Mateus 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino celestial es \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G1519"\+w* casa \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* muy \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mañana|strong="G4404"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* contratar \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* convenir \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+add el pago de\+add* \+w un|strong="G3588"\+w* denario \+w al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* envió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* nueve \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mañana \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* parados \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* plaza, desocupados,
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: Vayan \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*. \+w Ellos|strong="G3588"\+w* fueron.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w otra|strong="G3825"\+w* vez \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* mediodía, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add también\+add* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* tres \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde, \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* cuando \+w salió|strong="G1831"\+w* hacia \+w las|strong="G3588"\+w* cuatro \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde, \+w halló|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G2476"\+w* parados.
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 \+w Le|strong="G1519"\+w* respondieron: \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* nos contrató.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 \+w Al|strong="G3588"\+w* atardecer \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mayordomo|strong="G2012"\+w*: \+w Llama|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* págales \+w el|strong="G3588"\+w* \+w jornal|strong="G3408"\+w*. Comienza \+w por|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* últimos \+w y|strong="G2532"\+w* termina \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*.
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Cuando acudieron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cuatro \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde, \+w recibieron|strong="G2983"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*, supusieron \+w que|strong="G3754"\+w* iban \+w a|strong="G1161"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w recibieron|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario cada \+w uno|strong="G3588"\+w*.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w recibieron|strong="G2983"\+w* refunfuñaban \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G2596"\+w* casa:
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 \+w Estos|strong="G3778"\+w* últimos trabajaron \+w una|strong="G1520"\+w* sola \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* igualó a \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, quienes soportamos \+w la|strong="G3588"\+w* carga \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w calor|strong="G2742"\+w* abrasador \+w del|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Respondió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: \+w Amigo|strong="G2083"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w hago|strong="G1473"\+w* agravio. ¿\+w No|strong="G3756"\+w* conviniste conmigo \+w en|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* denario?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Toma \+w lo|strong="G3588"\+w* tuyo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ti.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w mías|strong="G1699"\+w*? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* bueno?
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 \+w Por|strong="G3588"\+w* tanto \+w los|strong="G3588"\+w* últimos serán \+w primeros|strong="G4413"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*, últimos.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Cuando|strong="G1722" subían a|strong="G1519" Jerusalén, Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G3880" aparte|strong="G2596" a|strong="G1519" los|strong="G3588" 12 en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004":
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 Miren, subimos \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre será \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w condenarán|strong="G2632"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w escarnezcan|strong="G1702"\+w*, azoten \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crucifiquen|strong="G4717"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* será \+w resucitado|strong="G1453"\+w*.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Entonces|strong="G5119" se|strong="G2532" le|strong="G3326" acercó la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3844" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3844" Zebedeo|strong="G2199" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5207". Se|strong="G2532" postró y|strong="G2532" le|strong="G3326" pidió algo|strong="G5100".
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Él|strong="G3588" le|strong="G1722" preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* deseas?
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+add lo\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* piden. ¿\+w Pueden|strong="G1410"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* voy \+w a|strong="G1161"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w*?
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Les dice|strong="G3004": \+w A|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, beberán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sentarse \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w e|strong="G2532"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* corresponde \+w darlo|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* pertenece \+w a|strong="G1537"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* fue \+w preparado|strong="G2090"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Cuando los|strong="G3588" diez|strong="G1176" oyeron esto|strong="G3588", se|strong="G2532" enojaron contra los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hermanos.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" llamó|strong="G4341" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Saben|strong="G1492"\+w* ustedes \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gobernantes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* enseñorean \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* ejercen \+w su|strong="G3588"\+w* autoridad sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w*.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w será|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes, \+w sino|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w será|strong="G1096"\+w* \+w su|strong="G3739"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w*.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 \+w El|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* quiera ser \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes será \+w su|strong="G3739"\+w* esclavo,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 \+w así|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* para ser servido, sino para servir \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* rescate \+w por|strong="G3588"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Al salir ellos de Jericó|strong="G2410", lo siguió una gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793".
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Dos|strong="G1417" ciegos|strong="G5185" estaban sentados|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598". Oyeron que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" pasaba|strong="G3855" y|strong="G2532" gritaron|strong="G2896": ¡Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3844" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249"!
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 La|strong="G3588" muchedumbre los|strong="G3588" reprendió|strong="G2008" para|strong="G2443" que|strong="G3588" callaran, pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" gritaban|strong="G2896" más|strong="G1161": ¡Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" nosotros|strong="G2249"!
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" detuvo, los|strong="G3588" llamó|strong="G5455" y|strong="G2532" preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w haga|strong="G4160"\+w*?
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Le contestaron: Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" sean abiertos nuestros ojos|strong="G3788".
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", Quien fue movido a|strong="G1161" compasión, les tocó los|strong="G3588" ojos|strong="G3659". Al|strong="G3588" instante vieron y|strong="G2532" lo|strong="G3588" siguieron.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.