong="G3688"\+w* \+w atada|strong="G1210"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pollino|strong="G4454"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*. Desátenla \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganlos.
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*, digan: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w los|strong="G3588"\+w* devolverá.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, direis que o Senhor os há de mister; e logo os enviará.
4 Esto|strong="G3778" aconteció|strong="G1096" para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396":
4 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 Digan a|strong="G1909" la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de|strong="G1909" Sion|strong="G4622": Mira|strong="G3708", tu|strong="G4771" Rey viene|strong="G2064" a|strong="G1909" ti manso|strong="G4239" y|strong="G2532" sentado|strong="G1910" sobre|strong="G1909" una|strong="G3588" asna|strong="G3688", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" un|strong="G3588" pollino|strong="G4454", hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" bestia|strong="G5268" de|strong="G1909" carga.
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem,Manso, e assentado sobre uma jumenta,E sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198" e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" como|strong="G2531" Jesús|strong="G2424" les mandó|strong="G4367".
6 E, indo os discípulos, e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Trajeron el|strong="G3588" asna|strong="G3688" y|strong="G2532" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454", pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús se|strong="G2532" sentó encima|strong="G1909" de|strong="G1909" ellas|strong="G3588".
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 La|strong="G3588" mayoría de|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" extendía sus|strong="G3588" propias ropas|strong="G2440" externas en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598". Otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas|strong="G2798" de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" y|strong="G2532" las|strong="G3588" tendían|strong="G4766" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" iba|strong="G4254" delante|strong="G4254" y|strong="G2532" detrás de|strong="G1722" Él|strong="G3588" gritaba: ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!
9 E a multidão que ia adiante, e a que seguia, clamava, dizendo: Hosana ao Filho de Davi; bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Cuando Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Jerusalén, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" conmovió y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778"?
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" decía|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Jesús|strong="G2424" de|strong="G3588" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056".
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 Jesús|strong="G2424" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411". Echó|strong="G1544" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban allí|strong="G1722". Volcó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058"
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Unos|strong="G3588" ciegos|strong="G5185" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560" se|strong="G1438" le|strong="G1722" acercaron en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los|strong="G3588" sanó|strong="G2323".
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", al|strong="G3588" ver las|strong="G3588" maravillas|strong="G2297" que|strong="G3588" hacía|strong="G4160", y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" niños|strong="G3816" que|strong="G3588" aclamaban|strong="G2896" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! se|strong="G2532" indignaron
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia, e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 y|strong="G2532" le preguntaron: ¿Oyes lo que|strong="G3754" dicen|strong="G3004" éstos|strong="G3778"?
16 E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Al|strong="G3588" dejarlos, salió|strong="G1831" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" a|strong="G1519" Betania y|strong="G2532" pernoctó allí|strong="G1563".
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Muy de|strong="G1519" mañana|strong="G4404", mientras subía a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", tuvo hambre|strong="G3983".
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome;
19 Al|strong="G3588" ver una|strong="G1520" higuera|strong="G4808" junto al|strong="G3588" camino|strong="G3598", fue|strong="G1096" hacia|strong="G1519" ella|strong="G3588", pero|strong="G2532" solo|strong="G3441" halló|strong="G2147" hojas|strong="G5444". Entonces|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Nunca|strong="G3756"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w* salga \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ti|strong="G1438"\+w*. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G1438" secó.
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela, e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Al|strong="G3588" ver esto, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" maravillaron y|strong="G2532" se|strong="G2532" preguntaban: ¿Cómo|strong="G4459" se|strong="G2532" secó al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" higuera|strong="G4808"?
20 E os discípulos, vendo isto, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" respondió: \+w En|strong="G1519"\+w* \+w verdad|strong="G4102"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* dudan, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* \+w harán|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* montaña \+w dicen|strong="G3004"\+w*: Quítate \+w y|strong="G2532"\+w* échate \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, sucederá.
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se a este monte disserdes: Ergue-te, e precipita-te no mar, assim será feito;
22 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* pidan \+w en|strong="G1722"\+w* conversación \+w con|strong="G1722"\+w* Dios, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w*.
22 E, tudo o que pedirdes em oração, crendo, o recebereis.
23 Después|strong="G2532" que|strong="G3588" entró|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercaron mientras enseñaba|strong="G1321" y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron: ¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isto? e quem te deu tal autoridade?
24 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* les \+w preguntaré|strong="G2065"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* asunto. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* responden, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isto.
25 ¿\+w De|strong="G1537"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*? ¿\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* hombres?
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": De|strong="G1537" hombres, tememos|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793". Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" piensan que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
26 E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492".
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isto.
28 \+w Pero|strong="G1161"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* les \+w parece|strong="G1380"\+w*? \+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w al|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, \+add le\+add* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w vé|strong="G5217"\+w*, trabaja \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
28 Mas, que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 \+w Él|strong="G3588"\+w* respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G5305"\+w* cambió \+w de|strong="G3588"\+w* mente \+w y|strong="G1161"\+w* fue.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas depois, arrependendo-se, foi.
30 \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w al|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w*, \+add le \+add*\+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo. \+w Él|strong="G3588"\+w* respondió: \+w Sí|strong="G2532"\+w*, \+w señor|strong="G2962"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fue|strong="G4334"\+w*.
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w publicanos|strong="G5057"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w rameras|strong="G4204"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ustedes, quienes vieron, \+w no|strong="G3756"\+w* cambiaron \+w de|strong="G1722"\+w* mente \+w para|strong="G4314"\+w* creerle.
32 Porque João veio a vós no caminho da justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para o crer.
33 Oigan otra \+w parábola|strong="G3850"\+w*: \+w Un|strong="G1722"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* familia \+w plantó|strong="G5452"\+w* una viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* pusieron una cerca. \+w Cavó|strong="G3736"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ella \+w un|strong="G1722"\+w* \+w lagar|strong="G3025"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* una \+w torre|strong="G4444"\+w*. La \+w arrendó|strong="G1554"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* unos \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w de|strong="G1722"\+w* viaje.
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se para longe.
34 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* acercó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*, envió \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+add su parte de los\+add* \+w frutos|strong="G2590"\+w*.
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos. \+w A|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* golpearon, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* mataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w apedrearon|strong="G3036"\+w*.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro.
36 \+w De|strong="G3588"\+w* nuevo envió a \+w otros|strong="G3588"\+w* esclavos, \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+add los labradores\+add* les \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
36 Depois enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 \+w Finalmente|strong="G5305"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* envió \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w porque|strong="G1161"\+w* pensó: Respetarán \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* vieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. ¡Vengan, matémoslo \+w y|strong="G2532"\+w* poseamos \+w su|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w*!
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 \+w Lo|strong="G3588"\+w* detuvieron, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha, e o mataram.
40 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* a \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Le|strong="G1722" respondieron: Matará atrozmente a|strong="G1722" los|strong="G3588" malos|strong="G2556" y|strong="G2532" arrendará la|strong="G3588" viña a|strong="G1722" otros|strong="G3588" labradores|strong="G1092" que|strong="G3588" paguen los|strong="G3588" frutos|strong="G2590" en|strong="G1722" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe dêem os frutos.
42 Jesús|strong="G2424" les|strong="G3844" preguntó: ¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leyeron ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*?
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:A pedra, que os edificadores rejeitaram,essa foi posta por cabeça do ângulo;pelo Senhor foi feito isto,E é maravilhoso aos nossos olhos?
43 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* les será quitado \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* produzca \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* tal reino. [[
43 Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 ]]
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Al|strong="G3588" oír sus|strong="G3588" parábolas|strong="G3850", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" comprendieron que|strong="G3754" hablaba|strong="G3004" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588".
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas palavras, entenderam que falava deles;
46 Procuraron arrestarlo, pero|strong="G2532" temían|strong="G5399" a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1893" lo|strong="G3588" estimaban como|strong="G2532" profeta|strong="G4396".
46 E, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.